Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

юноша

  • 41 de quoi?

    прост.
    (de quoi? [тж. de quoi de quoi?])
    2) еще чего!, чего захотел! ну, ну! ( угроза)

    Tu ferais mieux de dormir à cette heure-ci. - De quoi? - observa le jeune homme avec cet accent des voyous parisiens qui semble un râle... (G. de Nerval, (GL).) — - Тебе лучше бы спать в это время. - Чего, чего? - бросил юноша с хриплым выговором парижских хулиганов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de quoi?

  • 42 donner sur les nerfs

    (donner [или porter, taper, tomber] sur les nerfs)
    раздражать, действовать на нервы

    Ce verbiage me portait terriblement sur les nerfs. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Эта болтовня ужасно действовала мне на нервы.

    Un bon jeune homme comme Julien, avec du clair de lune, des vers et du sentiment, non, tout de même, non, à douze ans déjà, ça lui tapait sur les nerfs. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Добрый юноша, вроде Жюльена, с его сентиментальностью, стихами и прогулками при луне, нет, нет! Уже в двенадцатилетнем возрасте такие юноши выводили ее из себя.

    Jean Buche croquait jusqu'aux os de la viande qu'on nous servait. Moi, j'étais tellement mélancolique, que l'entendre croquer ces os, cela me tombait sur les nerfs. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Жан Бюш обгрызал до костей поданное нам мясо. Мне же было так грустно, что хруст обгладываемых им костей действовал мне на нервы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sur les nerfs

  • 43 et d'un

    разг.
    (et d'un [тж. et d'une])

    Certains gens ont le sens du malheur. Celle-ci en est. - Ah! bien... j'avais pensé que vous aviez peur-être quelqu'un de malade... Et d'une! (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — Есть люди, у которых нюх на беду. Она из их числа. - Ну вот!... А я подумала, что у вас кто-то заболел... Пришла беда, отворяй ворота.

    2) это раз, это одно; во-первых

    L'hostilité de Jusserand jettera automatiquement Grignon dans notre camp. Et d'un! Or, Grignon a l'oreille de Villebrue. Et de deux! (P. Véry, Un grand patron.) — Враждебное отношение Жюссерана автоматически вынудит Гриньона перейти в наш лагерь. Это раз! Гриньон в милости у Вильбрю. Это два!

    Le garçon recula d'un pas. - Mince, vous allez pas me flinguer pour pouvoir violer ma sœur! - Qui parle de violer, et d'un, et de flinguer? Je vais t'attacher, toi aussi, comme Greg... Et qu'est-ce que tu feras alors pour protéger ta chère petite sœur? (M. Ropp, La Menotte ne fait pas le truand.) — Юноша отступил на шаг. - Черт, вы же не пристрелите меня, чтобы изнасиловать мою сестру? - А кто говорит об изнасиловании, это раз, и о том, чтобы тебя пристрелить? Я привяжу тебя, как и Грега... Что ты тогда сделаешь, чтобы защитить свою драгоценную сестричку?

    3) и раз, разом, немедленно

    Le crime a eu lieu à la tombée de la nuit, alors qu'elle rentrait de chez sa belle sœur... Et d'une!... (G. Simenon, Le Fou de Bergerac.) — Преступление произошло с наступлением ночи, в тот момент, когда она возвращалась от своей невестки... И вдруг!...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et d'un

  • 44 faire des affaires

    (faire des [или les] affaires)
    1) делать дела; заниматься делами, заправлять, ворочать делами

    Ce jeune homme, un des plus audacieux chevaliers d'industrie... Un mot expliquera tout: il faisait des affaires à la Bourse avec l'argent des femmes entretenues dont il était le confident. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Этот юноша - опаснейший проходимец... Достаточно сказать, что он играет на бирже на деньги содержанок, к которым он втерся в доверие.

    Il y a ici sept ou huit banquiers dont les femmes font les affaires, songe à cela! (Stendhal, Lettres intimes.) — Здесь есть несколько банкиров, жены которых ведут дела. Подумай об этом.

    Les Turcs... sont dignes de l'intérêt de l'Europe financière. On peut faire des affaires avec eux. (A. France, Le Mannequin d'osier.) — У финансовых кругов Европы есть основания интересоваться турками. С ними можно делать дела.

    2) разг. поднять шум (из-за пустяков)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des affaires

  • 45 faire du bien

    1) (тж. faire le bien) делать добро, помогать, благодетельствовать

    Comme un homme doux et humain, il fit du bien à la famille du sbire, mais en grand secret. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — Человек добрый и гуманный, мой дядюшка позаботился о семье убитого сбира, но под строжайшим секретом.

    Le Righi, où je me suis embêté à périr m'a fait du bien. Mes étouffements ont diminué et je monte les escaliers comme un jeune homme. (G. Flaubert, Correspondance.) — Пребывание в Риги, где я умирал от скуки, прекрасно подействовало на мое здоровье. Я почти перестал задыхаться и взбегаю по лестнице, как юноша.

    3) оказывать благотворное влияние, действие

    Il lui fit du bien cependant, en ouvrant à sa pensée un vaste champ de méditations profondes et sérieuses. (G. Sand, Consuelo.) — Но он имел на девушку благотворное влияние, открыв ей широкий мир глубоких и серьезных размышлений.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du bien

  • 46 fier cadet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fier cadet

  • 47 gai comme un merle

    (gai [или jovial] comme un merle)

    Quand il descendit dans la salle à manger, il y trouva Fili qui l'attendait. Le garçon était éveillé et jovial comme un jeune merle. (A. Theuriet, Le refuge.) — Спустившись в столовую, он увидел там поджидавшего его Филиппа. Юноша был бодр и веселый, как молодой дрозд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gai comme un merle

  • 48 jeune homme

    1) прост. сын
    2) (в обращении) разг. юноша

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeune homme

  • 49 l'âme en fête

    радужное настроение, восторженное состояние

    Devant elle, il se découvrait timide comme à seize ans. Il partit, l'âme en fête, emporté par une rame. (H. Troyat, Le geste d'Ève.) — В ее присутствии г-н Кокорико де ла Мартиньер чувствовал себя робким как шестнадцатилетний юноша, но когда он расстался с нею, уносимый поездом, в душе его все пело и ликовало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'âme en fête

  • 50 le prendre haut

    1) проявлять надменность, относиться с презрением, с высокомерием, заносчиво

    Alceste. - Autre part que moi cherchez qu'on vous encense. Oronte. - Mais, mon petit monsieur, prenez-le un peu moins haut. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Да, сударь, у других ищите фимиама. Оронт. - Потише, сударь мой, нельзя ль умерить тон?

    Elles devaient faire, leur semblait-il, comme un faisceau de leurs dignités d'épouses en face de cette vendue sans vergogne; car l'amour légal le prend toujours de haut avec son libre confrère. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Им казалось, что они должны были противопоставить этой бесстыдной продажной девке броню своей супружеской добродетели, ибо законная любовь всегда относится свысока к своей свободной сестре.

    2) относиться с возмущением, негодованием

    Le frère de Gœdele commença par le prendre de haut, déclarant qu'il se plaindrait... (Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Брат Геделя начал с того, что набросился на него с упреком и заявил, что подаст жалобу.

    3) выбирать трудный путь, идти тернистым путем; действовать решительно, идти напролом

    Si vous voulez jouer cette carte, observa le père Tiennot, il faut la jouer à fond. Que le garçon vienne et le prenne de très haut. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Если вы хотите прибегнуть к этому способу, - заметил папаша Тьенно, - используйте его до конца. Пусть этот юноша приходит и идет напролом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le prendre haut

  • 51 morceau de roi

    (morceau de roi [или de prince, de cardinal])
    1) (тж. morceau de choix; morceau trop cher) исключительная, "царская" вещь; лакомый кусок
    2) (тж. friand morceau, morceau friand) лакомый кусочек ( о хорошенькой женщине), красотка

    Il faut dire aussi qu'elle est crânement jolie, la petite remouleuse... un vrai morceau de cardinal... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Надо правду сказать: красавица она хоть куда, точильщикова женушка-то... Вот уж подлинно лакомый кусочек...

    S'ils avaient pu se douter que ce jeune homme frêle et à moitié endormi sur sa chaise à l'angle de la cheminée, n'était rien moins que ce qu'il paraissait être, mais bien une jeune fille, un morceau de roi, comme ils disent, certes ils eussent bien vite changé de ton. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если б они только знали, что этот хрупкий юноша, дремавший на стуле в углу, у камина, был вовсе не тем, кем он казался, а молодой девушкой, "королевским блюдом", как они говорят, то, конечно, они заговорили бы по-иному.

    - Tiens, il y a deux ans, j'étais allé à la fête du quartier avec mes gosses. Il y avait une petite... une fille splendide, un vrai morceau de roi. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Знаешь, два года тому назад я был на местном празднике с моими ребятами. Там я видел малютку... великолепную девчонку, просто лакомый кусочек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > morceau de roi

  • 52 rien moins que ...

    loc. conj.
    1) отнюдь не.... вовсе не..., нисколько не... ( перед прилагательным или существительным)

    - Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.

    S'ils avaient pu se douter que ce jeune homme frêle et à moitié endormi sur sa chaise à l'angle de la cheminée, n'était rien moins que ce qu'il paraissait être, mais bien une jeune fille, un morceau de roi, comme ils disent, certes ils eussent bien vite changé de ton. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если б они только знали, что этот хрупкий юноша, дремавший на стуле в углу, у камина, был вовсе не тем, кем он казался, а молодой девушкой, "королевским блюдом", как они говорят, то, конечно, они заговорили бы по-иному.

    Mademoiselle Sergent, elle, ne paraît rien moins que bonne. (Willy, Claudine à l'école.) — У мадемуазель Сержан вовсе не такой уж добрый вид.

    Il y eut un dîner chez les Serpierre, fort simple, car ils étaient rien moins que riches. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Серпьерры давали обед, очень простой, так как они были далеко не богаты.

    2) (тж. rien de moins que...) никто иной как..., только и..., именно... ( перед существительным)

    - Cet homme n'est-il pas à vous? lui dit la marquise de Panville... - Ce n'est rien moins que le neveu de ma femme de chambre, reprit la duchesse en souriant de mépris. (Stendhal, Lamiel.) — - Это не ваш человек? - спросила герцогиню маркиза де Павиль. - Это всего-навсего племянник моей горничной, - презрительно улыбаясь ответила герцогиня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rien moins que ...

  • 53 se prendre au sérieux

    принимать себя всерьез; важничать, придавать излишнее значение своей персоне ( нередко иронически)

    Un jeune garçon, très prétentieux, se prenait tout à fait au sérieux... pas plus haut qu'une botte et sans un poil de barbe au menton. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — [Это был] юноша с большими претензиями, ходивший с важным видом, ростом же не выше сапога и без единого волоска на подбородке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se prendre au sérieux

  • 54 tenir la chaîne

    ≈ сохранить связь событий

    Répétons-nous pour mieux tenir la chaîne. Tous ces événements, dont le récit le plus succinct veut tant de place, s'étaient accomplis en vingt-cinq ans. Un Français, jeune homme en 1789 était en 1814 dans la force de l'âge. (J. Bainville, Histoire de France.) — Оглянемся назад, чтобы лучше сохранить связь событий. Все эти перипетии революции, даже краткий рассказ о которых потребовал бы столько места, свершились за каких-нибудь двадцать пять лет. Француз, еще юноша в 1789 году, был в расцвете сил в 1814-м.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la chaîne

  • 55 tomber sous le sens

    Tout idiome commençant aura été composé de monosyllabes, comme plus aisés à former et à retenir. Nous voyons en effet que les nations les plus anciennes, qui ont conservé quelque chose de leur premier langage, expriment encore par des monosyllabes les choses les plus familières et qui tombent le plus souvent sous nos sens: presque tout le chinois est fondé encore aujourd'hui sur des monosyllabes. (Voltaire, Essai sur les mœurs.) — Всякий возникающий язык состоит, по-видимому, из односложных слов: их проще образовывать и запоминать. Действительно, мы видим, что самые древние народы, сохранившие что-то от своего первоначального языка, выражают с помощью односложных слов наиболее привычные вещи, воспринимаемые нашими чувствами: почти весь китайский язык и поныне состоит из односложных слов.

    La Duchesse. - Et cela... mon petit Frantz, c'est inadmissible... Je ne peux pas... fiancer ma nièce au fils de mon ancien médecin... Monime. - Ma tante... La Duchesse. - Laissez donc, Monime. Frantz est un garçon intelligent. Il ne peut se froisser d'une chose qui tombe pareillement sous le sens... Vous êtes un garçon de grande valeur, Frantz, je l'ai toujours reconnu. Je sais bien qu'en ce moment vous conduisez assez mal votre barque... (J. Anouilh, L'Hermine.) — Герцогиня. - Нет... милый Франц, это невозможно... Я не могу... согласиться на помолвку моей племянницы с сыном моего бывшего врача... Монима. - Тетя... Герцогиня. - Оставьте, Монима. Франц умный мальчик, он не может обидеться за то, что и так ясно... Вы достойный юноша, Франц, я всегда это признавала. Я знаю, что в настоящее время ваши дела идут не особенно хорошо...

    Bernard avait égaré un projet d'annonce. [...] - Tourmen n'a pas un double de la maquette au labo, une épreuve? - Ah! Ça c'est une bonne idée, Louis. Tu permets que je téléphone à Bertrand? - Ça tombe sous le sens. Et qu'il appelle Tourmen. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Бернар затерял проект анонса. - А у Турмена не сохранилось копии макета в лаборатории, или пробного экземпляра? - Это верно, Луи. Позволь я позвоню Бертрану? - Конечно. И пусть он позовет Турмена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sous le sens

  • 56 J3

    сущ.
    общ. подросток, юноша (по названию категории соответствующей продовольственной карточки в 1941-45 гг.)

    Французско-русский универсальный словарь > J3

  • 57 Jésus

    сущ.
    1) общ. (petit) бумага форматом 56x76 см или 56x72 см, (de Lyon) толстая колбаса (в Швейцарии, Эльзасе), Иисус, фигурка, изображающая Христа-ребёнка
    2) разг. хорошенький юноша, миловидный ребёнок, хорошенький мальчик

    Французско-русский универсальный словарь > Jésus

  • 58 Prince Charmant

    Французско-русский универсальный словарь > Prince Charmant

  • 59 ado

    сущ.
    общ. девушка-подросток, юноша, юношеский

    Французско-русский универсальный словарь > ado

  • 60 adolescent

    1. прил.
    2) мед. взрослый, подростковый
    2. сущ.
    1) общ. девушка-подросток, юноша

    Французско-русский универсальный словарь > adolescent

См. также в других словарях:

  • юноша — Отрок, молодой человек, парень, малец, молодец, молодчик, мальчик; балбес. См. мужчина... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. юноша отрок, молодой человек, парень, малец,… …   Словарь синонимов

  • ЮНОША — ЮНОША, юноши, род. мн. юношей, муж. Человек мужского пола, в возрасте, переходном от отрочества к зрелости, возмужалости. «Юноша превратился в мужчину.» Гончаров. «Покойся, юноша поэт.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • юноша — ’юноша этим словом в Библии обозначается, по видимому, мужчина в расцвете сил (1Пар.12:28 ; Деян.5:6 ,10). В Исх.33:11 И.Навин назван юношей, хотя ему определенно было более 40 лет, ибо он вряд ли был моложе Халева (Нав.14:7 ), а юноша Савл (Деян …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • юноша —     ЮНОША, трад. поэт. молодец, трад. поэт., разг., неодобр. молодчик, разг. малый, разг., ирон. недоросль, разг. парень, разг. хлопец, разг. сниж., шутл. парниша, разг. сниж. парнюга, разг. сниж. парняга, разг. сниж. паря …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • юноша — ’юноша этим словом в Библии обозначается, по видимому, мужчина в расцвете сил (1Пар.12:28 ; Деян.5:6 ,10). В Исх.33:11 И.Навин назван юношей, хотя ему определенно было более 40 лет, ибо он вряд ли был моложе Халева (Нав.14:7 ), а юноша Савл (Деян …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • ЮНОША — ЮНОША, и, род. мн. ей, м. Мужчина в возрасте, переходном от отрочества к зрелости. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • юноша — юноша, и, твор. п. ей, муж …   Русский орфографический словарь

  • юноша — восторженный (Каренин); легкомысленный огнеглазый (Бунин); пылкий (Тарутин, Андреев); фантазер (Андреев) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • юноша — юноша, род. мн. юношей …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • юноша — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? юноши, кому? юноше, (вижу) кого? юношу, кем? юношей, о ком? о юноше; мн. кто? юноши, (нет) кого? юношей, кому? юношам, (вижу) кого? юношей, кем? юношами, о ком? о юношах 1. Юноша это молодой человек… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Юноша — Ребёнок человек, не достигший взрослого возраста. Содержание 1 Терминология 2 Половые различия 3 Развитие ребёнка …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»