-
1 одноэтажный 2 этажа русск
-
2 Geschoßhöhe
высота этажа
Расстояние от уровня пола нижележащего этажа до уровня пола вышележащего этажа
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Geschoßhöhe
-
3 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
4 Hausflur
сущ.1) общ. лестничная клетка, площадка (первого) этажа, сени, холл (первого) этажа, прихожая (одноквартирного дома), подъезд, передняя2) стр. передняя (в сельском доме) -
5 Kanzel
сущ.1) общ. охотничья вышка, (охотничья) вышка, будка регулировщика, уступ скалы с площадкой, церковная кафедра2) авиа. застеклённая кабина, застеклённая носовая часть фюзеляжа, остеклённая носовая часть фюзеляжа, фонарь кабины лётчика3) тех. кафедра, наружная галерея на уровне второго этажа, пост управления, пульт управления4) стр. вышка, кафедра (тж. перен.), галерея на уровне второго этажа для сообщения между квартирами5) горн. площадка управления6) охот. огласить жениха и невесту7) нефт. вспомогательная площадка для верхового, люлька8) ВМФ. ав застеклённая кабина, рубка (подводной лодки) -
6 Sohlenabstand
сущ.горн. вертикальная высота этажа, высота этажа, расстояние между горизонтами (напр., между откаточным и вентиляционным) -
7 Sohlenabstand im Einfallen
сущ.горн. длина этажа по падению, наклонная высота этажаУниверсальный немецко-русский словарь > Sohlenabstand im Einfallen
-
8 flacher Sohlenabstand
прил.горн. длина этажа по падению, наклонная высота этажаУниверсальный немецко-русский словарь > flacher Sohlenabstand
-
9 herunterziehen
гл.1) общ. переезжать (с верхнего этажа на нижний или с севера на юг), перебираться вниз, переехать (ñ ñåâåðà íà þã nach Süddeutschland heruntergezogen), переселиться (с верхнего этажа на нижний von dort oben hierher nach unten ziehen), печалить (jemanden traurig stimmen, in eine schlechte Stimmung bringen), спуститься (вниз с более высокого места die Musikkapelle zog die StraЯe herunter), угнетать (jemanden traurig stimmen), спускаться (вниз), опускать (напр. капюшон), опускать (напр., капюшон), тащить вниз (тж. перен.), спускать, стаскивать вниз (тж. перен.)3) мед. отдирать (также сдирать (о пластыре) das Pflaster herunterziehen), сдирать (î ïëàñòûðå das Pflaster herunterziehen)4) выч. загружать (Синоним: herunterladen)5) Интернет. скачивать ((EDV) herunterladen) -
10 Michaelertrakt
mдворцовое здание в комплексе Хофбурга. Построено в 1735-1895, начато Й. Э. Фишером фон Эрлахом, закончено Ф. Киршнером (Kirschner Ferdinand). Полукруг фасада выходит на площадь Михаэлерплац. В центре находятся ворота Михаэлертор. Нижние два этажа облицованы рустом, через два верхних этажа вдоль окон проходят двойные вертикальные пилястры. Здание имеет крытый внутренний двор - огромное подкупольное пространство. С обеих сторон фасад украшен двумя импозантными фонтанами: "Власть на суше" ("Macht zu Lande") и "Власть на море" ("Macht zur See") Э. Хельмера и Р. Вейра. В настоящее время здесь размещена часть экспозиций "Императорские покои" и "Придворная серебряная палата" [название от Церкви св. Михаила] -
11 Prunksaal der Nationalbibliothek
mзал занимает два верхних этажа библиотеки. Длина 80 м, ширина 14 м, высота 20 м. В плане состоит из вытянутых прямоугольников и овала между ними. В середине каждой из боковых частей установлены две коринфские колонны, поддерживающие своды. Большие арки ведут в центральное помещение - Купольный зал (30 м высотой). По стенам до высоты второго этажа тянутся спаренные пилястры коринфского ордера. Они служат опорой карнизу, на котором покоится обегающая все изгибы зала галерея с массивной балюстрадой. Росписи представляют собой исторические и аллегорические картины, прославляющие Карла VI, при котором строилось здание библиотеки. Были выполнены Д. Граном, реставрированы А. Маульберчем. Здесь же находятся скульптурные изображения Карла VI и восьми других императоров дома ГабсбурговАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Prunksaal der Nationalbibliothek
-
12 Reichskanzleitrakt
mздание в комплексе Хофбурга выполнено в стиле барокко в его официально-монументальном варианте: облицованные рустом нижние два этажа, на нём средняя, главная часть - два этажа парадных покоев, под крышей - полуэтаж. По фасаду арки порталы, балконы, аттики со статуями и гербами, мраморные группы на тему подвигов Геракла. Построено в 1723-1730, строительство начато Хильдебрандтом, закончено по проекту Й. Э. Фишера фон Эрлаха. В настоящее время здесь размещаются правительственные учреждения, а тж. часть экспозиции "Императорские покои" [название от заседавшего здесь Имперского придворного совета] -
13 Erdgeschoßausbildung
сущ.стр. оформление нижнего этажа, устройство нижнего этажаУниверсальный немецко-русский словарь > Erdgeschoßausbildung
-
14 Geschoßebene
сущ.стр. плоскость этажа, площадь этажа -
15 Sohlenhöhe
сущ.1) стр. подошвенная отметка2) горн. вертикальная высота этажа, высота этажа, расстояние между горизонтами -
16 abbrennen
eine alte Baracke abbrennen сжечь ста́рый бара́кein Bohrloch abbrennen горн. подже́чь шпур; подорва́ть шпурein Feuerwerk abbrennen пуска́ть фейерве́рк, заже́чь фейерве́ркganze Dörfer wurden abgebrannt це́лые дере́вни бы́ли сожжены́eine Stadt abbrennen сжечь го́род (дотла́); вы́жечь го́род (дотла́)abbrennen опа́ливать; выжига́ть, вы́жечьeinen Acker abbrennen вы́жечь сорняки́ на по́леBenzinreste abbrennen вы́жечь оста́тки бензи́наden Flaum abbrennen опали́ть пух (на ощи́панной ту́шке пти́цы); осмали́ть (ощи́панную ту́шку пти́цы)abbrennen тех. отжига́ть, отже́чь; прока́ливать, прокали́тьabbrennen тех. трави́ть, протрави́ть (кислото́й); очища́ть протра́войabbrennen кул. обжа́ривать, подрумя́ниватьabbrennen уст. воен. вы́стрелить (из ружья́)das Haus brannte bis auf das Erdgeschoß ab от до́ма по́сле пожа́ра уцеле́л то́лько пе́рвый эта́ж; дом вы́горел до пе́рвого этажа́, ; дом сгоре́л до пе́рвого этажа́die Gebäude sind bis auf den Grund abgebrannt зда́ния вы́горели дотла́ (до фунда́мента), зда́ния сгоре́ли дотла́ (до фунда́мента)die Gebäude sind bis auf die Grundmauern abgebrannt зда́ние вы́горело дотла́ (до фунда́мента), зда́ние сгоре́ло дотла́ (до фунда́мента)abbrennen догоре́ть, догора́тьabbrennen австр. разг. обгоре́ть, обгора́ть (на со́лнце, у огня́)die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt его́ лицо́ обгоре́ло на со́лнце; его́ лицо́ загоре́ло (на со́лнце); со́лнце обожгло́ его́ лицо́sich abbrennen lassen обгоре́ть на со́лнцеsich von der Sonne abbrennen lassen обгоре́ть на со́лнцеabgebrannt aus dem Urlaub heimkehren верну́ться загоре́вшим из о́тпуска, верну́ться си́льно загоре́вшим из о́тпускаabbrennen пострада́ть от пожа́ра (о челове́ке); перен. разг. прогоре́ть, разори́тьсяer war völlig abgebrannt разг. он совсе́м прогоре́л, он оста́лся без гроша́ (в карма́не)er ist gegen alles abgebrannt у него́ нет ни стыда́, ни со́вести; его́ ниче́м не проймё́шьdreimal umgezogen ist einmal abgebrannt, dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt (eng.) three removes are as bad as a fire (Benjamin Franklin, 1757) посл. три перее́зда равнозна́чны пожа́ру (Бенджаме́н Франкли́н, 1757) -
17 vom September an
vom September an (начина́я) с пе́рвого сентября́von heute an с сего́дняшнего дня; отны́неvon jetzt an с настоя́щего вре́мени; отны́неvon nun an отны́не, тепе́рьvon zehn Jahren an с десяти́ летvon Stund an с э́того моме́нтаvon Anfang an с са́мого нача́ла, снача́лаvon hier an (начина́я) отсю́даvom zweiten Stock an начина́я с тре́тьего этажа́, от тре́тьего этажа́ (и вы́ше)von Kindheit an с де́тстваvon... auf сvon Jugend auf с ю́ношеских летvon klein [Kindheit] auf с де́тстваvon... aus из, от, сvon diesem Punkte aus из [от] э́той то́чкиvon da aus отту́да, от [с] того́ ме́стаvom Flugzeug aus с самолё́таvom Fenster aus из окна́von Haus aus с де́тства; по происхожде́нию; пото́мственныйvon Grund aus falsch в ко́рне неве́рноvon mir aus(...) я не возража́ю(...), пусть...von... her из, отvon Leipzig her из Ле́йпцига, от Ле́йпцигаvon alters her и́здавнаvon... herab с, све́рхуetw. von der Kanzel herab predigen пропове́довать что-л. с ка́федры (церко́вной)von seiten (G) со стороны́von seiten der Regierung со стороны́ прави́тельстваvon... wegen поvon Rechts wegen по пра́вуvon Amts wegen по до́лжности, по до́лгу слу́жбыvon Staats wegen госуда́рственной вла́стьюvon wegen (G и D) уст., диал. из-за, ра́ди; в отноше́нии, относи́тельноvon wegen der Kinder из-за [ра́ди, относи́тельно] дете́йvon wegen dem Sohn из-за [ра́ди, относи́тельно] сы́наvon wegen! разг. ни в ко́ем слу́чае -
18 Stock
2) Zeigestock ука́зка5) Stockwerk эта́ж. erster [zweiter/dritter] Stock второ́й [тре́тий четвёртый] эта́ж. das Haus ist drei Stock hoch у до́ма четы́ре этажа́, дом четырёхэта́жный. er wohnt im vierten Stock rechts он живёт на пя́том этаже́ напра́во. aus dem ersten Stock co второ́го этажа́7) Weinstock виногра́дная лоза́8) Rosenstock ро́зовый куст9) Bienenstock у́лей10) hist коло́дка. jdn. in den Stock spannen <legen, schließen> надева́ть /-де́ть коло́дки на кого́-н. im Stock sitzen сиде́ть в коло́дках über Stock und Stein не разбира́я дороги́. jd. geht [sitzt/steht] (steif) wie ein Stock кто-н. хо́дит [стои́т сиди́т] как одеревене́лый <сло́вно <как бу́дто> арши́н проглоти́л>. jd. bekam den Stock zu fühlen кого́-н. отдуба́сили ; кто-н. отве́дал па́лки. am Stock gehen a) gesundheitlich am Ende sein едва́ волочи́ть но́ги b) finanziell am Ende sein едва́ своди́ть концы́ с конца́ми, da gehst du am Stock! das staunst du обалде́ть мо́жно !, с ума́ сойти́ ! er läuft umher, als hätte er einen Stock verschluckt он хо́дит, как бу́дто <сло́вно, то́чно> арши́н проглоти́л -
19 Stockwerk
1) эта́ж. erstes [zweites/drittes] Stockwerk второ́й [тре́тий четрвёртый] эта́ж. im ersten [zweiten/oberen/unteren] на второ́м [тре́тьем ве́рхнем ни́жнем] этаже́. ein Haus mit zwei [sechs] Stockwerken дом в три этажа́ [в семь этаже́й]. das Haus hat drei Stockwerke у до́ма четы́ре этажа́, дом четерёхэта́жный2) Bergbau што́кверк -
20 Rastergeschoßhöhe
высота этажа модульная
Расстояние между горизонтальными основными координационными плоскостями, ограничивающими этаж здания
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Rastergeschoßhöhe
См. также в других словарях:
Песни со второго этажа — Sånger från andra våningen … Википедия
высота этажа — Расстояние от уровня пола нижележащего этажа до уровня пола вышележащего этажа [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики строительство в целом EN floor to floor height of storeystorey height DE… … Справочник технического переводчика
Модульная высота этажа (координационная высота этажа) — 19. Модульная высота этажа (координационная высота этажа) Расстояние между горизонтальными координационными плоскостями, ограничивающими этаж здания Источник: ГОСТ 28984 91: Модульная координация размеров в строительстве. Основные положения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПЕСНИ СО ВТОРОГО ЭТАЖА — «ПЕСНИ СО ВТОРОГО ЭТАЖА» (Sanger fran andra vaningen), Швеция, 2000, 100 мин. Драма. Фильм Песни со второго этажа о конце света. Время и пространство условны, эпизоды едва связаны, напоминая сцены из театра абсурда. В картине смешались… … Энциклопедия кино
Осьминожки со второго этажа — «Осьминожки со второго этажа» (чеш. Chobotnice z druhého patra) чехословацкий детский комедийный телефильм с элементами анимации (1986 года). Существует продолжение фильма «Осьминожки желают весёлого Рождества» («Весёлое… … Википедия
до девятого этажа — как с гуся вода, по фигу, равнодушный, ни тепло ни холодно, плевать ему с высокого дерева, хоть бы хны, наплевать, все трын трава, хоть трава не расти, до лампочки, до фени, ни холодно ни жарко, начихать, до фонаря Словарь русских синонимов. до… … Словарь синонимов
ВЫСОТА ЭТАЖА — расстояние от уровня пола нижележащего этажа до уровня пола вышележащего этажа (Болгарский язык; Български) строителна височина на етаж (Чешский язык; Čeština) výška podlaží (Немецкий язык; Deutsch) Geschoßhöhe (Венгерский язык; Magyar)… … Строительный словарь
пол-этажа — сущ., кол во синонимов: 1 • половина этажа (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
половина этажа — сущ., кол во синонимов: 1 • пол этажа (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
высота этажа — 3.9 высота этажа : Высота, измеряемая от пола до пола следующего этажа. Источник: СП 152.13330.2012: Здания судов общей юрисдикции. Правила проектирования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
заполнение кабины, отправляющейся с основного посадочного этажа (возвращающейся на основной посадочный этаж) — численность пассажиров, вошедших в кабину (вышедших из кабины) при отправлении с основного посадочного этажа (по прибытии на основной посадочный этаж), чел. (Смотри: Пособие к СНИП 2.08.02 85. Пособие по проектированию общественных зданий и… … Строительный словарь