Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

яркий

  • 21 тӱсан

    1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цвет. Рок тӱ сан землистого цвета; той тӱ сан бронзового цвета; ӱжара тӱ сан цвета зари; шонанпыл тӱ сан цвета радуги.
    □ Ончо: каважат йӧ ршын вес тӱ сан. А. Мурзашев. Смотри: даже небо совсем другого цвета. Пеледыш гыч пеледышыш тӱ рлӧ тӱ сан лыве-влак чоҥештылыт. Б. Данилов. С цветка на цветок перелетают разноцветные бабочки.
    2. с внешностью, наружностью, внешним видом, чертами лица. Маймыл тӱ сан с внешностью обезьяны; шӱ меш пижше тӱ сан с приятной внешностью; шемалгырак тӱ сан со смуглым лицом.
    □ Йот эл гыч толшо-влак чыланат ик тӱ сан койытыс, меат нунылан тугак дыр. Я. Ялкайн. Приехавшие из других стран все кажутся на одно лицо, и мы, наверное, для них так же. Ойлат, ме изиш икгайрак тӱ сан улына! Й. Кырля. Говорят, мы немного похожи (букв. одинаковой наружности)! Ср. сынан.
    3. с лицом, видом; с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояние. Весела тӱ сан с веселым лицом; ойганыше тӱ сан с печальным видом; шучко тӱ сан со страшным лицом.
    □ Куаныше тӱ сан еҥшӱ лыкаҥе. “Мар. ком.”. Человек с радостным выражением лица помрачнел. Ср. шӱ рган, чуриян.
    4. перен. красочный, яркий (в художественном отношении). А южгунам тӱ сан мут кенета, кычалдеак, шкак лектеш. С. Чавайн. А иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.
    5. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит. Шке тӱ сан своеобразный, оригинальный.
    □ Тиде направлений эн ончычак национальный тӱ сан ойыртемлам муаш --- полша. “Мар. фил.”. Это направление в первую очередь помогает найти особенности национального характера (свойства). Нине верлаже, элын кеч-могай районжо семынак, шуко еҥан, калык илыме тӱ сан лийыныт. “Мар. ком.”. Эти места, как и всякий район страны, были многолюдными, с признаками проживания людей. Ср. сынан.
    ◊ Тӱ сан вольык жертвенный скот. Отышко тӱ сан вольык дене толыт. В мольбище приходят с жертвенным скотом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱсан

  • 22 чолге

    Г. цо́лге, цу́лге
    1. ярко, ослепительно, излучая яркий свет. Каваште шӱдыр-влак чолге йӱ лат. К. Васин. На небе ярко горят звёзды. Урядникын вургемже ӱмбалне той полдыш-влак чолге йылгыжыт. «Ончыко». На одежде урядника ярко блестят медные пуговицы. Ср. чолган.
    2. Г. с шумом, с гулом (гореть). Цулге салымалташ с гулом полыхать.
    □ Мӓмнӓн танкнаат цулге веле йыла. А. Канюшков. И наш танк с гулом горит. Тыл пиш когон цулге куза, складым нӓлеш ганьок. Н. Игнатьев. Пламя поднимается с сильным шумом, вот-вот перейдёт на склад.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чолге

  • 23 чолген

    Г. цо́лген
    1. деепр. от чолгаш.
    2. в знач. нар. ярко, ослепительно, излучая яркий свет. Шӱдыр-влак шапалгат – йӱдвошт чолген йӱ ленытат, ынде йӧрынешт. В. Иванов. Звёзды бледнеют – всю ночь ярко горели, а теперь хотят погаснуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чолген

  • 24 чолгыкташ

    -ем сверкать, сиять, блестеть, светить, излучать яркий свет. Лампе тул гын волгыжмешкак чолгыктен. «Ончыко». А огонь лампы светил до самого рассвета. Ср. йолгыжаш, йылгыжаш, чолгыжаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чолгыкташ

  • 25 чылгыжыкташ

    -ем
    1. понуд. от чылгыжаш.
    2. сверкать, сверкнуть, поблёскивать; излучать (излучить) яркий блеск глазами, обнаруживая сильные переживания, чувства. Шинчам шыдын чылгыжыкташ злобно сверкнуть глазами. Ср. чылгыжыкташ, йылгыжыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылгыжыкташ

  • 26 шаралташ

    I -ам возвр.
    1. развёртываться, разворачиваться, развернуться; раскрываться, раскрыться; быть раскрытым, развёрнутым (о чём-л. свёрнутом, сложенном, завёрнутом). Кум лукан письма шаралте. Й. Осмин. Треугольное письмо развернулось.
    2. стелиться, стлаться, расстилаться, разостлаться; быть разостланным, развёрнутым полностью или разложенным, распределённым по поверхности. Ик вере лум кӱ жгын, вес вере вичкыжракын возын, а южо вереже тӧ р шаралтын. М.-Азмекей. Местами снег лёг толстым слоем, местами – потоньше, а на некоторых местах разостлан ровно. Кӱ варышке чевер ковёр шаралтын. «Мар. ком.». На полу разостлан яркий ковёр.
    3. расходиться, разойтись; разветвляться, разветвиться; расширяться, расшириться; образовывать (образовать) направления в разные стороны. Урем-влак ялсовет деч кок шулдырла шаралтыныт. Я. Ялкайн. Улицы расходились от сельсовета подобно двум крыльям.
    4. распространяться, распространиться, быть распространяемым; становиться (стать) доступным, известным для многих. Шочмо йылме дене савыктыме газет, брошюр-влак кумдан шаралтыт. «Ончыко». Газеты, брошюры, изданные на родном языке, широко распространяются. (Ончыл бригадын) паша опытышт але марте начарын шаралтеш. «Мар. ком.». Опыт работы передовых бригад до сих пор плохо распространяется.
    5. перен. развёртываться, развернуться; расширяться, расшириться; увеличиваться, увеличиться в числе, объёме; проявляться, проявиться в полной мере. Тений чодыра ямдылыме паша ӱмашсе деч утларак шаралтеш. Д. Орай. Нынче лесозаготовка развёртывается больше, чем в прошлом году.
    6. перен. раскрываться, раскрыться; проявлять (проявить), обнаруживать (обнаружить) себя, свои свойства, особенности (о сердце, душе, характере и т. п.). Ик ӱдырамаш ончылнат (Пӧ тырын) шӱ мжӧ тыге шаралтын огыл ыле. М. Шкетан. Ещё ни перед одной женщиной душа Пӧ тыра так не раскрывалась.
    // Шаралт каяш развернуться, раскрыться. Тыгутлаште Майрук ӱмбалан зонтик шаралт кайыш. М. Шкетан. В это время над Майрук раскрылся зонтик.
    II Г. шӓрӓ́лтӓ ш -ем однокр.
    1. разворачивать, развёртывать, развернуть; расправлять, расправить; раскрывать (раскрыть) что-л. свёрнутое, скатанное, завёрнутое, сложенное. Флагым шаралташ развернуть флаг; плакатым шаралташ развернуть плакат.
    □ Вера Кирилловна газетым шаралта. М. Евсеева. Вера Кирилловна разворачивает газету. – Чыла ыштенам, – ӱстел дек толын, тетрадьшым шаралтыш Айглов. В. Иванов. – Я всё выполнил, – подойдя к столу, Айглов развернул свою тетрадь.
    2. разворачивать, развернуть; раскрывать, раскрыть; развязывать, развязать; распаковывать, распаковать. Пӱ тыркам шаралташ развернуть свёрток; пӱ тыртышым шаралташ развернуть обёртку.
    □ Ольош вӱ дылкам лукто, шаралтыш. А. Тимофеев. Ольош достал свёрток, развернул.
    3. стелить, постилать, постлать; расстилать, разостлать, расстелить; подстилать, подостлать, подстелить; покрывать (покрыть) поверхность чего-л. Мыжерым шаралташ подстелить кафтан; кӱ варвак шаралташ постелить на пол.
    □ Качырий кува уэштеш, пушеҥге воктене одеялжым шаралта. А. Волков. Старуха Качырий зевает, стелет возле дерева одеяло. Пушкыдо тӧ шак олмеш шудым шаралтена. Т. Осып. Вместо мягкой перины постелим траву.
    4. раскидывать, раскинуть; раздвигать, раздвинуть; расправлять, расправить; разводить (развести) в разные стороны. Вачым шаралташ расправить плечи; шулдырым шаралташ раскинуть крылья.
    □ Изи ӱдыр кынервуйжым кок велке шаралтыш да письмам оҥжо дене леведе. А. Мусатов. Маленькая девочка раздвинула (в две стороны) локти и закрыла письмо грудью. Председатель, эргыжым ончен, кидшым шаралтыш. М. Иванов. Председатель, глядя на своего сына, развёл руками.
    5. раздвигать, раздвинуть; растягивать, растянуть; расширять, расширить; делать (сделать) более широким, пространным. Адак угыч шаралтышт баяным. Й. Осмин. Снова растянули баян. – Ну мо, шыпланышыч молан? Шаралте-ян тӱ рветым. В. Абукаев. – Ну что, почему притих? Улыбнись-ка (букв. растяни губы).
    6. перен. распускать, распустить (листья, цветы); раскрывать, раскрыть. Шукерте огыл гына чара укшеран шогышо пушеҥге-влак самырык ужар лышташыштым шаралтеныт. М.-Азмекей. Деревья, стоящие ещё недавно с голыми ветками, распустили молодые зелёные листья. Пызле шкенжын шышталге пеледышыжым зонтик гай шаралта. Н. Лекайн. Рябина зонтиком распускает свои желтоватые цветы.
    7. перен. распространять, распространить; испускать, испустить; рассеивать, рассеять; расстилать, расстелить, разостлать; раскидывать, раскинуть что-л.; покрывать (покрыть), занимать (занять) чем-л. широкое пространство. Юалге ӱмылым шаралташ распространять прохладную тень; ял ӱмбак шаралташ раскинуть над селом.
    □ Чодыра шеҥгеч лекше кече шке йоллажым шаралта. А. Юзыкайн. Солнце, выглянувшее из-за леса, испускает свои лучи. Чевер ӱжара Шале чоҥга ӱмбаке порсын ярымжым уэш шаралта. Н. Лекайн. Яркая заря снова рассеивает свои шёлковые лучи на холм Шале.
    // Шаралтен колташ
    1. развернуть, раскрыть что-л. Эчан газетым шаралтен колтышат, шыргыжале. Н. Лекайн. Эчан развернул газету и улыбнулся. 2) развести, раскинуть (в разные стороны). – А мом ом шинче гын, нимом каласаш, – кидшым шаралтен колтыш Эчан. Н. Лекайн. – А чего не знаю, нечего говорить, – развёл руками Эчан. Шаралтен пышташ
    1. постелить, расстелить, разостлать, подстелить; разложить, распределить по поверхности чего-л. (Ачай) корныш кылтам шаралтен пыштыш. Т. Осып. Мой отец расстелил на дороге сноп. 2) развернуть, расправить, раскрыть что-л. (свёрнутое, скатанное, завёрнутое) на какую-л. поверхность. (Васлий) мыжер кӱ сенже гыч лукын тодылмо газетым лукто, ӱстембаке шаралтен пыштыш. К. Васин. Васлий достал из кармана кафтана сложенную газету, развернул на столе. 3) разложить; положить отдельно по разным местам, разместить по какой-л. поверхности. Торгайыше-влак сатуштым утларакше терешышт шаралтен пыштеныт. О. Тыныш. Торговцы разложили товары в большей части на своих санях.
    ◊ Кидым шаралташ разводить (развести) руками; поводить (повести), шевелить (шевельнуть) руками в разные стороны, выражая недоумение, удивление, затруднительное положение. – Кертам гын, полшем, ом керт – кидым веле шаралтем. Ю. Артамонов. – Если смогу – помогу, не смогу – руками разведу. Шулдырым шаралташ расправить крылья; в полной мере проявить себя, свои способности, силы. (Савыкталтмаш) К. Беляевлан творческий шулдырым шаралташ йӧ ным пуэн. «Арс. тук.». Публикации дали К. Беляеву возможность в полной мере проявить свои творческие способности.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаралташ

  • 27 шыргыжаш

    -ам
    1. улыбаться; улыбкой выражать своё расположение кому-л., доброе отношение, чувства. Веселан шыргыжаш весело улыбаться.
    □ Мый тӱ рлӧ велыш ончыштам, авам ончен шыргыжам. В. Бояринова. Я поглядываю в разные стороны, улыбаюсь, глядя на мать. Кӧ лан шонем, тудлан шыргыжам. М. Евсеева. Кому хочу, тому улыбаюсь.
    2. перен. улыбаться; сиять, светиться; выражать какое-л. чувство, состояние (о лице). Настушын мотор чурийже эр кече гай шыргыжеш. А. Березин. Красивое лицо Настуш светится, как утреннее солнце. (Осыпын) чурийже куан дене шыргыжеш. «Ончыко». Лицо Осыпа сияет радостью.
    3. перен. сиять, светить, сверкать; излучать яркий, сильный свет, ярко светиться (о солнце). Кечывалым леве мардеж пуалеш, яндар каваште кече шыргыжеш. В. Иванов. Днём дует тёплый ветерок, на чистом небе сверкает солнце.
    4. перен. улыбаться; благоприятствовать, способствовать успеху; сулить удачу, счастье. Пиал мыланна шыргыжеш. С. Вишневский. Счастье улыбается нам. Ӱдырамашлан пиал шуэн шыргыжеш. А. Юзыкайн. Женщине счастье редко улыбается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыргыжаш

  • 28 электросварке

    электросварка, электрическая сварка (электрический ток дене металлым левыктен ушымаш, пижыктымаш). Электросваркым ышташ делать электросварку.
    □ Электросварке пычкемыш шыже йӱ дым волгалтара. «Мар. ком.». Свет электросварки (букв. электросварка) освещает тёмную осеннюю ночь. Йӱ дым пич чодыра ӱмбалне электросваркын волгыдо тулжо йӱ лен, Юл воктене у корпус-влак нӧ лталтыныт. «Мар. ком.». Ночью над тёмным лесом горел яркий свет электросварки, поднимались новые корпуса на берегу Волги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > электросварке

  • 29 якте

    I Г. йӓ́ктӹ
    1. бот. сосна. Васлийын шинчажлан изи якте перныш. В. Юксерн. На глаза Васлию попалась сосенка. Шога яшката капан ӱдыр Шышталге якте воктен. Ю. Галютин. Стоит девушка стройная возле желтоватой сосны.
    2. в поз. опр. сосновый, сосны. Якте чодыра сосновый лес; якте оҥа сосновая доска.
    □ (Вӧ дыр) якте уа вакшышым тул деке чакрак шупшылеш. Я. Элексейн. Вӧ дыр подстилку из сосновых веток подтянул ближе к костру. Якте выле тамле. Ӱпымарий. Камбий сосны вкусный. Ср. пӱ нчӧ.
    3. прил. стройный, высокий (о дереве). Якте пушеҥге стройное дерево; якте куэ стройная береза.
    □ Рвезе якте пӱ нчӧ гай. Й. Осмин. Парень как стройная сосна. Тыштат лу-лучко ий ожно сип чодыра, якте пӱ нчер гӱ жлен шоген. А. Айзенворт. И здесь десять-пятнадцать лет назад шумел дремучий лес, стройный сосняк. Ср. яҥгата, яшката.
    4. прил. перен. светлый, яркий. Якте Чолпан яркая Венера.
    □ Пылан кечым ужын ом керт, якте кечым пагалем. Н. Тишин. Мне ненавистен пасмурный день, уважаю светлый день. Кож ӱмбалне якте шӱ дыр Кремль шӱ дырла коеш. Н. Лекайн. На ёлке яркая звезда, словно Кремлевская звезда. Ср. волгыдо.
    II Г. посл. выражает:
    1. предел, границу распространения действия, движения в пространстве; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.). Шӹ ргӹ якте кеӓ ш идти до леса; сола якте толын шоаш дойти до деревни; вуй гӹц ял якте с головы до ног; Москва гӹц Йошкар-Ола якте от Москвы до Йошкар-Олы.
    □ Больница якте ик цӓшӹ шток миэн шоаш лиэш. И. Горный. До больницы можно добраться и за один час. Ик ашкылым ӧ рдӹ жӹш ӹ штӹ шӹц гӹ нь, купышкы кӹ дӓл якте вален шагалат. А. Канюшков. Если сделаешь один шаг в сторону, то провалишься по пояс в болото. 2) предел действия, состояния во времени; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.). Мӓ мнӓ н эра якте до нашей эры; кӹ зӹт якте пӓлӓ ш агыл не знать до сих пор; ирок гӹц вады якте с утра до вечера; луцкы иӓш якте до пятнадцатилетнего возраста.
    □ Шартял яктеӓ т кӹ лтем шин ана пӹ тӓрӹ. В. Сузы. И до Рождества не обмолотимся (букв. не обмолотим снопы). У киндӹ якте ӹ лен лӓктӓ ш пиш ясы лиэш. Н. Игнатьев. Будет очень трудно выжить до нового хлеба. 3) степень, которую достигают действие, состояние; предел, являющийся результатом действия, состояния. Соредӓ лмӹ якте шоаш дойти до ругани; остатка шӱ лыш якте кредалаш бороться до последнего дыхания.
    □ Ӹ зӓвлӓ жӹ дон ӓ кӓжӹ мӓт сӹ нзӓ вӹд якте шоктен. «Кырык сир.». Даже братьев и старшую сестру довел до слез. Миколайын кечӹ вӓл шомашеш кӓпшӹ тӹ шкевен якте каршташ тӹ нгӓ леш, кӓпшӹ карштымы гӹц пасна тӹ дӹ нимат шижӹ нжӓ т ак керд вӓк. Н. Ильяков. К обеду у Миколая тело начинает до того болеть, что кроме боли тела он не может чувствовать ничего. 4) предел количества, меры; передаётся предлогом до (чего-л.). Пеле якте ӹ штӓ ш сделать до половины; пындаш якте йӱ аш пить до дна.
    □ Кыдыжы кечӹ мычкы трудоденьӹм Вӹ зӹт якте шокта. К. Беляев. А некоторые за день доводят до пяти трудодней (букв. доводят трудодень до пяти). – Аверкий, партин историжӹм махань глава якте тыменьӹ ндӓ. А. Канюшков. – Аверкий, до какой главы вы изучили историю партии? 5) направление действия на кого-что-л.; передаётся предлогом до (кого-чего-л.). Лыдшывлӓ якте шокташ келеш. Н. Ильяков. Надо довести до читателей. А солашты незер тӹ нь хоть колы, тӹ дӹн якте кӱ н дела ылеш? Н. Ильяков. А в деревне ты, бедный, хоть умирай, кому (какое) дело до того? Ср. йотке, марте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > якте

  • 30 ялката

    диал. сияющий, блестящий; испускающий сияние, яркий свет. Ялката кече сияющее солнце.
    □ Ош шовычем, порсын шовычем рӱ залталаш ялката. Муро. Платок мой белый, платок мой шёлковый помахать блестящий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялката

  • 31 ятыр

    1. нар. (довольно) много, намного; в значительной степени, в большом количестве, не мало. Ятыр мутланаш много разговаривать; ятыр возаш много писать; ятыр шулдешташ намного подешеветь.
    □ Саскам ятыр погышнат, тарванална мӧҥгыш. «Ончыко». Собрав довольно много ягод, мы отправились домой. (Мотор куэ), тений тый ятыр кушкынат, а вес ий эше утларак нӧ лталтат. В. Иванов. Красивая берёза, ты нынче намного выросла, а в следующий год подрастёшь ещё больше.
    2. нар. намного, много, гораздо, значительно; в значительной степени. Ятыр кӱ кшырак намного выше; ятыр ончыч толаш прийти намного раньше.
    □ Эрдене ятыр йӱ штӧ лиеш. С. Чавайн. Утром будет много холоднее. Тушманын вийже мемнан деч ятыр кугу ыле. И. Ятманов. У врага силы было намного больше нашей. Кече ятыр кӱ шкӧ кӱ зен. Н. Лекайн. Солнце поднялось довольно (букв. намного) высоко. Ср. ятырлан.
    3. нар. (довольно) долго; в течение (довольно) длительного времени. Ятыр шонаш долго думать; ятыр йоҥгаш долго звенеть.
    □ Волгыжмешке, але ятыр вучаш. Е. Янгильдин. До рассвета ещё довольно долго ждать. Самырык салтак-влак дене сайынрак палыме лияш манын, ятыр кутыркалаш, юватылаш логале. «Ончыко». Чтобы получше познакомиться с молодыми солдатами, пришлось долго беседовать, возиться (с ними).
    4. числ. (довольно) много; (довольно) большое количество кого-чего-л. Ятыр пушеҥге много деревьев; ятыр тунемше много учеников; ятыр шӱ дӧ еҥмного сотен человек; ятыр гана мияш приходить много раз; ятыр жап много времени.
    □ Тиде шучко кредалмашеш мемнан элын ятыр эргышт ден ӱдырышт шке илышыштым пуышт. И. Ятманов. В этой страшной битве отдали свою жизнь много сыновей и дочерей нашей родины. Ятыр ий тыште иленам. О. Тыныш. Я довольно много лет жил здесь.
    5. в знач. сущ. (довольно) многие, (довольно) большое количество людей, также каких-л. предметов. Ятырышт кызыт тиде фамилий денак коштыт. Н. Лекайн. Многие сейчас ходят с этой же фамилией. Тушманын шуко танкшым верешак строй гыч луктыч, а ятырышт минеш пудештылаш тӱҥальыч. И. Ятманов. Много танков врага вывели из строя на месте же, а многие (танки) начали рваться на минах. Ср. шуко.
    ◊ Ятыр годым часто, во многих случаях. (Элексей ден Лапка Пӧ тыр) агашогамат ятыр годым пырля ыштеныт. Я. Элексейн. Элексей и Лапка Пӧ тыр и полевые работы часто проводили вместе. Ятыр йӱ д лиймек (йӱ д ятыр лиймек) поздно ночью. Ятыр йӱ д лиймекат коктын ужга дене окнам петырен оҥырешлен шинчеве. М.-Ятман. И поздно ночью сидели смеялись они вдвоём, закрыв окно шубой. Ятыр кастене (ятыр кас лиймек) поздно вечером. Ятыр кастене, йӧ ршеш пычкемыш лиймеке, Выльып чӱ чӱ тольо. О. Тыныш. Поздно вечером, когда совсем стемнело, пришёл дядя Выльып. Ятыр лиймек спустя (довольно) много времени; по прошествии (довольно) долгого времени. Ятыр лиймек ончылнем изирак станцийын волгыдо тулжо койылалтыш. Г. Чемеков. Спустя довольно много времени, предо мной показался яркий огонь небольшой станции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ятыр

См. также в других словарях:

  • яркий — См. явный …   Словарь синонимов

  • ЯРКИЙ — яркая, яркое; ярок, ярка, ярко. 1. Дающий сильный свет, сияющий, ослепительный. «Ярким солнцем в лесу пламенеет костер.» Фет. «На небе ярко (нареч.) сверкнула, как живой глаз, первая звездочка.» Гончаров. «Яркий снег сиял в долине.» Тютчев.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЯРКИЙ — ЯРКИЙ, ая, ое; ярок, ярка, ярко, ярки и ярки; ярче; ярчайший. 1. Дающий сильный свет, сияющий. Яркое солнце. Я. огонь. Яркие лучи. Ярко (нареч.) гореть. 2. Резкий по чистоте и свежести тона (о цвете, краске). Яркие краски. Я. рисунок. 3. перен.… …   Толковый словарь Ожегова

  • яркий — яркий; кратк. форма ярок, ярк а, ярко, ярк и …   Русский орфографический словарь

  • яркий — яркий, кратк. ф. ярок, ярка, ярко, ярки и допустимо ярки; сравн. ст. ярче …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • яркий — 1 • исключительно яркий • ослепительно яркий • очень яркий • поразительно яркий • удивительно яркий 2 • яркий пример • яркий расцвет • яркий талант …   Словарь русской идиоматики

  • яркий — ая, ое; я/рок, ярка/ 1) Очень сильный, сияющий, излучающий сильный свет; солнечный. Яркая лампа. Яркая вспышка. Яркое солнце. Не проходит вечера или ночи без отдаленного грома и очень яркой молнии (Миклухо Маклай). Синонимы: ослепи/тельный …   Популярный словарь русского языка

  • яркий — прил., употр. сравн. часто Морфология: ярок, ярка, ярко, ярки и ярки; ярче; нар. ярко 1. Ярким называется сильный свет или сильно светящийся предмет. Яркий солнечный свет. | Яркая лампа. | нар. В небе ярко сверкнула молния …   Толковый словарь Дмитриева

  • яркий — вспыхнул яркий свет • действие, субъект, начало горит яркий свет • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • яркий — I. ЯРКИЙ     ЯРКИЙ, густой, интенсивный, насыщенный, сильный, сочный II. яркость …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • яркий — Искон. Суф. производное от ярый «яркий, сверкающий» < «горячий, огненный» …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»