Перевод: с испанского на все языки

это+не+в+его+характере

  • 641 сплошь

    нареч.
    1) (без перерыва; на всей поверхности) ininterrumpidamente, sin interrupción; por todas partes, dondequiera ( повсюду)
    сплошь все ле́то шли дожди́ — todo el verano llovió sin interrupción
    его́ лицо́ бы́ло сплошь покры́то морщи́нами — (toda) su cara estaba cubierta de arrugas
    2) (всецело, целиком) enteramente, completamente
    ••
    сплошь да (и) ря́дом — muy a menudo, a cada trique

    БИРС > сплошь

  • 642 ставка

    I ж.
    1) ( в игре) puesta f, envite m
    2) перен., на + вин. п. (расчет, ориентация) cálculos m pl, planes m pl; confianza f, esperanza f
    э́то после́дняя ста́вка — es la última esperanza; es un órdago
    де́лать ста́вку на что́-либо — poner la mira (miras) en algo; fundar esperanzas en algo
    его́ ста́вка на — su carta es...
    они́ де́лают ста́вку на... — juegan la carta de..., apuestan por...
    3) ( оклад) sueldo m
    тари́фная ста́вка — sueldo tarifado, salario( fijo)
    4) фин. (тарифа, налога и т.п.) tasa f, tarifa f
    учетная ба́нковская ста́вка — tipo de descuento bancario
    II ж. воен.
    ста́вка Верхо́вного Главнокома́ндующего — Gran Cuartel General
    III ж.
    о́чная ста́вка юр. — confrontación f, careo m

    БИРС > ставка

  • 643 стать

    I сов.
    стать на коле́ни — ponerse de rodillas, arrodillarse
    стать на цы́почки — ponerse de puntillas
    стать в о́чередь — ponerse en (a) la cola
    стать в по́зу — tomar una pose
    стать лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara a
    2) ( приступить к какому-либо занятию) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (a + inf.)
    стать к станку́ — ponerse a trabajar en el torno
    3) (на постой; на стоянку) colocarse, instalarse, establecerse (непр.)
    стать на кварти́ру ( на постой) — alojarse
    стать ла́герем — acampar vi
    4) перен. (занять какую-либо позицию по отношению к кому-либо, чему-либо) tomar una posición (respecto a)
    5) (подняться для борьбы и т.п.) ponerse (непр.), alzarse, levantarse
    стать на защи́ту — ponerse en defensa (de)
    6) разг. ( возникнуть) surgir vi
    стал вопро́с — surgió la cuestión
    7) ( остановиться) parar(se), detenerse (непр.)
    ло́шади стали — los caballos pararon
    часы́ стали — se ha parado (se paró) el reloj
    река́ стала — el río se ha helado (está bloqueado de hielo)
    8) прост. ( стоить) costar (непр.) vi
    стать в копе́йку — costar un ojo de la cara
    э́то мне до́рого станет — esto me costará muy caro
    ••
    стать на я́корь — echar anclas, anclar vi
    стать на́ ноги — abrirse camino
    стать на о́чередь — ponerse en la cola (inscribirse en la lista para recibir algo)
    стать на чью́-либо сто́рону — tomar el partido (de), ponerse de parte (de); adherirse a un bando
    стать на чьем-либо пути́, стать поперек пути́ (поперек доро́ги) ( кому-либо) — salir al camino (de), cerrar el camino (a)
    стать у вла́сти — llegar (subir) al poder
    стать ды́бом ( о волосах) — erizarse
    во что́ бы то ни стало — cueste lo que cueste, a toda costa
    за мной де́ло не станет — por mí no ha de quedar
    за э́тим де́ло не станет — que no quede por eso
    за немно́гим де́ло стало — por una fruslería (minucia) no se ha llevado a cabo, por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo
    за чем де́ло стало? — ¿a qué se espera?
    II
    сов. в знач. вспомог. гл.
    1) + неопр. ( начать)
    а) comenzar (непр.) vt (a + inf.), empezar (непр.) vt (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.) ( приняться)
    он стал рабо́тать — empezó a trabajar
    стало смерка́ться — comenzó a anochecer
    б) с отриц. перев. оборотом dejar de (+ inf.)
    я не стал его́ слу́шать — dejé de escucharle
    2) + неопр. (служит для образования буд. вр.)
    (не) стану есть — (no) voy a comer
    3) употр. в знач. связки ( сделаться) hacerse (непр.), llegar a ser, volverse (непр.), convertirse (непр.), devenir (непр.) vi
    стать взро́слым — hacerse mayor
    стать учи́телем — llegar a ser maestro
    стать привы́чкой — hacerse (una) costumbre
    стало хо́лодно безл.comenzaron los fríos
    стало па́смурно безл.se ha (está) nublado el día
    мне стало пло́хо безл. — me puse malo
    мне стало стра́шно безл. — me dio miedo
    III сов.
    в знач. самостоятельного гл.
    1) (с + твор. п.) ( произойти) ocurrir vi, tener lugar
    у нее что́-то стало с се́рдцем — le ha ocurrido algo con (en) el corazón
    что с ним стало? — ¿qué le ha ocurrido (pasado)?
    2) безл., + род. п. ( оказаться в наличии) resultar vi, llegar a ser
    нас стало мно́го — llegamos a ser muchos
    его́ не стало — dejó de existir, murió
    3) безл., + род. п., разг. уст. ( хватить) bastar vi, resultar suficiente
    ••
    с тебя́ станет прост. — eres capaz de todo
    IV ж.
    1) porte m, apostura f
    2) разг. (в составе сказуемого после неопр. с отриц.) остается без перевода
    нам не привыка́ть стать — ya estamos acostumbrados
    де́нег ему́ не занима́ть стать — no va a pedir dinero prestado; está nadando en oro
    ••
    с како́й стати? — ¿a santo de qué?

    БИРС > стать

  • 644 сторона

    ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)
    1) ( направление) lado m, parte f, dirección f
    пойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones
    смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)
    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este
    2) (страна, местность) país m, parte f, tierra f
    родна́я сторона́ — suelo natal
    чужа́я сторона́ — tierra extraña
    в на́шей стороне́ — en nuestra tierra
    3) (боковая часть чего-либо) lado m, parte f
    со́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle
    движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha( de la calle)
    по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río
    отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado
    отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado
    уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse
    сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi
    отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte
    оста́вить в стороне́ — dejar a un lado
    держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado
    лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)
    ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m
    лицева́я сторона́ до́ма — fachada f
    лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla
    обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla
    5) (в споре, в процессе и т.п.) parte f
    проти́вная сторона́ — parte adversa
    приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)
    стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando
    перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)
    привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando
    быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)
    он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte
    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.las Altas Partes Contratantes
    обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes
    обсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos
    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista
    7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta f
    техни́ческая сторона́ — aspecto técnico
    юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)
    сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad
    разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida
    8) (свойство, качество) lado m
    у него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)
    ••
    в сто́рону театр.aparte
    шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!
    с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí
    э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)
    с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...
    ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno( por parte del padre)
    знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)
    истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente
    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad
    иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)
    мое де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!

    БИРС > сторона

  • 645 страшить

    несов., вин. п.
    espantar vt, asustar vt; aterrar (непр.) vt ( ужасать)
    э́та мысль страши́т его́ — este pensamiento le aterra
    страши́ться — espantarse, asustarse

    БИРС > страшить

  • 646 страшный

    прил.
    стра́шный расска́з — cuento pavoroso
    стра́шная боле́знь — enfermedad espantosa (temible)
    стра́шный час — hora terrible
    стра́шная за́суха — sequía horrenda
    стра́шная оши́бка — falta garrafal
    стра́шный коне́ц — fin horrendo
    стра́шный шум разг.ruido espantoso
    стра́шная жара́ разг.calor terrible
    стра́шная глу́пость разг. — tremendo disparate
    ••
    Стра́шный суд рел.juicio final ( universal)
    ничего́ стра́шного разг. — no es nada serio, no es de temer
    не так стра́шен черт, как его́ малю́ют погов. — no es tan fiero el león como lo pintan, no es tan feo el diablo como lo pintan

    БИРС > страшный

  • 647 суметь

    сов., + неопр.
    saber (непр.) vt, poder (непр.) vt (+ inf.)
    суме́ть сде́лать, узна́ть — saber hacer, enterarse (de)
    суме́ть доби́ться чего́-либо — poder alcanzar algo
    он не суме́л отве́тить — no supo contestar
    я не суме́л его́ убеди́ть — no supe (pude) convencerle

    БИРС > суметь

  • 648 сухо

    1) нареч. (холодно, черство и т.п.) secamente, árdidamente, fríamente
    отве́тить су́хо — contestar secamente
    его́ при́няли су́хо — le recibieron fríamente
    2) безл. в знач. сказ. ( о погоде) está seco
    на у́лице су́хо — la calle está seca
    3) безл. в знач. сказ. (во рту, в горле) está seco
    у него́ су́хо в го́рле — tiene seca la garganta

    БИРС > сухо

  • 649 схватить

    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)
    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano
    схвати́ть ружьеagarrar la escopeta
    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta
    схвати́ть в объя́тия — estrechar( coger) entre los brazos, abrazar vt
    2) (перевязать, обвязать) recoger vt
    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt
    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado
    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt
    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura
    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt
    схвати́ть схо́дство — captar el parecido
    схвати́ть мысльcaptar el pensamiento
    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt
    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas
    ••
    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    БИРС > схватить

  • 650 схема

    ж.
    esquema m, circuito m
    схе́ма управле́ния — circuito de control
    схе́ма свя́зи — plan de comunicaciones
    схе́ма включе́ния — diagrama de conexiones
    схе́ма выступле́ния — esquema (bosquejo, esqueleto) de un discurso
    его́ рома́н - суха́я схе́ма — su novela está llena de tópicos (es muy trivial)

    БИРС > схема

  • 651 счесть

    (1 ед. сочту́) сов., вин. п.
    ••
    не счесть, не сочтешь (+ род. п.) — no se puede contar, es incontable
    его́ дни сочтены́ — sus días están contados

    БИРС > счесть

  • 652 считать

    I несов.
    1) (вин. п.) contar (непр.) vt; calcular vt, computar vt (подсчитывать, вычислять)
    счита́ть в уме́ — hacer cálculo mental
    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos (de la mano)
    счита́я ( в том числе) — incluso, inclusive
    не счита́я — sin contar
    счита́ть дни, часы́ — contar los días, las horas
    не счита́ть де́нег — no hacer cuenta del dinero
    2) вин. п. ( полагать) considerar vt, creer vt, pensar (непр.) vt, opinar vt; tener (непр.) vt (por), tomar vt (por) ( признавать)
    его́ счита́ют у́мным челове́ком — le consideran (como) un hombre inteligente
    счита́ть свои́м до́лгом — creer (considerar) un deber suyo
    счита́ть возмо́жным — creer posible
    счита́ть необходи́мым — estimar necesario
    счита́ть себя́... — considerarse como...
    II сов., вин. п.
    (читая, проверить) comprobar leyendo ( con el original), confrontar( leyendo), atender vt

    БИРС > считать

  • 653 сыграть

    сов.
    сыгра́ть па́ртию в ша́хматы — jugar una partida de ajedrez
    сыгра́ть пе́шкой, конем — poner en juego un peón, un caballo
    сыгра́ть вничью́ — empatar vt; hacer tablas (в шахматах, шашках)
    сыгра́ть на роя́ле — tocar el piano
    сыгра́ть рольinterpretar el papel
    сыгра́ть пье́су — representar una obra
    3) перен. на + предл. п. ( использовать в своих целях) sacar partido (de)
    сыгра́ть на чье́й-либо открове́нности — sacar partido de la franqueza de alguien
    ••
    сыгра́ть сва́дьбу — celebrar la boda
    сыгра́ть шу́тку (шту́ку) ( с кем-либо) — pegársela (dar un chasco) a alguien; jugar una mala pasada (con); tomar el pelo (a) ( подшутить)
    сыгра́ть в я́щик груб.liar el petate, medirse la caja, hincar el pico
    сыгра́ть кому́-либо на́ руку — hacerle a alguien el juego, hacerle a alguien el caldo gordo
    сыгра́ть коме́дию — hacer una comedia
    сыгра́ть глу́пую роль — desempeñar un papel estúpido
    его́ игра́ (роль) сы́грана — ya ha interpretado su papel

    БИРС > сыграть

  • 654 так

    1) нареч. ( таким образом) así, de (esta) manera
    так, как ну́жно — como se debe
    так же, как... — lo mismo que..., así como...
    так и́ли и́на́че — de un modo o de otro
    (и) так и э́так — así y así, ya de una manera ya de otra
    не так ли? — ¿no es así?
    сде́лайте так — hágalo así
    так говори́тся — así se dice
    так говоря́т — así (lo) dicen
    говори́ть так, что́бы всем бы́ло слы́шно — hablar de manera que todos oigan
    э́то тебе́ так (да́ром) не пройдет! — ¡esto no te pasará así!; ¡esto no te quedará impune!
    2) нареч. ( настолько) tanto (после гл.); tan (перед прил. или нареч.)
    он так мно́го ходи́л, что уста́л — anduvo tanto que se cansó
    она́ так умна́ — es tan inteligente
    не так ско́ро — no tan de prisa
    бу́дьте так до́бры́ — tenga la bondad (de)
    3) частица утверд. eso, eso es, sí
    так он вам сказа́л? - И́менно так! — ¿eso le ha dicho? - ¡Precisamente eso!
    так вы его́ зна́ете! — ¡pero le conoce Ud.!
    так вот где... — luego es aquí, donde..., pero es aquí, donde...
    ••
    так как союз — porque, ya que, puesto que, como
    так называ́емый — (así) llamado, supuesto, sediciente
    так сказа́ть разг.por decirlo así
    так и есть! — ¡así es!; ¡en realidad!
    так и быть! — ¡sea así!, ¡así sea!
    так его́ (ее, их)! — ¡dale (dales) duro!
    так ему́ и на́до — se lo merece; le está (muy) bien, le está bien empleado
    так то́чно! воен. — ¡a sus órdenes!
    так себе́ разг. — así, así; tal cual, medianamente; regular (в знач. сказ.); así no más (Лат. Ам.)
    как так? — ¿cómo así?
    как бы не так! — ¡de ningún modo!, ¡ni por asomo!, ¡ni por esas!
    тут что́-то не так — aquí hay gato encerrado
    и так да́лее (сокр. и т.д.) — (y) así sucesivamente, etcétera (сокр. etc.)

    БИРС > так

  • 655 таять

    несов.
    снег (свеча́) та́ет — la nieve (la vela) se derrite
    сего́дня та́ет — hoy deshiela
    3) (становиться незаметным, исчезать) desaparecer (непр.) vi; disiparse (об облаке, о тумане); extinguirse ( о звуках)
    его́ си́лы та́ют — sus fuerzas se van agotando (extinguiendo)
    де́ньги та́ют — el dinero se va evaporando (se marcha volando)
    4) ( чахнуть) consumirse
    та́ять на глаза́х — consumirse a ojos vistas
    5) ( умиляться) ирон. enternecerse (непр.), conmoverse (непр.); derretirse (непр.) (de placer, de admiración, etc.)
    ••
    (так и) та́ет во рту — se deshace en la boca

    БИРС > таять

  • 656 терпение

    с.
    paciencia f; resistencia f ( выносливость); longanimidad f, firmeza f ( твердость); perseverancia f, constancia f (настойчивость, упорство)
    теря́ть терпе́ние — perder la paciencia, impacientarse
    вы́вести из терпе́ния — sacar de quicio
    вы́йти из терпе́ния — salirse de sus casillas
    испы́тывать чье-либо терпе́ние — tentar la paciencia de alguien
    ••
    его́ терпе́ние ло́пнуло — se le acabó (agotó) la paciencia
    перепо́лнить ча́шу терпе́ния книжн.colmar el caliz de la paciencia
    терпе́ние и труд все перетру́т посл.con paciencia y trabajo se termina el tajo, poco a poco hila la vieja el copo, gota a gota se horada la roca

    БИРС > терпение

  • 657 томить

    несов., вин. п.
    томи́ть в тюрьме́ — extenuar en la cárcel
    томи́ть расспро́сами — estrechar (asaetear) a preguntas
    его́ томи́т неизве́стность — la incertidumbre le atormenta
    2) тех. calentar (непр.) vt, maleabilizar vt
    3) кул. cocer a fuego lento

    БИРС > томить

  • 658 тормозить

    несов., вин. п.
    2) (ход, развитие чего-либо) (re)frenar vt, estorbar vt, trabar vt; impedir (непр.) vt, obstaculizar vt ( препятствовать)
    тормози́ть его́ поры́вы — meter en freno sus ímpetus
    3) физиол. inhibir vt

    БИРС > тормозить

  • 659 трепать

    несов., вин. п.
    1) (тормошить; приводить в беспорядок) tirar vt; sacudir vt ( дергать); zarandear vt ( трясти); erizar vt ( волосы)
    трепа́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los cabellos (de los pelos), de las orejas
    2) по + дат. п. ( похлопывать) golpetear vt, vi
    трепа́ть по плечу́ ( кого-либо) — dar manotadas en el hombro (de), pegar en el hombro (a)
    3) разг. (одежду, обувь и т.п.) usar vt, ajar vt ( изнашивать); gastar vt; llevar vt ( носить)
    4) (лен, коноплю) espadar vt, espadillar vt, agramar vt, tascar vt
    5) разг. (о лихорадке и т.п.) hacer temblar
    его́ тре́плет лихора́дка — está calenturiento, tiembla de fiebre
    6) перен. разг. ( повторять без нужды) traquetear vt; traer al retortero
    трепа́ть чье-либо и́мя — ajar el nombre de alguien
    ••
    трепа́ть не́рвы разг. — romper los nervios, poner los nervios de punta
    трепа́ть языко́м разг. — hablar mucho, soltar la sinhueso, tener mucha lengua; picotear vi, cotillear vi

    БИРС > трепать

  • 660 труд

    м.
    1) trabajo m, labor f
    у́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico( manual)
    тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva
    разделе́ние труда́ — división del trabajo
    производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo
    ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo
    предме́т труда́ — objeto trabajado
    охра́на труда́ — protección del trabajo
    би́ржа труда́ — bolsa del trabajo
    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
    2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)
    напра́сный труд — trabajo perdido
    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo
    взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)
    мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo
    не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena
    с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente
    с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas
    с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)
    без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo
    без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo
    3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra f
    нау́чные труды́ — obras científicas
    труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica
    труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida
    уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl
    преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades
    пра́во на труд — derecho al trabajo
    ••
    сизи́фов труд — trabajo de Sísifo
    терпе́ние и труд все перетру́вт посл.con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo
    без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo
    трудо́м пра́ведным не наживешь пала́т ка́менных посл. — no crece el río con agua limpia

    БИРС > труд

См. также в других словарях:

  • УЧЕНИЕ О ХАРАКТЕРЕ — УЧЕНИЕ О ХАРАКТЕРЕ, характерология – учение о формировании и сущности характера и о его значении для личности в целом, а также учение о личности вообще (изучение личности); родоначальником учения о характере следует считать Юлиуса Банзена. Это… …   Философская энциклопедия

  • УЧЕНИЕ О ХАРАКТЕРЕ, характерология — учение о формировании и сущности характера и о его значении для личности в целом, а также учение о личности вообще (изучение личности); родоначальником учения о характере следует считать Юлиуса Банзена. Это учение ставит себе целью объяснить… …   Философская энциклопедия

  • БУЛГАКОВ Афанасий Иванович —         (1859 1907), отец Булгакова, статский советник, профессор Киевской Духовной Академии по кафедре истории западных вероисповеданий. Б. родился 17/29 апреля 1859 г. в семье православного священника Ивана Авраамьевича Булгакова (1830 1894) и… …   Энциклопедия Булгакова

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… …   Православная энциклопедия

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рим, город — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Киреевский, Иван Васильевич — критик и мыслитель, род. в Москве 22 марта 1806 года, ум. 11 июня 1856 года в Петербурге. Он принадлежал к одному из самых старинных родов белевских и козельских дворян. Отец его, Василий Иванович Киреевский, служил в гвардии и вышел в отставку… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ — ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ. Содержание: I. Патологическая анатомия...........110 II. Классификация легочного туберкулеза .... 124 III. Клиника.....................128 IV. Диагностика ..................160 V. Прогноз..................... 190 VІ. Лечение …   Большая медицинская энциклопедия

Книги

Другие книги по запросу «это+не+в+его+характере» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.