Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

это затрагивает большую часть граждан

  • 1 convenio

    con-venio, vēnī, ventum, īre
    1) сходиться, съезжаться, собираться (milites, qui ex provincia convenerant Cs; unum in locum и uno in loco C; Romam C; clam inter se c. C); стекаться (munera conveniunt Pl; multae causae convenisse videntur C)
    civitates, quae in id forum conveniunt C — общины, принадлежащие к этой одной политикоадминистративной системе (подчинённые одному центру)
    2) обращаться, встречаться ( aliquem in itinere Cs)
    conventus non sum ab eo C — он ко мне не обращался (не заходил ко мне, не говорил со мной)
    se conveniri non vult C — он не хочет, чтобы к нему обращались
    conveniri ab aliquo C — быть встреченным кем-л.
    3) соглашаться, быть согласным ( cum aliquo и inter se)
    inter omnes convenit PM — все согласны (в том, что)
    4) impers.
    (res) convenit Pl — ладно, улажено, решено
    neminem voluerunt esse judicem, nisi qui inter adversarios convenisset C — (наши предки) установили, что никто не может быть судьёю иначе, как с согласия (тяжущихся) сторон
    putares hoc convenisse Pt — можно было подумать, что таков был уговор
    in colloquium convenit, condiciones non convenerunt Nep — (Ганнибал) вступил в переговоры (со Сципионом), но об условиях (мира они) не договорились
    5) подходить, согласовываться, соответствовать, подобать (in или ad aliquid, alicui rei, cum re aliqua)
    hoc maxime in eum convenire videbatur C — это, казалось, больше всего относилось к нему
    negavit id suae virtuti c. Nep — он утверждал, что это не соответствует его доблести
    6) impers. convĕnit прилично, подобает, к лицу, следует ( aliquid dicere Ter)
    7) impers. (преим. с bene, optime, pulchre) существуют хорошие отношения (inter aliquos Ter; cum aliquo optime C; pulchre alicui Ctl)
    cui cum paupertate bene convenit, dives est Sen — кто хорошо сжился с бедностью, тот богат
    8) сочетаться, сцепляться, соединяться ( primordia rerum conveniunt Lcr); ( о животных) спариваться Lcr, PM; (о людях) вступать в половую связь Ap

    Латинско-русский словарь > convenio

  • 2 Habēmus confitentem reum

    Перед нами сознавшийся обвиняемый; иногда употр. в смысле: мы имеем неопровержимое свидетельство.
    Цицерон, "Речь в защиту Лигария", I, 2:
    Habes, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum. "Ты получил, Туберон, то, что для обвинителя желательнее всего - признание обвиняемого".
    В судебной практике Древнего Рима признание подсудимым предъявленных ему обвинений считалось исчерпывающим подтверждением его виновности.
    Habes confitentem reum. Однако вина моя смягчается следующими обстоятельствами, из-за которых я не писал тебе. Прежде всего, как тебе известно, большую часть времени своего пребывания в Берлине я провел в доме Лассаля, и для меня было невозможно написать тебе оттуда письмо, не показав его Лассалю, а это не входило в мои Намерения. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 7.V 1861.)
    Великий молчальник [ Мольтке ] - откровенно высказал свое мнение - в знаменитой фразе: "То, что мы оружием завоевали за полгода, то мы должны защищать с оружием в руках в течение полувека, чтобы у нас этого снова не отняли. Со времен наших удачных войн мы повсюду приобрели уважение, любви же не приобрели нигде". Habemus confitentem reum. Вот мы и привели виновника к признанию. (Ф. Энгельс, Имперский военный закон.)
    Относительно обещанной оффициозом радужной идиллии, люди, знакомые с турецкими порядками, могут питать законное сомнение - признание оффициоза, что армянское население безнаказанно подвергалось грабежу, лихоимству и насилию, очень драгоценно: habemus confitentem... (Г. А. Джаншиев, Армянский вопрос в Турции.)
    Благодаря - письмам [ И. А. Гончарова к А. А. Краевскому ], не только habemus reum confitentem, но мы можем еще составить в точности список статей, которые были помещены Гончаровым в "Голосе", хотя, конечно, нельзя ручаться, что этот список полон... (А. А. Мазон, Материалы для биографии и характеристики И. А. Гончарова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habēmus confitentem reum

  • 3 Homo novus

    Новый человек, в словоупотреблении древнеримской публицистики: человек незнатного происхождения, достигший высокого положения в обществе; в расширенном смысле - человек, выдвинувшийся благодаря своим личным качествам; иногда тж. в знач. новичок в какой-л. области или человек новых взглядов, передовой человек.
    Саллюстий, "Заговор Катилины", XXIII, 6 - о вручении консульской власти Цицерону, который не принадлежал к римской знати, а происходил из сословия всадников: Namque antea pleraque nobilitas invidia aestuabat, et quasi pollui consulatum credebant, si eum quamvis egregius homo novus adeptus foret. "Ибо до этого большую часть знати терзала зависть и они считали, что консульская власть как бы осквернится, если ее достигнет новый человек, каким бы, выдающимся он ни был".
    В барской усадьбе живет старый генерал Павел Петрович Утробин; в новом домике, напротив, - хозяйствует Антошка кабатчик, Антошка прасол, Антошка закладчик, словом, Антошка - homo novus, выброшенный волнами современной русской цивилизации на поверхность житейского моря. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Искра, блеснувшая в голове Асклипиада [ В настоящее время принято написание "Асклепиад". - авт. ], и его благодарственный поцелуй моей руки были только аксессуарами, вытенявшими истинный характер просвещенного батюшки, этого homo novus нашего белого духовенства. (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Сестры.)
    Достойное похвалы беспристрастие объясняется, пожалуй, тем, что, - homo novus в деле европейского просвещения, - он [ Татищев ] не успел еще научиться уважать условную ложь цивилизованного мира. (Г. В. Плеханов, "Ученая дружина" и самодержавие. История русской общественной мысли.)
    То обстоятельство, что Базаров был homo novus, человек без прошлого, без "биографии", обусловливало еще одну характерную психическую черту, легшую в основу базаровской этики. (В. В. Воровский, Литературно-критические статьи.)
    Что такое молодой ученый в начальном периоде преподавательского стажа в высшей школе, получивший доцентуру или приват-доцентуру? - Это такой "молодой" ученый, в котором еще живехонек студент, незрелый адепт науки, воспринимающий ее одновременно и с наивностью, и с мудрованием, и с робостью, и с самонадеянностью неофита. Он еще не приспособился к новому положению, он в синклите ученых - homo novus, но ему с первых же дней поневоле приходится играть роль "настоящего" ученого, "настоящего" профессора. (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)
    Яков Степаныч, у нас есть новичок, - сказал кто-то. - Где? Молодец! - ласково сказал Яков Степаныч, погладив меня по голове своей широкой ладонью. - Homo novus, новый человек, собственно. Садись. Так называли в Риме выскочек. Вот например, Марий. [ Гай Марий (156-86 г. до н. э.) - римский полководец и политический деятель. - авт. ] Он был простой плебей... (И. А. Кущевский, Николай Негорев, или благополучный россиянин.)
    Вначале, пока народ был силен и не отвык от свободы, новая аристократия должна была, так сказать, ежедневно доказывать выгоды для всей [ венецианской ] Республики, проистекающие из особого доверия к ее руководству. Аристократия в это время все еще состоит из homines novi - людей, которые сами сделали свое счастье. (А. В. Луначарский, Тициан и порнография.)
    Герой третьей Самнитской войны Маний Курий Дентат был "новый человек" (homo novus), добившийся высокого положения благодаря своим личным качествам и поддержке плебса, а не родовым связям. (М. А. Машкин, История Древнего Рима.)
    На сей раз речь шла о чиновнике, тоже величине искусственно созданной Цезарем, но более влиятельной, чем Мамурра. Ватиний, homo novus, представитель партии популяров, отличился тем, что в бытность народным трибуном в 59 году внес в сенат предложение и добился утверждения закона о предоставлении Цезарю управления Цизальпинской Галлией. (Яцек Бохенский, Божественный Юлий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo novus

  • 4 In medias res

    "В середину вещей", в центр, в гущу событий или к самому главному, к самому важному ( переходить), с самого важного, главного ( начинать повествование).
    Гораций ("Наука поэзии", 147-49) говорит о Гомере:
    Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab ovo:
    Nón secus ác notás audítorém rapit.
    "И не начинает Троянскую войну с яйца близнецов [ т. е. с того, что прямого отношения к делу не имеет - с рождения у Леды детей-близнецов в числе которых была зачатая от Зевса, принявшего образ лебедя, виновница Троянской войны Елена. - авт. ]: он неуклонно стремится к своей цели, и увлекаемый им в центр событий слушатель видит их перед собой не иначе, как если бы знал их заранее". (Широкий контекст см. Fumus ex fulgōre)
    А теперь перейдем in medias res! - Вместе с двумя моими друзьями Фридрихом Энгельсом и Филиппом Жиго [ Жиго, Филипп (1820-1860) - участник бельгийского рабочего движения, коммунистов. В 40-х годах он был близок к К. Марксу и Ф. Энгельсу. - авт. ] (оба находятся в Брюсселе), я организовал постоянную корреспонденцию с немецкими коммунистами и социалистами, в которой будут обсуждаться научные проблемы, а также вопросы, связанные с изданием популярной литературы и с социалистической пропагандой, которую можно вести в Германии этим путем. (К. Маркс - Пьеру Жозефу Прудону, 5.V 1846.)
    Твоя рукопись ["Эрфуртская программа" ] сегодня будет отправлена заказным письмом. Я смог прочитать только первые 16 страниц. Из этого введения я вычеркнул бы большую часть. Причины, по которым программа нуждается в комментариях и т. д. и т. п., - словом, все твои объяснения, почему написана брошюра, ослабляют впечатление и удерживают читателя от дальнейшего чтения. Ты должен сразу начинать in medias res - это самое лучшее объяснение. (Ф. Энгельс - Карлу Каутскому, 5.III 1892.)
    Он [ Гете ] не был школьный философ, цеховой ученый, - он был мыслящий художник; в нем первом восстановилось действительно истинное отношение человека к миру, его окружающему; он собою дал естествоиспытателям великий пример. Без всяких дальних приготовлений он сразу бросается in medias res, тут он эмпирик, наблюдатель; но смотрите, как растет, развивается из его наглядки понятие данного предмета, как оно развертывается, опертое на свое бытие, и как в конце раскрыта мысль всеобъемлющая, глубокая. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Мериме - восхищался способностью Пушкина вступать немедленно in medias res, убрать быка за рога", как говорят французы, и указывал на его "Дон-Жуана" как на пример такого мастерства. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)
    Я сразу же погружаюсь in medias res и прямо спрашиваю Вас, знаете ли Вы Нубарпашу и правда ли, что он ищет учительницу для отъезда в Египет. Если это так, я мог бы рекомендовать Вам мою соотечественницу, молодую, благовоспитанную, образованную, прекрасно говорящую на трех языках. (Он же - Шарлю Эдмону, 22.XI 1872.)
    Флобер, которого мы попросили связать нас с больницами, где мы могли бы собрать материал для нашего романа "Сестра Филомена", повел нас к одному из своих друзей, доктору Фоллону, выдающемуся хирургу. Этот тучный, дородный человек с умными глазами сразу понял чего мы хотим: нам надо войти in medias res, изо дня в день посещая клинику обедая с практикантами и обслуживающим персоналом. (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)
    Мастер [ А. С. Пушкин ], представляющий классический период русской литературы, - совсем другой мир, в котором жил сам Толстой, - пришел к нему на выручку, помог преодолеть робость и найти не дававшийся ему зачин, напомнив, как решительно брались за дело его предшественники, вводившие читателя прямо in medias res. (Томас Манн, "Анна Каренина" (предисловие к американскому изданию).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In medias res

  • 5 Miles gloriōsus

    Хвастливый воин.
    Заглавие комедии Плавта.
    Постепенно он [ Мархейнеке, Филипп Конрад (1780-1846) - немецкий протестантский теолог и историк христианства. Правый гегельянец. - авт. ] перешел к философии Гегеля, и вскоре стало ясно, что слова его имеют отношение к Шеллингу. "Гегель, - сказал он, - прежде всего хотел, чтобы в философии люди поднялись над собственным тщеславием и не воображали, что мыслят что-либо особенное, на чем мысль могла бы окончательно остановиться; и прежде всего он не принадлежал к числу людей, которые выступают с большими обещаниями и громкими фразами, он спокойно предоставлял философскому делу говорить за себя. Никогда не был он в философии miles gloriosus, который много о самом себе шумит"... (Ф. Энгельс, Дневник вольнослушателя.)
    Позволил, ли себе хоть один из них [ Имеются в виду П. Б. Струве и Г. В. Плеханов. - авт. ] прибегнуть для защиты своих мнений к той грубой брани, к какой прибегал не раз в своих литературных стычках г. Михайловский, этот настоящий miles gloriosus нашей передовой литературы. (Г. В. Плеханов, Несколько слов нашим противникам.)
    Гоголь определил юмор как видимый миру смех сквозь невидимые миру слезы. Почему-то мы приняли это определение без всякой критики. Возьмите, однако, комедию Плавта и его излюбленный тип miles gloriosus, большую часть фигур Диккенса и бессмертного Пиквика - и скажите, где тут слезы? (Е. Соловьев (Андреевич), М. Е. Салтыков-Щедрин.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Miles gloriōsus

  • 6 Mutātis mutandis

    Изменив то, что следует изменить; внеся необходимые изменения, с соответствующими изменениями.
    ...во время поездки по морю было холодно, и, несмотря на весь комфорт судна, я провел две бессонных ночи из-за дьявольского шума машины, ветра и пр., беспокоивших меня в каюте. Здесь мне опять уготовано mutatis mutandis то же самое quid pro quo, что и на острове Уайт! А именно, на этот раз сезон в Алжире против обыкновения холодный и сырой, тогда как Ницца и Ментона, напротив, переманивают теперь у Алжира большую часть посетителей. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.II 1882.)
    ...нельзя отрицать того, что в отдельных случаях, в виде исключения, например, в каком-нибудь маленьком государстве после того, как соседнее большое уже совершило социальную революцию, возможна мирная уступка власти буржуазией, если она убедится в безнадежности сопротивления и предпочтет сохранить свои головы. Гораздо вероятнее, конечно, что и в мелких государствах без гражданской войны социализм не осуществится, и поэтому единственной программой интернациональной социал-демократии должно быть признание такой войны, хотя в нашем идеале нет места насилию над людьми. То же самое - mutatis mutandis (с соответствующими изменениями) применимо к нациям. (В. И. Ленин, О карикатуре на марксизм.)
    Капитализм как таковой, семейный уклад мелкой и средней буржуазии, буржуазный эстетизм и т. д. и т. п., все это встречает в Кайзере свирепого врага. Это как нельзя более роднит его с Бернардом Шоу, у которого он действительно многому научился, а через Шоу с Вольтером, только mutatis mutandis, так как Вольтер, конечно, бил своей сатирой не буржуазию, а склонявшийся к концу тогдашний старый мир. (А. В. Луначарский, Георг Кайзер.)
    Мистрис Северн, показывая мне Тернеров, украшающих спальню Рёскина, указала мне на фигуры, на которые обыкновенно обращал внимание своих посетителей Рёскин, говоря, что на них надо любоваться в лупу. Точно так же, mutatis mutandis, какой-нибудь Уде или Беро не приближают ко мне евангельского рассказа, изображая Христа в обществе блузников, фрачников и декольтированных кокоток, а Поленов приближает своей исторической правдой и чарующим палестинским ландшафтом. (К. А. Тимирязев, Естествознание и ландшафт.)
    Мутатис мутандис. Это словосочетание с латинского языка переводится устоявшимся деепричастным оборотом "внося необходимые изменения". Как юридический термин он довольно часто встречается в документах международного характера: соглашениях, договорах, конвенциях и т. д. Он включен и в раздел Заключительного акта, где говорится о дальнейших шагах после Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. Под "mutatis mutandis" следует в данном случае понимать, что правила или нормы, в том числе и процедурные, принятые на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе, будут действовать в полном объеме и буквально лишь с самыми минимальными чисто техническими и практически само собой разумеющимися изменениями к новым намеченным встречам. (Мутатис мутандис (Известия, 17.IX 1975).)
    Таким образом, содержание учебного словаря представляет собой весьма сложную методическую организацию лексики, составные компоненты которой появляются mutatis mutandis в учебных словарях различного объема, характера и назначения. (Учебные словари русского языка. До-клады советской делегации.)
    Фюрер был нетверд в основах немецкого языка. В этом, правда, он был mutatis mutandis схож с Наполеоном, как и в том, что родился не в той стране, которую явился освободить. (Лион Фейхтвангер, Семья Опперман.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mutātis mutandis

  • 7 Multi sunt vocāti, pauci vero electi

    Много званных, но мало избранных.
    Евангелие от Матфея, 20,16 и 22,14 - из притч о Царстве Небесном.
    Античность не знала ни инквизиции, ни Варфоломеевской ночи, ни пуританского уныния. Она не знала и фанатизма, этой страсти, порождающей самые неслыханные жестокости. Фанатизм был создан следующей фразой: multi sunt vocati, pauci vero electi - "вне церкви нет спасения". (Стендаль, Прогулки по Риму.)
    Видя собор таким нарядным, таким веселым и благородным, нельзя себе представить, что религия - говорит о вечном аде, который навсегда должен поглотить большую часть людей. Multi sunt vocati, pauci vero electi. (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Multi sunt vocāti, pauci vero electi

  • 8 Utile dulci

    О! Я не сомневаюсь в том, что мы решились истреблять друг друга; но почему же не посмеяться и не соединить utile dulci? Так-то: вы мне по-французски, а я вам по-латыни. (И. С. Тургенев, Отцы и дети.)
    Не надоедлива ведь она: прибежит, сядет к тебе на колени, вспомнит, что нужно насчет белья распорядиться, - вспомнит и убежит; потом опять прибежит, на колени сядет - и опять вспомнит, что Смарагдушке нужно пупочек бобковою мазью потереть. Вот настоящее utile dulci; вот единственное условие, при котором никакое деревенское захолустье опостылеть не может. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Петр Михайлыч - оставался тверд и оставлял большую часть сада в том виде, в каком он был, возражая экономке: не все, мать, хлопотать о полезном; позаботимся и о приятном. В жизни надо мешать utile cum dulci. (А. Ф. Писемский, Тысяча душ.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Utile dulci

  • 9 Безумствовать там, где это уместно

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Безумствовать там, где это уместно

  • 10 Большая часть

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Большая часть

  • 11 Большая часть жизни

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Большая часть жизни

  • 12 Верю, ибо это истина

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Верю, ибо это истина

  • 13 Да не будет это дурным предзнаменованием

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Да не будет это дурным предзнаменованием

  • 14 Делай это

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Делай это

  • 15 Досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека

  • 16 Если двое делают одно и то же, это не одно и то же

    Si duo faciunt idem, non est idem

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Если двое делают одно и то же, это не одно и то же

  • 17 Заботы о погребении, устройство гробницы, пышность похорон - все это скорее утешение живых, чем помощь мертвым

    Curatio funeris, condicio sepulturae, pompa exsequiorum...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Заботы о погребении, устройство гробницы, пышность похорон - все это скорее утешение живых, чем помощь мертвым

  • 18 Здесь это было неуместно

    = Здесь было не место

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Здесь это было неуместно

  • 19 И увидел Бог, что это хорошо

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > И увидел Бог, что это хорошо

  • 20 Ибо это деяние я почитаю особенно достойным памяти по необычности и опасности такого преступления

    Nam id facinus imprimis ego memorabile existumo sceleris atque periculi novitate

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ибо это деяние я почитаю особенно достойным памяти по необычности и опасности такого преступления

См. также в других словарях:

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… …   Православная энциклопедия

  • Законодательство — (Legislation) Содержание Содержание как комплекс нормативных актов Законодательство как деятельность по принятию Систематизация нормативных актов Правовая природа и основные характеристики понятия закон. . Основные признаки закона. .… …   Энциклопедия инвестора

  • Закон — (Law) Определение закона, признаки и классификация законов Информация об определении закона, признаки и классификация законов Содержание Содержание Правовая природа и основные характеристики понятия . . Основные признаки закона. . Классификация… …   Энциклопедия инвестора

  • Капитал — (Capital) Капитал это совокупность материальных, интеллектуальных и финансовых средств, используемых для получения дополнительных благ Определение понятия капитала, виды капитала, рынок капитала, кругооборот капитала, проблема оттока… …   Энциклопедия инвестора

  • Рынок труда — (Labor market) Рынок труда это сфера формирования спроса и предложения на рабочую силу Определение рынка труда, определение рабочей силы, структура рынка труда, субъекты рынка труда, конъюнктура рынка труда, сущность открытого и скрытого рынка… …   Энциклопедия инвестора

  • Суверенитет — (Sovereignty) Суверенитет это независимость государства от других стран Суверенитет России и его проблемы, суверенитет Украины, суверенитет республики Беларусь, суверенитет Казахстана, суверенитет Чечни, Проблемы суверенитета стран Европы,… …   Энциклопедия инвестора

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Германия — Федеративная Республика Германии (ФРГ), гос во в Центр. Европе. Германия (Germania) как территория, заселенная герм, племенами, впервые упоминается Пифеем из Массалии в IV в. до н. э. Позже название Германия использовалось для обозначения рим.… …   Географическая энциклопедия

  • Мировая экономика — (World Economy) Мировая экономика это совокупность национальных хозяйств, объединенных различными видами связей Становление и этапы развития мировой экономики, ее структура и формы, мировой экономический кризис и тенденции дальнейшего развития… …   Энциклопедия инвестора

  • Занятость — (Employment) Занятость населения, виды занятости Постоянная занятость, вторичная и теневая Содержание Содержание 1. Вторичная . 2. Постоянная и нерегулярная занятость. 3. Теневая занятость, частичная и условная. Занятость населения Понятие… …   Энциклопедия инвестора

  • Международная финансовая помощь — (International financial assistance) Международная финансовая помощь это помощь, которая предоставляется государствам при соблюдении определенных экономических условий Международная финансовая помощь государству предоставляется для развития… …   Энциклопедия инвестора


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.