-
41 trifling
ˈtraɪflɪŋ
1. сущ.
1) подшучивание, шутливая беседа;
легкий разговор
2) трата времени
2. прил.
1) пустячный, пустяковый;
мелкий, незначительный
2) нестоящий, никудышный;
неинтересный Syn: trivial подшучивание легкий разговор трата времени пустячный, пустяковый, незначительный - * error пустяковая ошибка - * reward незначительное вознаграждение - * ailment легкое нездоровье /недомогание/ - a few * purchases несколько мелких покупок - it's not just a * business это дело нешуточное нестоящий, никудышный, неинтересный - * remark банальное /тривиальное/ замечание - * jest плоская /банальная/ шутка - * fellow нестоящий человек trifling pres. p. от trifle ~ нестоящий, никудышный;
неинтересный;
a trifling joke плоская шутка ~ подшучивание, шутливая беседа;
легкий разговор ~ пустячный, пустяковый;
незначительный;
a trifling talk несерьезный разговор ~ трата времени ~ нестоящий, никудышный;
неинтересный;
a trifling joke плоская шутка ~ пустячный, пустяковый;
незначительный;
a trifling talk несерьезный разговорБольшой англо-русский и русско-английский словарь > trifling
-
42 laughing
1. [ʹlɑ:fıŋ] nсмех2. [ʹlɑ:fıŋ] a1. смеющийся, улыбающийся; весёлыйlaughing face /countenance/ - весёлое /улыбающееся/ лицо
2. смешной, забавныйthis is no laughing - это дело нешуточное /серьёзное/; тут не до смеха
-
43 trifling
1. [ʹtraıflıŋ] n1. 1) подшучивание2) лёгкий разговор2. трата времени2. [ʹtraıflıŋ] a1. пустячный, пустяковый, незначительныйtrifling ailment - лёгкое нездоровье /недомогание/
2. нестоящий, никудышный, неинтересныйtrifling remark - банальное /тривиальное/ замечание
trifling jest - плоская /банальная/ шутка
-
44 нешуточный
разг.grave, assez sérieuxэто дело нешуточное — ce n'est pas une plaisanterie; c'est une affaire de conséquence, c'est une affaire grave -
45 bemol
1. adj муз. 2. m1) муз. бемоль2) см. blandura 1)••tiene (tres) bemoles разг. — это дело нешуточное -
46 zuccherino
1. aggсахарный; сахаристый2. m1) конфетаaltro che zuccherino — дело нешуточное3) перен. лесть4) перен. подачка, подслащённая пилюля5) перен. конфеткаquell'era uno zuccherino... — это были только конфетки... -
47 zuccherino
zuccherino 1. agg сахарный; сахаристый 2. m 1) конфета 2) приятная вещь altro che zuccherino -- дело нешуточное 3) fig лесть 4) fig подачка, подслащенная пилюля 5) fig конфетка quell'era uno zuccherino... -- это были только конфетки... -
48 zuccherino
zuccherino 1. agg сахарный; сахаристый 2. ḿ 1) конфета 2) приятная вещь altro che zuccherino — дело нешуточное 3) fig лесть 4) fig подачка, подслащённая пилюля 5) fig конфетка quell'era uno zuccherino … — это были только конфетки … -
49 it is beyond a joke
Общая лексика: это дело нешуточное -
50 it's not just a trifling business
Общая лексика: это дело нешуточноеУниверсальный англо-русский словарь > it's not just a trifling business
-
51 this is no light matter
Общая лексика: это дело нешуточноеУниверсальный англо-русский словарь > this is no light matter
-
52 It is no laughing matter.
фраз. Это дело нешуточное.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > It is no laughing matter.
-
53 It is not a laughing matter.
фраз. Это дело нешуточное.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > It is not a laughing matter.
-
54 It isn't a laughing matter.
фраз. Это дело нешуточное.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > It isn't a laughing matter.
-
55 It's no laughing matter.
фраз. Это дело нешуточное.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > It's no laughing matter.
-
56 It's not a laughing matter.
фраз. Это дело нешуточное.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > It's not a laughing matter.
-
57 c'est du beurre
разг.это легко, просто, раз плюнутьL'affaire de demain, c'est pas du beurre. J'ai besoin de tous mes gars. (J.-P. Chabrol, Un homme de trop.) — Завтрашнее дело нешуточное. Мне нужны все мои ребята.
-
58 es una cosa seria
сущ.общ. это дело нешуточное -
59 no es una broma
сущ.общ. шутка сказать, это дело нешуточное -
60 bemol
См. также в других словарях:
Михаил Ефимович Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Михаил Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков, Михаил — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. Е. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков Михаил Ефимович — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
НЕШУТОЧНЫЙ — [нешутошный], нешуточная, нешуточное; нешуточен, нешуточна, нешуточно (разг.). Достаточно серьезный, не малозначительный. Нешуточная болезнь. Нешуточное дело. «Вася, нешуточные это слова, пойми ты!» А.Островский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
Список эпизодов телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Комедийный телесериал «Папины дочки» транслируется на канале СТС с 3 сентября 2007 года. На данный момент вышло 19 сезонов 390 серий (в каждом сезоне по 20 серий, исключение составляют 7 и 11 сезоны в них … Википедия
Опера. Хроники убойного отдела — «Опера. Хроники убойного отдела» Жанр Детектив, Драма, Криминал В главных ролях Алексей Нилов Сергей Селин Анастасия Мельникова Композитор Алексей Зубарев Страна … Википедия
Масонство в России — Масонство Масонство Масонская регулярность · Либеральное масонство · Со масонство … Википедия
История масонства в России — Масонство Масонство … Википедия