-
61 excursionize
[ɪk'skɜːʃ(ə)naɪz]1) Общая лексика: отправиться в туристическую поездку2) Редкое выражение: ездить на экскурсию -
62 give a tour
Деловая лексика: провести экскурсию -
63 go on an excursion
Общая лексика: отправиться в туристическую поездку, поехать на экскурсию -
64 make a sally into the country
Общая лексика: сделать вылазку (поехать на экскурсию) за городУниверсальный англо-русский словарь > make a sally into the country
-
65 take a guided tour
Общая лексика: поехать на экскурсию -
66 they went for a trip to Windsor
Макаров: они поехали на экскурсию в ВиндзорУниверсальный англо-русский словарь > they went for a trip to Windsor
-
67 indeed
Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:
• "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)
"... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...
• She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)
Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).
• Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)
Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.
Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:
• "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)
"Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."
• "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)
"Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."
Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:
• For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)
Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.
Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:
• Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)
Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...
Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:
• Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)
Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.
•... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)
... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'
• '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)
'... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.
• The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)
Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.
• The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)
Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.
• Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)
Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.
Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
Рассмотрим следующие примеры:
• '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)
'... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'
'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!
• No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)
Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!
В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией. -
68 (to) go for an outing
фраз.отправляться на прогулкуотправляться на экскурсиюотправляться на пикникАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) go for an outing
-
69 (to) go on an outing
фраз.отправляться на прогулкуотправляться на экскурсиюотправляться на пикникАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) go on an outing
-
70 (to) go for an outing
фраз.отправляться на прогулкуотправляться на экскурсиюотправляться на пикникАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) go for an outing
-
71 (to) go on an outing
фраз.отправляться на прогулкуотправляться на экскурсиюотправляться на пикникАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) go on an outing
-
72 jaunt
[ʤɔːnt]долгое, утомительное путешествиепрогулка, поездка, экскурсияотправляться в короткое путешествие, на короткую экскурсиюАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > jaunt
-
73 out
[aʊt]вне, снаружи, за пределамивы-раз-, вы-извне, за, изизизиз, из-за, вследствие, по причине, исходя избез, вневнешний, наружныйвне игры, за пределами поляудаленный, отдаленныйочень большой, нестандартно большойдействующий происходящий в другом местеотсутствующийвышедший из моды, немодныйневерный, неправильныйвыключенныйоппозициявыходоправдание, отговорка, предлогамбулаторный больнойполиклиникапропускнедостаток, дефект, изъянпрочь!, вон!, убирайтесь!, убирайся!долой!аут!выгонять, выставлятьвыбрасыватьлишатьгасить, тушитьуничтожатьнокаутироватьвывести из строя, покалечитьубитьотправлять мяч за пределы поляотправляться на прогулку, экскурсиюраскрытьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > out
-
74 see around
регулярно встречать, встречатьсяосматривать, проводить осмотр, экскурсиюАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > see around
-
75 trip
[trɪp]путешествие; поездка, экскурсиярейсрасстояние, преодолеваемое за одну поездкудлина дистанции в скачкахсостав вагонетокбыстрая легкая походка, легкий шагзвук шаговспотыкание, запинка, падениеложный шаг, ошибка, обмолвка; недочет, промахподножкарасцепляющее устройствосостояние аффекта, галлюцинированиеопыт, впечатление, переживание, чувствоманера поведения, образ. жизниидти быстро и легко, бежать вприпрыжку, скакатьгарцеватьтанцеватьспотыкаться, падать; опрокидывать(ся)ставить подножкузаикатьсяпобеждать, одерживать победусделать ложный шаг, ошибиться, споткнуться; запутать, сбить с толкупоймать, уличить во лжирасцеплять; выключатьвыворачивать якорь из грунтаотправляться в путешествие, совершать экскурсиюгаллюцинировать, испытывать галлюцинации вследствие наркотического опьянениявыворачивать якорь из грунтаприподнимать мачтуменять положение, претерпевать измененияпроизводить искусственное опыление; управлять процессом опыленияАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > trip
-
76 Buchung
сущ.1) общ. бухгалтерская проводка, запись (на экскурсию), заявка (напр. на авиабилеты), регистрация заявки (напр. на авиабилеты), заказ, регистрация заказа (напр. на авиабилеты), бухгалтерская запись2) тех. проводка по книге3) ж.д. резервирование мест (в поезде)4) юр. бронирование, запись, проводка, списание, зачисление (auf einem Konto)5) экон. занесение в бухгалтерские книги6) фин. занесение в книги, проведение, проведение по (бухгалтерским) книгам, списывание7) внеш.торг. проводка по бухгалтерским книгам -
77 eine Exkursion unternehmen
гл.Универсальный немецко-русский словарь > eine Exkursion unternehmen
-
78 eine Partie machen
гл.общ. совершить экскурсию -
79 eine Wanderung machen
гл.общ. предпринять туристский поход, совершить экскурсиюУниверсальный немецко-русский словарь > eine Wanderung machen
-
80 einen Ausflug machen
гл.общ. совершить прогулку, совершить экскурсиюУниверсальный немецко-русский словарь > einen Ausflug machen
См. также в других словарях:
совершавший экскурсию — прил., кол во синонимов: 1 • экскурсировавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Кругосветное путешествие Чарльза Дарвина — Корабль «Бигль», на котором Дарвин совершил путешествие (акварель … Википедия
Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал … Википедия
Волшебный школьный автобус — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
экскурсия — и; ж. [от лат. excursio поездка] 1. Коллективное (реже индивидуальное) посещение чего л. (музея, выставки, мемориала и т.п.), поездка куда л. с образовательной, познавательной целью. Э. в Эрмитаж. Э. по Волге. Поехать на экскурсию в Петербург.… … Энциклопедический словарь
The Magic School Bus (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB Жанры Фэнтези Мультсериал Кол во серий 52 … Википедия
экскурсия — и; ж. (от лат. excursio поездка) см. тж. экскурсионный 1) Коллективное (реже индивидуальное) посещение чего л. (музея, выставки, мемориала и т.п.), поездка куда л. с образовательной, познавательной целью. Экску/рсия в Эрмитаж. Экску/рсия по Волге … Словарь многих выражений
Парк Юрского периода (фильм) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Парк Юрского периода. Парк Юрского периода Jurassic Park … Википедия
Чарли и шоколадная фабрика (книга) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чарли и шоколадная фабрика. Чарли и шоколадная фабрика Charlie and the Chocolate Factory Обложка издания русской книги … Википедия
Список персонажей книжной серии «ШНыр» — Основная статья: ШНыр (серия романов) Ниже приведён список персонажей книжной серии Дмитрия Емца «Школа Ныряльщиков». Содержание 1 Главные персонажи … Википедия
Список серий мультсериала «Чудеса на виражах» — Здесь представлен список серий диснеевского мультсериала «Чудеса на виражах», выпущенного в 1990 году. Весь мультсериал состоит из 65 серий. В мультсериале присутствует пилотная серия, однако, как таковой заключительной серии нет. Список серий №… … Википедия