Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

электронной

  • 61 EIA

    1. Управление по энергетической информации
    2. Служба энергетической информации (США)
    3. оценка влияния окружающей среды
    4. Ассоциация электронной промышленности

     

    Ассоциация электронной промышленности
    Объединение производителей электронного оборудования, созданное в 1924 г. (штаб-квартира расположена в г. Вашингтон, США). Основная деятельность связана со стандартизацией технических средств, а также разработкой единых электрических и функциональных спецификаций интерфейсного оборудования. Ассоциацией были созданы последовательный интерфейс RS-232C стандарт EIA232-D и др.
    Cм. www.eia.org
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    ассоциация электронной промышленности
    Разрабатывает телевизионные стандарты, используемые в США, Канаде и Японии, на основе чересстрочной развертки в 525 строк. Ранее была известна как RMA или RETMA.
    [ http://www.vidimost.com/glossary.html]

    ассоциация электронной промышленности

    Ассоциация, занимающаяся разработкой стандартов США для электронных приборов и аппаратов.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    ассоциация электронной промышленности (США)
    Добровольный союз производителей, который, наряду с другими видами деятельности, занимается подготовкой и публикацией стандартов. EIA регламентирует электрические и функциональные характеристики интерфейсного оборудования и кабельных систем. (МСЭ-Т J.112).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    ассоциация изготовителей электронного оборудования
    Разработала группу рекомендательных стандартов серии RS, из которых наиболее известными являются RS-232C, RS-422, RS-423, RS-449, RS-485.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    • телевидение, радиовещание, видео
    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    оценка влияния окружающей среды

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    Служба энергетической информации (США)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    Управление по энергетической информации
    (Министерства энергетики США)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > EIA

  • 62 Electronics Industries Association

    1. Ассоциация электронной промышленности

     

    Ассоциация электронной промышленности
    Объединение производителей электронного оборудования, созданное в 1924 г. (штаб-квартира расположена в г. Вашингтон, США). Основная деятельность связана со стандартизацией технических средств, а также разработкой единых электрических и функциональных спецификаций интерфейсного оборудования. Ассоциацией были созданы последовательный интерфейс RS-232C стандарт EIA232-D и др.
    Cм. www.eia.org
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    ассоциация электронной промышленности
    Разрабатывает телевизионные стандарты, используемые в США, Канаде и Японии, на основе чересстрочной развертки в 525 строк. Ранее была известна как RMA или RETMA.
    [ http://www.vidimost.com/glossary.html]

    ассоциация электронной промышленности

    Ассоциация, занимающаяся разработкой стандартов США для электронных приборов и аппаратов.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    ассоциация электронной промышленности (США)
    Добровольный союз производителей, который, наряду с другими видами деятельности, занимается подготовкой и публикацией стандартов. EIA регламентирует электрические и функциональные характеристики интерфейсного оборудования и кабельных систем. (МСЭ-Т J.112).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    ассоциация изготовителей электронного оборудования
    Разработала группу рекомендательных стандартов серии RS, из которых наиболее известными являются RS-232C, RS-422, RS-423, RS-449, RS-485.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    • телевидение, радиовещание, видео
    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Electronics Industries Association

  • 63 S/MIME

    1. протокол защищенной электронной почты в Internet
    2. безопасный протокол предачи электронной почты

     

    безопасный протокол передачи электронной почты
    Шифрование писем производится симметричными алгоритмами, а добавляемого затем ключа - асимметричными.
    Протокол защищенной электронной почты в Internet; разработан Deming Software и RSA Data Security для шифрования и/или аутентификации данных в формате MIME. Определяет формат данных и алгоритм шифрования (RSA, RC2, SHA-1) приемлемый для каждой стороны, а также дополнительные операции связанные с сертификатами ANSI X.509 и пересылкой по Интернет.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    протокол защищенной электронной почты в Internet
    Разработан Deming Software и RSA Data Security для шифрования и/или аутентификации данных в формате MIME. Определяет формат данных и алгоритм шифрования (RSA, RC2, SHA-1), приемлемый для каждой стороны, а также дополнительные операции, связанные с сертификатами ANSI X.509 и пересылкой по Интернет.
    [ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4235]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > S/MIME

  • 64 high-potential transformer for electronic equipment

    1. высокопотенциальный трансформатор питания электронной аппаратуры

     

    высокопотенциальный трансформатор питания электронной аппаратуры
    Трансформатор питания электронной аппаратуры, имеющий хотя бы в одной из точек его электрической цепи максимальный потенциал, превышающий 1500 В амплитудного значения [ ГОСТ 20938-75]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • transformateur de grand potentiel d’appareillage électronique

    6. Высокопотенциальный трансформатор питания электронной аппаратуры

    Высокопотенциальный трансформатор

    D. Hochpotentialer Speisetransformator der elektronischen Einrichtung

    E. High-potential transformer for electronic equipment

    F. Transformateur de grand potential d’appareillage électronique

    Трансформатор питания электронной аппаратуры, имеющий хотя бы в одной из точек его электрической цепи максимальный потенциал, превышающий 1500 В амплитудного значения

    Источник: ГОСТ 20938-75: Трансформаторы малой мощности. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > high-potential transformer for electronic equipment

  • 65 MAPI

    1. интерфейс программирования приложений электронной почты
    2. интерфейс прикладного программирования для системы электронной почты
    3. интерфейс прикладного программирования (для LncieM)

     

    интерфейс прикладного программирования (для LncieM)
    интерфейс MAPI

    Содержит все основные функции, связанные с отправкой и получением сообщений по электронной почте, и обеспечивает возможность посылать и принимать файлы непосредственно из прикладных программ.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    интерфейс прикладного программирования для системы электронной почты

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    интерфейс программирования приложений электронной почты

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MAPI

  • 66 simple mail transfer protocol

    1. упрощенный протокол передачи сообщений электронной почты
    2. простой протокол электронной почты
    3. простой протокол почтовой передачи
    4. простой протокол передачи почтовых сообщений

     

    простой протокол передачи почтовых сообщений
    Протокол передачи электронной почты в сети Internet. Определен в RFC 821, а форматы сообщений описаны в RFC 822. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

     

    простой протокол электронной почты
    Протокол передачи сообщений, применяемый в сетях на базе стека протоколов TCP/IP. Называется простым, т.к. поддерживает режим передачи 7-битовых слов и только в каналах с немедленной отправкой сообщений, в которых получатель постоянно готов к получению почты. Чтобы обеспечить режим побайтовой передачи с помощью протокола SMTP, необходимо предварительно осуществить преобразование 8-разрядных слов в 7-разрядные. Процедуры передачи сообщений по протоколу SMTP, а также формат и заголовки пакетов определены в документах RFC 821.822.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > simple mail transfer protocol

  • 67 electronic equipment power transformer

    1. трансформатор питания электронной аппаратуры

     

    трансформатор питания электронной аппаратуры
    Трансформатор малой мощности, предназначенный для преобразования напряжения электрических сетей в напряжения, необходимые для питания электронной аппаратуры
    [ ГОСТ 20938-75]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • transformateur d’alimentation d’appareillage électronique

    3. Трансформатор питания электронной аппаратуры

    Трансформатор питания

    D. Speisetransformator der elektronischen Einrichtung

    E. Electronic equipment power transformer

    F. Transformateur d’alimentation d’appareillage électronique

    Трансформатор малой мощности, предназначенный для преобразования напряжения электрических сетей в напряжения, необходимые для питания электронной аппаратуры

    Источник: ГОСТ 20938-75: Трансформаторы малой мощности. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electronic equipment power transformer

  • 68 Electronic Industries Association

    1) Общая лексика: Ассоциация электронной промышленности (Объединяющая производителей электронного оборудования организация со штаб-квартирой в Вашингтоне. Основная задача ассоциации-разработка электрический и функциональных спецификац), Ассоциация электронной п (Основная задача ассоциации - разработка электрический и функциональных спецификаций интерфейсного оборудования // Одной из наиболее известных разработок ассоциации является интерфейс RS-232C)
    4) Макаров: (EIA) Ассоциация электронной промышленности (США)

    Универсальный англо-русский словарь > Electronic Industries Association

  • 69 electronic industries association

    1) Общая лексика: Ассоциация электронной промышленности (Объединяющая производителей электронного оборудования организация со штаб-квартирой в Вашингтоне. Основная задача ассоциации-разработка электрический и функциональных спецификац), Ассоциация электронной п (Основная задача ассоциации - разработка электрический и функциональных спецификаций интерфейсного оборудования // Одной из наиболее известных разработок ассоциации является интерфейс RS-232C)
    4) Макаров: (EIA) Ассоциация электронной промышленности (США)

    Универсальный англо-русский словарь > electronic industries association

  • 70 mask

    1) маска (1. фотошаблон; шаблон для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 2. маска из фоторезиста; маска из резиста для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 3. машинное слово специального формата для извлечения или выбора определённых позиций в других машинных словах 4. шаблон для представления или ввода данных) || маскировать, применять маску (1. использовать фотошаблон или шаблон для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 2. использовать маску из фоторезиста или маску из резиста для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 3. использовать машинное слово специального формата для извлечения или выбора определённых позиций в других машинных словах 4. использовать шаблон для представления или ввода данных)
    2) шаблон; трафарет || использовать шаблон или трафарет (напр. для нанесения покрытия)
    3) защитный экран || применять защитный экран
    5) кодовая маска || использовать кодовую маску (напр. в преобразователях угол-код)
    6) маскирующее средство || маскировать; скрывать; делать незаметным
    - AM mask
    - amplitude mask
    - aperture mask
    - chrome mask
    - coding mask
    - color-selecting mask
    - computer-assisted mask
    - computer-generated mask
    - contact mask
    - contact-pad mask
    - counter mask
    - data mask
    - electron-beam mask
    - electron-opaque mask
    - emulsion mask
    - enhancement mask
    - etchant mask
    - etch-resistant mask
    - evaporation mask
    - exposure mask
    - filter mask
    - fine-line mask
    - FM mask
    - glass mask
    - gradient mask
    - implantation mask
    - intermediate mask
    - isolation mask
    - light mask
    - master mask
    - moving mask
    - negative mask
    - net mask
    - offset mask
    - optical mask
    - original mask
    - oxide mask
    - pattern mask
    - permanent mask
    - phase mask
    - photographic mask
    - photoresist mask
    - planar mask
    - positive mask
    - precision mask
    - rejection mask
    - reverse contact mask
    - self-aligned mask
    - shadow mask
    - silicon-nitride mask
    - slot mask
    - solder
    - spatial-filter mask
    - stencil mask
    - subnet mask
    - symbolic mask
    - test mask
    - unsharp mask
    - X-ray

    English-Russian electronics dictionary > mask

  • 71 mask

    1) маска (1. фотошаблон; шаблон для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 2. маска из фоторезиста; маска из резиста для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 3. машинное слово специального формата для извлечения или выбора определённых позиций в других машинных словах 4. шаблон для представления или ввода данных) || маскировать, применять маску (1. использовать фотошаблон или шаблон для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 2. использовать маску из фоторезиста или маску из резиста для рентгеновской, электронной или ионно-лучевой литографии 3. использовать машинное слово специального формата для извлечения или выбора определённых позиций в других машинных словах 4. использовать шаблон для представления или ввода данных)
    2) шаблон; трафарет || использовать шаблон или трафарет (напр. для нанесения покрытия)
    3) защитный экран || применять защитный экран
    5) кодовая маска || использовать кодовую маску (напр. в преобразователях угол-код)
    6) маскирующее средство || маскировать; скрывать; делать незаметным
    - AM mask
    - amplitude mask
    - aperture mask
    - chrome mask
    - coding mask
    - color-selecting mask
    - computer-assisted mask
    - computer-generated mask
    - contact mask
    - contact-pad mask
    - counter mask
    - data mask
    - electron-beam mask
    - electron-opaque mask
    - emulsion mask
    - enhancement mask
    - etchant mask
    - etch-resistant mask
    - evaporation mask
    - exposure mask
    - filter mask
    - fine-line mask
    - FM mask
    - glass mask
    - gradient mask
    - implantation mask
    - intermediate mask
    - isolation mask
    - light mask
    - master mask
    - moving mask
    - negative mask
    - net mask
    - offset mask
    - optical mask
    - original mask
    - oxide mask
    - pattern mask
    - permanent mask
    - phase mask
    - photographic mask
    - photoresist mask
    - planar mask
    - positive mask
    - precision mask
    - rejection mask
    - reverse contact mask
    - self-aligned mask
    - shadow mask
    - silicon-nitride mask
    - slot mask
    - solder mask
    - soldering mask
    - spatial-filter mask
    - stencil mask
    - subnet mask
    - symbolic mask
    - test mask
    - unsharp mask
    - X-ray lithography mask
    - X-ray mask

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > mask

  • 72 acronyms (new and funny)

    •• Широкое употребление сокращений – неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.

    •• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
    •• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
    •• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
    •• BTW – by the way;
    •• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
    •• FYI – for your information;
    •• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
    •• IOW – in other words;
    •• OTOH – on the other hand;
    •• TTYL – talk to you later;
    •• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –...Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaintsсм. статью претензия в русско-английской части словаря).
    •• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
    •• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
    •• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
    •• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
    •• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
    •• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
    •• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
    •• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
    •• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
    •• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
    •• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
    •• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
    •• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
    •• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
    •• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
    •• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
    •• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
    •• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
    •• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
    •• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
    •• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
    •• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
    •• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
    •• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
    •• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
    •• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
    •• G – General Audience. All ages admitted;
    •• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
    •• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
    •• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
    •• NC-17 – No one 17 and under admitted.
    •• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files - название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
    •• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
    •• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
    •• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 18 – Restricted to over-18s.
    •• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
    •• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – :) и :( обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте www.pb.org/emoticon.html. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
    •• <J> – joking;
    •• <L> – laughing;
    •• <S> – smiling;
    •• <Y> – yawning.
    •• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
    •• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
    •• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте www.lingvoda.ru под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут CEOs, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
    •• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-\@ kds FTF. ILNY, its gr8.
    •• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
    •• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
    •• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
    •• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
    •• Here’s the translation:
    •• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
    •• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
    •• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
    •• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
    •• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
    •• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
    •• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
    •• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
    •• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
    •• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
    •• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
    •• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
    •• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
    •• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
    •• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
    •• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was way more realistic- and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
    •• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
    •• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
    •• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
    •• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
    •• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
    •• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
    •• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из American Heritage Dictionary). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
    •• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
    •• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
    •• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the RINO hunterson his trail. RINO stands for Republicans in Name Only- meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <...> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.
    •• То есть республиканцы только на словах.
    •• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
    •• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <...> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
    •• Первое предложение так и хочется перевести:
    •• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
    •• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
    •• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) - Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
    •• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
    •• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
    •• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи: http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html.

    English-Russian nonsystematic dictionary > acronyms (new and funny)

  • 73 b2b

    1. электронная коммерция по схеме "бизнес-бизнес" (предприятие-предприятие)
    2. бизнес для бизнеса

     

    бизнес для бизнеса
    Cистемы электронной коммерции, в которых в качестве субъектов процессов продажи и покупки выступают юридические лица (предприятия, организации).
    [ http://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    бизнес для бизнеса

    Вид электронной коммерции, классифицированной по типу взаимодействующих субъектов (юридических лиц), включает системы электронной коммерции, или системы электронной торговли — сложные аппаратно-программные комплексы, по сути, инструменты для осуществления торгово-закупочной деятельности в сети Интернет (от простых запросов котировок до сложных конкурсов).
    [ http://navtel.uz/uzb/termin.html]

    Тематики

    EN

     

    электронная коммерция по схеме "бизнес-бизнес" (предприятие-предприятие)
    Схема оптовой торговли, по которой сделки через Интернет осуществляются только между предприятиями.
    Сектор рынка, ориентированный на организацию работы с контрагентами и партнерами в процессе производства и продажи товаров или услуг. В данный сектор входят все торговые отношения между различными фирмами, организация поставок, продаж, согласование контрактов и планов. Под системами В2В понимают: 1) Procurement Systems – системы связи потребителей продукции с производителями, покупателей с продавцами. Как правило, в этих системах покупателями и продавцами выступают юридические лица и, как правило, существуют в той или иной мере развитые бэк-офисные системы. 2) Supply Chain Management – обеспечивает предприятию бесперебойную информацию о поставках и логистику всех контрагентов для основного производства. Обычно предприятия начинают свою деятельность в секторе В2В с создания собственного вертикального портала [http://www.rol.ru/files/dict/internet/#].
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > b2b

  • 74 business-to-business

    1. бизнес для бизнеса

     

    бизнес для бизнеса
    Cистемы электронной коммерции, в которых в качестве субъектов процессов продажи и покупки выступают юридические лица (предприятия, организации).
    [ http://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    бизнес для бизнеса

    Вид электронной коммерции, классифицированной по типу взаимодействующих субъектов (юридических лиц), включает системы электронной коммерции, или системы электронной торговли — сложные аппаратно-программные комплексы, по сути, инструменты для осуществления торгово-закупочной деятельности в сети Интернет (от простых запросов котировок до сложных конкурсов).
    [ http://navtel.uz/uzb/termin.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business-to-business

  • 75 CMC

    1. управление сертификатами через систему CMS
    2. набор стандартных вызовов электронной почты
    3. набор стандартных вызовов
    4. контактные часы
    5. Комитет по проблемам сертификации

     

    Комитет по проблемам сертификации
    (оборудования для АЭС)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    контактные часы

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    набор стандартных вызовов
    Интерфейс прикладного программирования (API), предоставляющий в распоряжение разработчиков приложений электронной почты 10 функций высокого уровня для отправки и приема сообщений. При разработке API акцент делался на простоту использования. В результате прием сообщения осуществляется за один вызов, а отправка - за два, так что разработчик без труда может снабдить свое приложение средствами поддержки электронной почты.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    набор стандартных вызовов электронной почты

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > CMC

  • 76 mailbox

    1. почтовый ящик (электронной почты)
    2. почтовый ящик
    3. память "почтовый ящик"

     

    память "почтовый ящик"
    (в системе электронной почты)
    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    почтовый ящик

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    почтовый ящик (электронной почты)
    Область памяти на сервере или в основном ЗУ (чаще всего защищенная), предназначенная для хранения документов, сообщений или данных, поступивших по электронной почте. Почтовый ящик выделяется владельцу в индивидуальное пользование, доступ к которому осуществляется по паролю. См. fax-, information center~, voice ~.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mailbox

  • 77 X.400

    1. электронная почта x.400
    2. передача электронной почты между различными машинами

     

    передача электронной почты между различными машинами

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    • X.400

     

    электронная почта x.400
    Протокол и система электронной почты, имеющий более широкие возможности, чем классический протокол электронной почты Internet SMTP. Основными преимуществами X.400 являются жесткая стандартизация сообщений, надежность транспортных протоколов, хорошая организация самой сети, широкий выбор услуг и система уведомлений. Используется преимущественно в областях, требующих повышенного уровня безопасности и контроля (например, в межбанковской коммуникации, в обмене сообщениями между дипломатическими организациями).
    [аутсорсингаhttp://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    Тематики

    EN

    • x.400

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > X.400

  • 78 mail-enabled

    1. со средствами электронной почты
    2. поддерживающий функцию электронной почты

     

    поддерживающий функцию электронной почты

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    со средствами электронной почты

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mail-enabled

  • 79 model law on electronic commerce

    1. типовой закон об электронной торговле

     

    типовой закон об электронной торговле
    Закон-образец подготовлен в рамках ЮНСИТРАЛ ООН в 1996 г. Устанавливает правовые нормы и правила признания контрактов, разработанных с помощью электронных средств. Определяет: правила разрешения споров по таким контрактам, признаки оригинала документа, правила признания электронной подписи и ее приемлемости для любых правовых и административных процедур. Устанавливает приемлемость документов в электронной форме для судебных и арбитражных рассмотрений (ЮНСИТРАЛ)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    model law on electronic commerce
    UNCITRAL
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2590]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > model law on electronic commerce

  • 80 JEIDA

    1. японская ассоциация развития электронной промышленности
    2. Японская ассоциация по развитию электронной промышленности

     

    Японская ассоциация по развитию электронной промышленности
    См. www.jeida.or.jp/index-e.htnl
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    японская ассоциация развития электронной промышленности

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > JEIDA

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»