Перевод: с зыка коми на русский

эта кадö ми биасьлам

  • 1 биасьлыны

    1. (однокр. от биасьны) [на некоторое время] зажечь свет; колö недыр кежö \биасьлыны нужно ненадолго зажечь свет 2. (многокр. от биасьны) [обычно, часто] зажигать свет; эта кадö ми биасьлам в это время мы [обычно] зажигаем свет □ иньв. биасьвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > биасьлыны

  • 2 кöдзлыны

    (многокр. от кöдзны) [иногда] сеять, посеять; одзжык эта кадö кодзлімö ни раньше в это время мы уже сеяли □ иньв. кöдзвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöдзлыны

  • 3 потлыны

    (многокр. от потны) 1) [иногда] раскалываться 2) [иногда] треснуть, потрескаться 3) [иногда] лопнуть 4) [иногда] рваться, разрываться; сосыс потлöм рукав разорвался 5) [иногда, время от времени] распускаться, раскрываться (о листьях, бутонах); одзза годö эта кадö яз листыс потлас ни в предыдущий год в это время листья вяза уже распускались 6) перен. [иногда] ломить (о боли) □ иньв. пöтвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > потлыны

  • 4 эта

    этот, эта, это; \эта юын уна чери в этой реке много рыбы

    Коми-пермяцко-русский словарь > эта

  • 5 кад

    1) время; простой \кад свободное время; Москва \кад сьöртi по московскому времени; весь öштыны ( каттьыны) \кад тратить время попусту; \кад чулöтöм время препровождение 2) время, пора; период; би шедтан \кад [время] под вечер; вундан \кад время (пора) жатвы; луншöр \кад полдень; öбед ( павжун) \кад время обеда; обеденное время; челядься \кад детство 3) время, срок; момент; \кад чулалic срок прошёл; ас \кадö (\кадын) в своё время, своевременно, вовремя; эта жö \кадö в это же время 4) грам. время; öння \кад настоящее время; лоан \кад будущее время; чулалöм \кад прошедшее время. \кадіcь \кадö время от времени

    Коми-пермяцко-русский словарь > кад

  • 6 ЕÖ

    (Европаса Öтувлун) Европейский Союз
    бöръя кадö ЕÖ ёнмö-крепаммö (Е.Цып.)

    Коми-русский словарь > ЕÖ

  • 7 канкотыр

    парламент
    ас кадö канкотырсö бöрйöны выльысь ( Инöд)

    Коми-русский словарь > канкотыр

  • 8 öктiссьыны

    (возвр. от öктicьны) 1) собираться (каким-л. образом); ягöдыс поснит: жагöна öктiссьö ягоды мелкие: медленно собираются 2) безл. обобрать, собрать всё с чего-л. эта местаын тшакыс öктiссис в этом месте грибы [все] собраны, это место уже обобрано [кем-то]

    Коми-пермяцко-русский словарь > öктiссьыны

  • 9 öння

    1) нынешний, теперешний; \öння кадö в нынешнее время; 2) данный, настоящий; последний; \öння случайыс данный случай. \öння кад грам. настоящее время; няньыс \öння босьтöм свежий хлеб (о хлебе, который принесли из магазина)

    Коми-пермяцко-русский словарь > öння

  • 10 öтнаныс

    они одни; кабинетын нiя пукалicö \öтнаныс в кабинете они сидели одни; директор дынö корисö нійö \öтнанысö к директору пригласили их одних; эта йылicь висьталісö \öтнаныслö об этом рассказали им одним; ответ корисö \öтнаныслicь ответ требовали только у них одних

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтнаныс

  • 11 öтнаныт

    вы одни; эта йылicь тöдат \öтнаныт об этом знаете вы одни; этö колö керны \öтнанытлö это надо сделать вам одним; договор керисö \öтнаныткöт договор заключили только с вами

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтнаныт

  • 12 öтік

    один; \öтік морт один человек; \öтік морт эз лок ни один человек не пришёл; нiя олöны \öтік керкуын они живут в одном доме. \öтік абу нет нисколько; \öтік кадö а) однажды; б) в однои то же время, одновременно; \öтік кисьöн кыйны действовать заодно (букв. одним бёрдом ткать); \öтік кылöн оз сетчы его не переспоришь; его не переговоришь; \öтікö модьны ( лёбны) твердить одно и то же; \öтік юрöн думайтны быть единодушным; \öтікöс сизимöн оз видзчисьö погов. семеро одного не ждут

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтік

  • 13 öшлыны

    I вешать, развешать, развешивать что-л. \öшлыны паськöм развешать бельё; \öшлыны чикисьö ленточкаэз вплести ленты в косу; \öшлыны серöтöм чышкöттэз развесить вышитые полотенца □ иньв. öшвыны
    --------
    II вешать (на весах), взвесить, отвесить; \öшлыны килограмм пизь отвесить килограмм муки □ иньв. öшвыны
    --------
    III (однокр. от öшны) 1) [однажды] теряться, потеряться; ключыс öшлiс ключ один раз [уже] терялся 2) [однажды] заблудиться; эта местö сiя кöркö öшлic в этом месте он однажды заблудился □ иньв. öшвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > öшлыны

  • 14 абужык

    не так; эта \абужык сьöкыт это не так трудно; тіян дынöдз \абужык ылын до вас не так далеко

    Коми-пермяцко-русский словарь > абужык

  • 15 ар

    I осень; локтіс \ар наступила осень; эта \арö зонкаок мунас школаö этой осенью мальчик пойдёт в школу; мöймуся \арыс вöлі зэра прошлогодняя осень была дождливой; страда кыссис \арöдз страда затянулась до осени; \арöн öтiк лун зэрас, неделяöн оз косьты посл. осенью [только] день подождит, а за неделю [земля] не просохнет
    --------
    II гольян; гöрд \ар красный гольян (до нереста); лöз \ар синий гольян (после нереста); недоткааным шедіс öтік \ар в бредень попали одни гольяны

    Коми-пермяцко-русский словарь > ар

  • 16 асламовöй

    мой собственный; моего изготовления; эта \асламовöй няньыс этот хлеб [моей] собственной выпечки □ иньв. асвамовой, асвамоöй

    Коми-пермяцко-русский словарь > асламовöй

  • 17 асланыт

    род. п. от асьныт; тіян \асланыт кадыс абу у вас у самих нет времени; \асланыт керкуын эта вöлі это было в вашем собственном доме □ иньв. асваныт

    Коми-пермяцко-русский словарь > асланыт

  • 18 аслым

    дат. п. от ачым; эта \аслым колö это мне нужно самому; меным \аслым недолыт мне самому неприятно; этö ме \аслым босьта это я возьму себе □ иньв. асвым

    Коми-пермяцко-русский словарь > аслым

  • 19 аслыным

    дат. п. от асьным; быдöс эта колö \аслыным всё это нужно нам самим

    Коми-пермяцко-русский словарь > аслыным

  • 20 ассяням

    отдал. п. от ачым; быдöс эта шогмис \ассяням во всём случившемся виноват я сам

    Коми-пермяцко-русский словарь > ассяням


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»