-
101 över
['ö:ver]prep.черезvägen genom, via————————['ö:ver]prep.над(om högre el. dominerande ställning)————————['ö:ver]prep.через, за————————['ö:ver]prep.поföretaget har kontor över hela landet--у этой фирмы есть офисы по всей стране————————['ö:ver]prep.надovanför, ovanpå (om läge i rummet)————————['ö:ver]adv.мимо, свышеövertramp -et--наскок, бестактность————————['ö:ver]adv.в остаткеverbpartikel kvar, resterandeingenting blev över efter festen--после праздника ничего (съестного) не осталось————————['ö:ver]prep.о чем-то, касательноom, angående, avseende————————['ö:ver]adv.болееmer än, utöver (om mått)————————['ö:ver]adv.через————————['ö:ver]adv.конецförbi, slut————————над, через, выше, свыше -
102 usupuhastuspüha
сущ.общ. День Реформации (31 октября - праздник в честь основания Евангелической Церкви, в этот день в 1517 году доктор Мартин Лютер прибил к дверям приходской церкви г. Виттенберга свои знаменитые "95 тезисов", -
103 le saint du jour
1) святой, чей праздник отмечается в этот день2) лицо, находящееся в настоящее время в моде, в фаворе; герой дня -
104 se mettre à la pioche
разг.запрячься в работу, приналечьJ'étais invité par le Comité du Centenaire de Voltaire à orner de ma personne cette petite fête de famille. Mais j'ai préféré, malgré mon culte pour Voltaire, ne pas perdre deux jours sur le pavé de Paris et revenir dans ma vieille maison me mettre à la pioche. (G. Flaubert, Lettres à sa nièce Caroline.) — Вольтеровская юбилейная комиссия пригласила меня украсить моей персоной этот маленький семейный праздник. Однако, несмотря на мой культ Вольтера, вместо того, чтобы толкаться два дня по парижским улицам, я решил вернуться в свою берлогу и запрячься в работу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à la pioche
-
105 розигри
-
106 розігри
-
107 trasportare
1) перевозить, транспортировать2) переносить ( в воображении)3) влечь, увлекать4) перенести, воспроизвести (о тексте, узоре и т.п.)* * *гл.1) общ. передавать (энергию и т.п.), переводить, перевозить, переносить, срисовывать, копировать (рисунок, чертёж)2) устар. переводить (на другой язык)3) перен. увлекать, перемещать, откладывать (праздник, заседание и т.п.)4) юр. передавать, уступать, переводить (на другое имя, на другой счёт и т.п.)5) экон. транспортировать6) бухг. делать перенос7) муз. транспонировать -
108 ай
ай I1. луна, месяц;ай караңгысы безлунная ночь;ар кимдики өзүнө, ай көрүкөт көзүнө погов. каждому своё луною кажется; своё не мыто, да бело;ай арасы1) новолуние;2) пасмурная погода;ай арасы болуп турат погода стоит плохая;ай арасы болгондой туманданган тоонун башы стих. вершины гор затуманены, будто при погоде пасмурной;ай тийген жердин баарысы подлунная (весь мир);ай тийген жердин баарысын алат экен балаңыз фольк. всю подлунную, как видно, завоюет ваш сын;ай башы1) (или ай жаңысы) новолуние;2) этн. канун праздника рамазана (в этот день производятся расходы на приготовления к празднику);ай башы думанадан үмүт кылат (или үмүт этет) погов. канун рамазана (даже) на нищего рассчитывает; и голыш не без праздника (т.е. и нищий что-нибудь израсходует);бүгүн ай башы, эртең - айт стих. сегодня канун, завтра праздник;2. месяц (единица времени);айына жыйырма беш сомдон по двадцать пять рублей в месяц;ай, жылында келип жүр, ардактап баккан Олжобай фольк. приезжай (раз) в месяц, (а уж, если нет, так хоть) в год, взлелеянный (нами) Олджобай;айдын жарымы караңгы, жарымы жарык погов. половина месяца тёмная, половина - светлая (бывают горести, бывают и радости); названия месяцев старого народного календаря (наши соответствия даются приблизительно): бирдин айы февраль (по другой версии - январь; тогда соответственно передвигаются и остальные), жалган куран (см. куран II) март, чын куран апрель, бугу (см.) май, кулжа (см.) июнь, теке (см. теке I) июль, баш оона (см. оона I) август, аяк оона сентябрь, тогуздун айы октябрь, жетинин айы или майбилек ай ноябрь, бештин айы декабрь, үчтүн айы январь;3. употребляется как символ женской красоты;ай десе - айдай, күн десе - күндөй сулуу кыз девушка, можешь сказать, красива, как луна, как солнце;ай жамал или ай жамалдуу или толгон айдай луноподобная;ай жамалдуу бото көз фольк. луноподобная и с глазами верблюжонка;ай тамак см. тамак 2;4. изображение в виде полумесяца;ай балта см. балта;ай балка см. балка;ай казанак см. казанак;ай тийгендей сарала или ай сарала (о масти коня) булано-пегий с большими белыми пятнами;5. при образном названии животного указывает, что данное животное предназначено в жертву;ай туяк лошадь;ай мүйүз корова;бал айы (калька с русского) медовый месяц;ай айланып, жыл тегеренбей эле не успели оглянуться, как...; прошло немного времени, и...; не прошло и нескольких месяцев, как...;айга колу жеткендей (он ведёт или чувствует себя так) будто он превыше всех и всего (букв. будто рука его луны достигла);айы оңунан тууган ему везёт; обстоятельства складываются для него благоприятно; он удачлив (букв. у него луна взошла справа);ай он бешинде кайда барар дейсиң? погов. куда, думаешь, пойдёт луна после пятнадцати (дней) ? (это предел, дальше луна может быть только на ущербе);бирдин айындай чоюл- см. чоюл-;ай жур, аман жур! желаю тебе счастливого пути (сколько бы ты ни ездил) !;айы-күнү жетип отурат или айы-күнү толуп отурат ей настало время родить;ай-күнүнө жетип олтурган Айганыш Айганыш была на сносях;айы жетпегенбала недоносок;ай-асман см. асман II 1;ай-асмандап кет- см. асманда-;ай баткандай бол- быть в большом горе (напр. потеряв близкого);ай баткандай кыл- причинить большое горе;ашыктай болгон жалгыздын алмадай башын алайын, ай баткандай кылайын фольк. (её) единственному малышу сорву голову, как (срывают) яблоко, и причиню (ей) большое горе.ай IIтолько в исх. п.из-за, по причине;карылыктын айынан по старости, причиной тому старость;сенин айыңан далай тил уктум из-за тебя я много слышал упрёков;жан багуунун айынан ради пропитания.ай III1. окрик на табун лошадей;2. возглас предостережения, увещевания, неодобрения;"ай, ай!" сөзду укпастан айта берет тартынбай стих. не слушая увещеваний (букв. слов "ай, ай!"), говорит и говорит без стеснения;"ай!" деп койгон жерим жок, жаман айткан кебим жок фольк. я (на тебя) грубо не крикнул (букв. не сказал "ай!"), плохого слова (тебе) я не сказал;ай-буй или ай-уй окрик увещевательный, предупреждающий;ай-буйга көнсүнбү! да разве он послушается увещеваний (где там) !;3. (или ай-ий или айиий или эмфатически ай-и-и-й) возглас удивления или сожаления:ай, таң ой, не знаю;ай-ий, уят-ай! ай, какой стыд!:ай-ий! ого!, хорошо! (возглас удивления в разговоре с детьми);4. употребляется при обращении;ай, Айша! эй, Айша!;ай! кимсиң-ай? эй! кто ты? эй! кто там?ай IV:ай-аалам весь мир, вселенная;ай-ааламды асмандан тең карайсың Ала-Тоо стих. ты, Ала-Тоо (гора), осматриваешь с высоты весь мир;ай-ааламды кыдырды он исколесил весь мир;ай-аалам мүлктүн баары все богатства мира;ай талаа необитаемое пустынное место ай далы см. далы 2. -
109 capear
-
110 Armed Forces Day
Общенациональный официальный праздник, отмечаемый в третью субботу мая по объявлению президента [presidential proclamation]. Заменил Дни Армии [Army Day], ВМС [Navy Day] и ВВС [Air Force Day]. В этот день обычно проходят парады в военных академиях и на территории воинских частей всех родов Вооруженных сил США [ Armed Forces of the United States]English-Russian dictionary of regional studies > Armed Forces Day
-
111 Labor Day
Общенациональный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября. Впервые отмечался в штате Нью-Йорк в 1882 по инициативе "Рыцарей труда" [ Knights of Labor], в 1894 стал официальным. Обычно этот день проводят на пикнике, городском параде и т.п. Он является последним днем удлиненного уикенда [Labor Day weekend]. На следующий день после Дня труда в школах начинается учебный год -
112 Rhode Island Independence Day
Праздник [ state holiday] штата Род-Айленд, ежегодно отмечаемый 4 мая. В этот день в 1776 Род-Айленд первым из североамериканских колоний объявил о своей независимости от АнглииEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rhode Island Independence Day
-
113 Robert E. Lee's Birthday
Праздник штата [ state holiday], ежегодно отмечаемый 19 января в штатах Алабама, Арканзас, Кентукки, Луизиана, Миссисипи, Флорида. В Южной Каролине отмечается в третий понедельник января. В Техасе этот день отмечают как День героев-конфедератов [ Confederate Heroes Day].English-Russian dictionary of regional studies > Robert E. Lee's Birthday
-
114 Sadie Hawkins Day
Шуточный праздник, отмечаемый в первую субботу после 11 ноября. Согласно обычаю, в этот день мужчина-холостяк должен принять предложение о браке со стороны любой женщины. Сэди Хокинс - "охотница за мужчинами", героиня комикса [ comic strip] (1934-77)English-Russian dictionary of regional studies > Sadie Hawkins Day
-
115 St. Valentine's Day
Праздник всех влюбленных, отмечается 14 февраля. В этот день любящие обмениваются подарками или дарят друг другу алые розы, однако чаще всего просто отправляют открытку [ valentine], не указывая при этом имя отправителя.тж Valentine's DayEnglish-Russian dictionary of regional studies > St. Valentine's Day
-
116 West Virginia Day
Праздник [ state holiday] штата Западная Вирджиния, отмечаемый 20 июня. В этот день в 1863 Западная Вирджиния была принята в состав США [ admission to the Union] в качестве 35-го штатаEnglish-Russian dictionary of regional studies > West Virginia Day
-
117 Candlemas Day
Сретение ( Господне). Религиозный праздник, отмечается 20 февраля. В США его называют тж. «день сурка» [Ground-Hog Day]. По народному календарю, если сурок в этот день, выйдя из норы, увидит свою тень, он снова погрузится в спячку ещё на 6 недель и весна будет поздняя; если же он тени не увидит и останется на поверхности, весна будет ранней. По этому поводу есть такой стишок:If Candlemas Day be fair and bright,
Winter will have another flight;
But if Candlemas Day be cloudy and
rain,
Winter has gone, not to come again
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Candlemas Day
-
118 Day of Atonement
День искупления, иудейский праздник Йом- Киппур [Yom Kippur]. В этот день надо поститься и молиться о прощении грехов, совершённых в истекшем году. Отмечается осеньюСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Day of Atonement
-
119 Jackson Day
День Джексона, официальный праздник штата Луизиана, ежегодно отмечаемый 8 января в честь победы ген. Э. Джексона под Новым Орлеаном в этот день в 1815США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jackson Day
-
120 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
См. также в других словарях:
Праздник весны и труда — Первомай в Стокгольме, 2006 Тип Официально Праздник весны и труда … Википедия
Праздник непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии — 8 декабря римско католическая церковь отмечает один из великих Богородичных праздников Торжество непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии. Непорочное зачатие Девы Марии католический догмат, согласно которой Дева Мария была зачата от обычных… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Крещения Господня или Богоявления в православной церкви — 19 января (6 января по старому стилю) православные христиане празднуют день Крещения Господня. В этот день вспоминается, как Иоанн Предтеча крестил Иисуса Христа в реке Иордан. От Владивостока до Москвы: как в России встретили Крещение Иисус… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Крещения Господня — Иисус Христос до тридцатилетнего возраста жил со Своей Матерью в небольшом городке Назарете, помогая престарелому отчиму Иосифу в плотнической работе. Иисус почти ничем Себя не проявлял как мессия, и люди считали его одним из детей Иосифа. Когда… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Святой Троицы — Цвет праздника Троицы изумрудно зеленый. Это оттенок свежей сочной травы или листвы, не успевшей устать и вобрать в себя городскую тяжелую пыль. Изумрудным облаком светятся храмы изнутри сотни березовых веточек несут прихожане, пол церкви густо… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Святой Троицы. История и традиции — Цвет праздника Троицы изумрудно зеленый. Это оттенок свежей сочной травы или листвы, не успевшей устать и вобрать в себя городскую тяжелую пыль. Изумрудным облаком светятся храмы изнутри сотни березовых веточек несут прихожане, пол церкви густо… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Рождества Пресвятой Богородицы — С точки зрения вероучения, рождение Пресвятой Богородицы, Матери Иисуса Христа, не было событием случайным и обычным, ибо Ей была отведена важная роль в осуществлении Божественного плана спасения человечества. В ветхозаветных пророчествах и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Древонасаждения — иначе День посадки деревьев Празднование 7 апреля Первый Праздник древонасаждения был проведен в Ростове на Дону 7 апреля 1910 г. по инициативе местного Общества садоводов. Тщательно разработанный план будущих посадок и порядок праздничного… … Википедия
Праздник Преображения Господня в Армянской церкви — Преображение Господне один из пяти Великих праздников Армянской церкви и один из самых любимых в народе. Этот праздник является переходящим. В 2011 году он приходится на 31 июля. Когда Спаситель с тремя апостолами Петром, Иаковом и Иоанном… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Крещения Господня, или Богоявление — 19 января православные христиане отмечают один из двенадцати главных христианских праздников – Крещение Господне, или Богоявление. Отмечать его христиане начали еще с апостольских времен. Сохранилось свидетельство святителя Климента… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Праздник Воздвижения Креста Господня по православному календарю — 27 (14 по старому стилю) сентября Русская православная церковь празднует Воздвижение Честного и Животворящего Креста Господня один из 12 главных, или двунадесятых, праздников православной церкви. Обретение Креста, на котором был распят Иисус… … Энциклопедия ньюсмейкеров