Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

язык+мой+-+враг+мой

  • 41 Viel Sprechen hat viele Gebrechen

    Универсальный немецко-русский словарь > Viel Sprechen hat viele Gebrechen

  • 42 λαλώ

    (ε) λαλάω 1. αμετ.
    1) говорить; болтать;

    λαλώ την ελληνική — говорить по-гречески;

    2) петь, щебетать (о птицах); кукарекать (о петухе);
    3) звучать (тж. о муз. инструменте); 4) строчить (о винтовке, пулемёте); 5) ходить, идти; 6) перен. проводить жизнь; вести себя, поступать;

    § όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει — погов, язык мой — враг мой;

    όπου λαλούν πολλοί πετεινοί αργεί να ξημερώσει — посл. у семи нянек дитя без глазу;

    2. μετ.
    1) погонять (животных); 2) играть (на муз. инструменте);

    λαλ τη φλογέρα — играть на свирели

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λαλώ

  • 43 mi lengua es mi enemigo

    Испанско-русский универсальный словарь > mi lengua es mi enemigo

  • 44 доо

    ар.
    тяжба, иск, претензия;
    оору - аштан, доо - карындаштан погов. болезнь - от пищи, а тяжба - от родича;
    доо карыбайт, аса чирибейт погов. иск не стареет, посох из абелии не гниёт (по обычному праву давность претензии в расчёт не принималась);
    эки дүйнөдө (или акыретте) доом жок у меня претензий нет и никогда не будет;
    доо-доомайым жок я никаких претензий не имею;
    кара доо затяжная тяжба;
    доону козго- возбуждать иск;
    доо ал- выиграть тяжбу;
    малын аябаган доо алат погов. кто имущества не пожалеет, тот тяжбу выиграет (о дореволюционном суде);
    доого жыгыл- проиграть тяжбу;
    доого кал- попасть в положение ответчика;
    китебин жоготуп коюп, доосуна калдым я утерял его книгу и вот за это должен отвечать;
    доого калтыр- вовлечь в тяжбу, явиться причиной тяжбы;
    жаман сөз доого калтырат погов. дурное слово в тяжбу вовлекает; язык мой - враг мой;
    доо кой-
    1) предъявлять иск, претензию; обвинять;
    калп жеринен доо коюп отурат он предъявляет необоснованный иск, беспочвенное требование;
    2) (в азартных играх) мазать;
    доо тарт-отвечать, расплачиваться по иску;
    доо кет- понести ущерб;
    чапанчанга камчы чапса, көйнөкчөнгө доо кетет погов. хлестнёшь того, кто в халате, а больно тому, кто в рубашке; паны дерутся, а у холопов чубы трещат;
    башына доо кеткен көрүнөт, башка жери аман ему голову повредило, всё остальное цело;
    таяктан мээсине доо кеткен от удара палкой у него сотрясение мозга (букв. мозг повреждён);
    бөйрөгүнө доо кетип калды у него отбиты (или повреждены) почки;
    доо кетир- нанести ущерб, повредить;
    мээсине доо кетирди он ему мозги повредил;
    абийирге доо кетир- запятнать честь;
    доосу бардай остервенело, с ожесточением;
    доосу бардай жер сабайт он остервенело топает ногами (букв. он хлещет землю, будто имеет иск);
    жесир доосу см. жесир.

    Кыргызча-орусча сөздүк > доо

  • 45 Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

  • 46 Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει

    – Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει
    – Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου
    Язык мой – враг мой, прежде ума моего бежит
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει

  • 47 Λανθάνουσα η γλώσσα την αλήθεια λέει

    – Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει
    – Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου
    Язык мой – враг мой, прежде ума моего бежит
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Λανθάνουσα η γλώσσα την αλήθεια λέει

  • 48 Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου

    – Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει
    – Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου
    Язык мой – враг мой, прежде ума моего бежит
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου

  • 49 pez

    I m
    1) зоол. рыба

    pez buey Бол., pez cofre — морская корова

    pez caballo Мекс., pez mujer — манати

    pez guitarra Перу — рыба-гитара, рохля

    pez obispo — скат-хвостокол, морской кот

    pez sable — сабля-рыба, волосохвост

    5) разг. улов, добыча, пожива
    6) ( Pez) pl астр. Рыбы ( созвездие)
    ••

    pez gordo — важная птица; шишка; туз

    buen pez — прохвост, продувная бестия

    estar pezплавать (на экзамене и т.п.)

    por la boca muere el pez ≈≈ язык мой - враг мой

    salga pez o salga rana ≈≈ либо пан, либо пропал

    II f
    1) смола; вар; дёготь; пек; гудрон

    pez griega — древесная смола, канифоль

    2) меконий, экскременты новорождённого
    ••

    pez con pez — совершенно пустой, порожний

    Universal diccionario español-ruso > pez

  • 50 -M1713

    chi molto parla, spesso falla

    prov. ± говори меньше — умнее будешь; меньше говорить — меньше согрешить; язык мой — враг мой.

    Frasario italiano-russo > -M1713

  • 51 -P458

    prov. ± говори меньше — умнее будешь; меньше говорить — меньше согрешить; язык мой — враг мой.

    Frasario italiano-russo > -P458

  • 52 гӯшт

    1. мясо
    гӯшти асп конина
    гӯшти зиёдатӣ (барзиёд) мед. дикое мясо
    гӯшти кӯфта мясной фарш
    гӯшти лаҳм мякоть
    мясо без костей
    гӯшти сайд дичь
    гӯшти яхнӣ отварное мясо
    гӯшт гирифтан а) полнеть
    б) заживать, зарубцеваться
    куртакурта гӯшт гирифтан пер. сильно радоваться
    2. мякоть (плода)
    гӯшт бе устухон намешавад пог. мясо не без костей
    забон - лаҳми гӯшт пог. язык мой - враг мой

    Таджикско-русский словарь > гӯшт

  • 53 сабз

    1. зелёный, зелёного цвета
    баргҳои сабз зелёные листья
    ранги сабз зелёный цвет
    2. зелёный
    неспелый, незрелый
    анори сабз незрелый гранат
    3. свежий
    молодой (о растении)
    сабзу хуррам весь в цвету, цветущий (о саде, луге)
    сабз шудан а) зеленеть
    всходить, пробиваться (о растениях)
    б) пер. пробиваться (об усах и бороде юноши)
    сабз тофтан зеленеть (о цветах)
    аз дур ҷангал сабз метобад вдали зеленеет лес
    4. кн. смуглый
    забони сурх сари сабз медиҳад барбод посл. язык мой - враг мой

    Таджикско-русский словарь > сабз

  • 54 чумыр

    чумыр
    Г.: цымыр
    1. мест. опред. весь, вся, все, всё; то, что есть, имеется, в наличии; в полном составе, всё без исключения

    Чумыр калык весь народ;

    чумыр класс весь класс;

    чумыр кумдык вся площадь.

    Чумыр пӱртӱс шошо марте каналташ возо. А. Юзыкайн. Вся природа будет (букв. легла) отдыхать до весны.

    Ачам шке верчше шона, а мый чумыр кресаньык верч шогем. Н. Лекайн. Мой отец думает о себе, а я стою за всех крестьян.

    Сравни с:

    уло, пӱтынь
    2. в знач. прил. общий, целый, суммарный, совокупный, валовой, весь

    Чумыр итог общий итог;

    чумыр роскот суммарные (общие) расходы;

    чумыр инвестиций совокупные инвестиции.

    Чодыра мыланна тӱрлӧ сырьём пуа, вет тудын чумыр биологический массыже пеш кугу. «Мар. ком.» Лес нам даёт различное сырьё, ведь его совокупная биологическая масса огромна.

    3. в знач. прил. общий, свойственный, принадлежащий всем, касающийся всех; коллективный, связанный с большой группой людей

    Чумыр йылме общий язык.

    Чумыр вий деч тушманат лӱдын чакна. А. Волков. Перед коллективной силой даже враг, испугавшись, отступает.

    Кертмына чоло пуэна. Чумыр паша вет. А. Эрыкан. Сколько сможем, столько пожертвуем. Дело ведь общее.

    4. в знач. прил. общий; содержащий самое существенное без подробностей, без моментов второстепенного характера; обобщённый, в обобщённом виде

    Чумыр положений общее положение;

    чумыр содержаний общее содержание;

    чумыр сӱрет общая картина.

    Мучаште авторын чумыр шонымыжо коеш. М. Сергеев. В конце проглядывается обобщённая мысль автора.

    Чумыр ойым ышташ, келгын лончылаш вашкерак тунемман. Я. Ялкайн. Надо побыстрее научиться строить обобщение (общую мысль), глубоко анализировать.

    5. в знач. прил. целостный, всеобъемлющий, охватывающий всех, включающий в себя всё, относящееся к делу или всех, кого следует затронуть

    Ик вере ик отрывок, вес вере вес отрывок, а чумыр ончымаш, марий совет писатель-влакын ӱшанлыкыштым, вийыштым виктарымаш лийын огыл. М. Шкетан. Здесь один отрывок, там другой отрывок, а целостного взгляда, руководства верой, силами марийских советских писателей не было.

    6. нар. все вместе, коллективно, сплочённо, слаженно, в соединении, толпой или в общем строю

    (Пашазе-влак) салтак полк гай чумыр кайышт. Ф. Москвин. Рабочие пошли сплочённо, как полк солдат.

    Могай сай илаш, Мӱкшигыла чумыр лийын, чечен мурым муралташ. «У вий» Как хорошо жить, объединившись, словно пчелиный рой, петь прекрасную песню.

    Сравни с:

    кашакын
    7. нар. совсем, полностью

    Чачин шинчажлан кандын-чеверын койо, чонжылан каласен моштыдымын тамлын чучо, лулегыже чумыр рончалт кайыш. С. Чавайн. Перед глазами Чачи появились синевато-красные круги, душе почувствовалось неслыханно сладко, тело её полностью обмякло.

    Сравни с:

    чылт, йӧршын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чумыр

  • 55 чумыр

    Г. цы́мыр
    1. мест. опред. весь, вся, все, всё; то, что есть, имеется, в наличии; в полном составе, всё без исключения. Чумыр калык весь народ; чумыр класс весь класс; чумыр кумдык вся площадь.
    □ Чумыр пӱртӱс шошо марте каналташ возо. А. Юзыкайн. Вся природа будет (букв. легла) отдыхать до весны. Ачам шке верчше шона, а мый чумыр кресаньык верч шогем. Н. Лекайн. Мой отец думает о себе, а я стою за всех крестьян. Ср. уло, пӱтынь.
    2. в знач. прил. общий, целый, суммарный, совокупный, валовой, весь. Чумыр итог общий итог; чумыр роскот суммарные (общие) расходы; чумыр инвестиций совокупные инвестиции.
    □ Чодыра мыланна тӱрлӧ сырьем пуа, вет тудын чумыр биологический массыже пеш кугу. «Мар. ком.». Лес нам даёт различное сырье, ведь его совокупная биологическая масса огромна.
    3. в знач. прил. общий, свойственный, принадлежащий всем, касающийся всех; коллективный, связанный с большой группой людей. Чумыр йылме общий язык.
    □ Чумыр вий деч тушманат лӱдын чакна. А. Волков. Перед коллективной силой даже враг, испугавшись, отступает. Кертмына чоло пуэна. Чумыр паша вет. А. Эрыкан. Сколько сможем, столько пожертвуем. Дело ведь общее.
    4. в знач. прил. общий; содержащий самое существенное без подробностей, без моментов второстепенного характера; обобщённый, в обобщённом виде. Чумыр положений общее положение; чумыр содержаний общее содержание; чумыр сӱрет общая картина.
    □ Мучаште авторын чумыр шонымыжо коеш. М. Сергеев. В конце проглядывается обобщённая мысль автора. Чумыр ойым ышташ, келгын лончылаш вашкерак тунемман. Я. Ялкайн. Надо побыстрее научиться строить обобщение (общую мысль), глубоко анализировать.
    5. в знач. прил. целостный, всеобъемлющий, охватывающий всех, включающий в себя всё, относящееся к делу или всех, кого следует затронуть. Ик вере ик отрывок, вес вере вес отрывок, а чумыр ончымаш, марий совет писатель-влакын ӱшанлыкыштым, вийыштым виктарымаш лийын огыл. М. Шкетан. Здесь один отрывок, там другой отрывок, а целостного взгляда, руководства верой, силами марийских советских писателей не было.
    6. нар. все вместе, коллективно, сплочённо, слаженно, в соединении, толпой или в общем строю. (Пашазе-влак) салтак полк гай чумыр кайышт. Ф. Москвин. Рабочие пошли сплочённо, как полк солдат. Могай сай илаш, Мӱкшигыла чумыр лийын, чечен мурым муралташ. «У вий». Как хорошо жить, объединившись, словно пчелиный рой, петь прекрасную песню. Ср. кашакын.
    7. нар. совсем, полностью. Чачин шинчажлан кандын-чеверын койо, чонжылан каласен моштыдымын тамлын чучо, лулегыже чумыр рончалт кайыш. С. Чавайн. Перед глазами Чачи появились синевато-красные круги, душе почувствовалось неслыханно сладко, тело её полностью обмякло. Ср. чылт, йӧршын.
    ◊ Чумыр налмаште (ончымаште) в общем, по совокупности, в целом, в общей сложности. Палемдыме задаче чумыр налмаште сайын шукталтын. «Мар. ком.». Намеченная задача в целом выполнена хорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чумыр

См. также в других словарях:

  • Язык мой - враг мой. — (наперед ума лепечет). См. ЧЕЛОВЕК Язык мой враг мой. Свой язычок первый супостат. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Язык мой — враг мой — Выражение известно с древнейших времен. Встречается, в частности, у римского сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60 ок. 127): «Язык глупого гибель для него». Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Язык мой - враг мой: прежде ума глаголет. — Язык мой враг мой: прежде ума (наперед ума) глаголет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Язык мой - враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. — Язык мой враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • язык мой — враг мой: прежде ума глаголет — Кабы не сойка да не свой язычок (так бы я не погибла). Ср. Если и напредки тебе... языком побаловать захочется, так ты вспомни пословицу: язык мой враг мой, и вспомнивши плюнь. Салтыков. Невинные рассказы. 9, 2. Ср. Она... такую подняла историю,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Язык мой — враг мой: прежде ума глаголет — Языкъ мой врагъ мой: прежде ума глаголетъ: Кабы не сойка да не свой язычекъ (такъ бы и не погибла). Ср. Если и напредки тебѣ... языкомъ побаловать захочется, такъ ты вспомни пословицу: языкъ мой врагъ мой, и вспомнивши плюнь. Салтыковъ. Невинные… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать …   Толковый словарь Ушакова

  • ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… …   Толковый словарь Даля

  • ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… …   Толковый словарь Даля

  • ВРАГ — ВРАГ, врага, муж. 1. (как о мужчине, так и о женщине). Человек, борющийся за иные, противоположные интересы, противник. Классовый враг. Идейный враг. || Недоброжелатель, человек, стремящийся причинить вред. После этой ссоры мы стали врагами на… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЯЗЫК — муж. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных звуков. Коровий язык, лизун; рыбий, тумак; змеиный, жало, вилка; песий, лопата; кошачий, терка.… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»