-
21 ӓргӓлтӓш
ӓргӓлтӓшI-емГ.обхватить, обнятьМускулан кид вӹцкӹж кӹдӓлжӹм ӓзӹрлӓок ӓргӓлтӹш. В. Самойлов. Мускулистые руки клещами обхватили её тонкую талию.
Составные глаголы:
II-ӓмГ.возвр. путаться, запутываться, запутаться (о нитках и т. д., о ком-л. в чём-л.)Шӹртӹ (кӓндӹрӓ) ӓргӓлтеш нитка (верёвка) путается.
Презӹ уала лоэш ӓргӓлтӹн. Телёнок запутался в ивняке.
Составные глаголы:
-
22 ӓшӹндӓрӓлтӓш
ӓшӹндӓрӓлтӓш-ӓмГ.возвр. вспоминаться, вспомнитьсяЭртӹшӹвлӓ ӓшӹндӓрӓлтӹт вспоминается прошлое;
пӓлӹмемвлӓ ӓшӹндӓрӓлтӹт вспоминаются мои знакомые;
пурын ӓшӹндӓрӓлтеш вспоминается с добрым чувством.
Карем тӹрӹштӹшӹ изи пӧртӹштӹ, шонгы ӓвӓжӹ моло выртеш ӓшӹндӓрӓлтӹт, шамышкы шӹшкӹлтӹт. Н. Игнатьев. На миг вспоминаются, лезут в голову их домик у оврага, старая мать.
Составные глаголы:
-
23 вӱдылалташ
вӱдылалташГ.: вӹдӹлӓлтӓш-амвозвр.1. завёртываться, завернуться, кутаться, закутаться; укутываться, укутаться; окутываться, окутатьсяӰдырамаш шовычшо дене чот вӱдылалтешат, верже гыч кынелын, ола урем дене ошкылеш. О. Шабдар. Женщина, закутавшись в свой платок, встаёт со своего места и шагает по улице города.
Корныеҥ чотрак пызнен шинчеш, тулуп дене сайракын вӱдылалтеш. О. Тыныш. Путник ёжится сильнее, получше укутывается тулупом.
2. обволакиваться, обволочьсяИк танк тул дене вӱдылалте, тунамак кугу йӱк дене пудешт кайыш. Н. Лекайн. Один танк охватило огнём, тот час же с грохотом взорвался.
Кава сур пыл дене вӱдылалтын. М. Евсеева. Небо обволоклось серыми тучами.
3. заматываться, замотаться; наматываться, намотаться ( о нитках), навиться, накрутиться на что-нШӱртӧ шпулькышко вӱдылалте. Нитка намоталась на шпульку.
Сравни с:
пӱтыралташ4. Г.перен. льстить, льнутьТаки тервенем вӹдӹлӓлтеш. Так и льнёт ко мне.
Смотри также:
шӱраҥышташСоставные глаголы:
-
24 йӓнг ӹвӹртӓ
Йӓнг ӹвӹртӓ, кушшы халам анжен, пеледӓлтеш туан шачмы вӓр! Н. Егоров. Глядя на растущий город, радуется сердце, расцветает родная сторона.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
25 йомын пыташ
затеряться; растерятьсяДа, кагаз ораш йомын ыш пыте – шонымаш тудын угыч нӧлтеш. Й. Осмин. Да, не затерялись в бумажной куче его мысли, они снова рождаются.
Составной глагол. Основное слово:
йомаш -
26 йылме
йылмеIГ.: йӹлмӹ1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речиЙылме дене нулаш лизать языком;
йылме мучаш кончик языка;
йылмым ончыкташ показать язык.
Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.
Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенкиОҥгыр йылме язык колокола.
(Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую формуШагат йылме маятник часов;
виса йылме стрелка весов;
тул йылме язык пламени.
Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.
Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
Идиоматические выражения:
IIГ.: йӹлмӹ1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществеМарий йылме марийский язык;
руш йылме русский язык;
йот йылмым палаш знать иностранный язык.
Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.
Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стильГазет йылме газетный язык;
кутырымо йылме разговорный язык;
писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.
Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
3. язык; речь; способность говоритьЙылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;
йылме йоммаш потеря речи.
Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведенияЙылмым кондаш привести языка;
йылмым кучаш захватить языка.
Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «
Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
5. в поз. опр. языковой, относящийся к языкуЙылме система языковая система;
йылме кыл языковое родство.
Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.
Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
Идиоматические выражения:
-
27 каен шуаш
успеть уйти (уехать), сойтиЛум каен гына шукта, ужаргын койын шудо нӧлтеш. Н. Лекайн. Снег только успеет сойти, как, зеленея, поднимается трава.
Нунын шонымаште, Овдок эше мӱндыркак каен шуын огыл. И. Васильев. По их мнению, Овдок ещё не успела уйти далеко.
Составной глагол. Основное слово:
каяш -
28 каен шукташ
успеть уйти (уехать), сойтиЛум каен гына шукта, ужаргын койын шудо нӧлтеш. Н. Лекайн. Снег только успеет сойти, как, зеленея, поднимается трава.
Нунын шонымаште, Овдок эше мӱндыркак каен шуын огыл. И. Васильев. По их мнению, Овдок ещё не успела уйти далеко.
Составной глагол. Основное слово:
каяш -
29 кӓргӓлтӓш
кӓргӓлтӓш-ӓмГ.возвр. выворачиваться, вывернуться; выпячиваться, выпятиться (о глазах, губах)Тӹрвӹжӹ утларак дӓ утларак кӓргӓлтеш, мӓгӹрӓш тӹнгӓлеш. У него губы выпячиваются всё больше и больше, начинает плакать.
Составные глаголы:
-
30 кид-йол
кид-йолГ.: кид-ял1. собир. конечности человека, руки-ногиКид-йол лывырге руки-ноги гибкие;
кид-йол чытыра руки-ноги дрожат.
Кид-йол (Эрмакын) кӱжгӧ, туп-ваче лопка – виян лийшашлык. С. Чавайн. Конечности Эрмака развитые, плечи широкие – должно быть, сильный человек.
2. в поз. опр. рук-ног, конечностиКид-йол вийже гына уке. О. Тыныш. У него нет лишь сил рук и ног.
Кидым-йолым кандара (иктаж-кӧ) стать помощником кого-л.
Кид-йолемжым кандараш, шӱм-чонем куандараш, эргым, тыйым куштенам, йол ӱмбак шогалтенам. М. Емельянов. Сынок! Я вырастила тебя, поставила на ноги, чтоб стал ты помощником моим, радовал сердце моё.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
31 кудыргаш
кудыргашГ.: кыйыргаш-ем1. виться, завиваться, завиться (о волосах)Тыйын ӱпет кудыргаш тӱҥалын. У тебя волосы начали завиваться.
2. подниматься (подняться) клубами; идти, двигаться волнообразно; клубитьсяШаплын угыч погынен, оваргалын кудырген, кавапомышым мӱден шем пыл толеш у вий ден. Г. Микай. Вновь мощно собираясь, клубясь и разрастаясь, закрывая небо, с новой силой приближается тёмная туча.
Нӧлтеш чал тӱтыраже, кудырген, вӱд оҥ гыч. Г. Гадиатов. Поднимается седой туман, клубясь, от поверхности воды.
3. виться, извиватьсяКудырген шуйна йолгорно. А. Январёв. Извиваясь, тянется тропа.
4. перен. рябиться (о поверхности воды)Вӱдӱмбал кудырга. В. Иванов. Рябится водная гладь.
-
32 лаксан
лаксанГ.имеющий ямки; впадины; с ямками, впадинами (на поверхности земли или на лице)Шадыра лаксан лицӓ лицо с рябинами, рябое лицо;
лаксан корны ухабистая дорога.
Кӹлте араважы лаксан корныштет тӹргештӹлеш, рӹшкӓлтеш, цӹтӹрӓ. Д. Орай. Телегу со снопами трясёт на ухабистой дороге.
-
33 лоп
I1. низинаЛоп мучко по всей низине;
лоп гыч лопыш с низины на низину;
лоп воктен на низине, рядом с низиной.
Шыдем дене шке ик лоп гыч вес крагатыш вончышым. М. Шкетан. От злости я сам с одной низины перебрался на другой бугорок.
Сопром Епрем Шале чоҥга вес могырышто, лопышто, куралеш. Н. Лекайн. Сопром Епрем пашет на низине, на другой стороне шалинского холма.
2. в поз. опр. низменный, низинныйЛоп пӱнчер низинный сосняк.
Кече лекмек, лоп вер гыч, вӱдӱмбач, пылла койын, тӱтыра нӧлтеш. А. Эрыкан. После восхода солнца с низменных мест, с поверхности воды, словно облако, поднимается туман.
Идиоматические выражения:
– эҥер лопIIподр. сл. – подражание звуку удара, хлопка по чему-л.; хлоп, шлёпЛоп шокташ раздаться хлоп;
лоп пералташ хлопнуть;
лоп ышташ хлопать, хлопнуть.
Олег Яштийын пулышыжым лоп пералта. В. Исенеков. Олег хлопнул по плечу Яштия.
Чевер шошо толмылан, лоп ышталын шулдырем, «Тау лийже пӱртӱслан», – манын, ынде мый мурем. Н. Мухин. «Спасибо природе», – пою я теперь, радуясь весне-красне, хлопаю я крыльями.
Употребляется лишь в составе выражений:
-
34 лумпеледыш
лумпеледышбот. подснежникЛумпеледыш нӧлтеш пӱнчер тӱр аланеш. А. Юзыкайн. Подснежник растёт на опушке сосняка.
Смотри также:
кӱдыроҥгыр -
35 лыйгыкташ
лыйгыкташ-ем1. струиться, испускаться, распространяться струями (о дыме, тепле)Шикш лыйгыкта дым струится.
Эркын лыйгыктен, южышко тамак шикш нӧлтеш. В. Абукаев. Медленно струясь, поднимается в воздух табачный дым.
2. медленно, плавно падать (о снеге, листьях и т. д.)Куэ, Шкетанын ош куэже, ужат, лум лойге лыйгыкта. А. Тимиркаев. Берёзка, белая берёзка Шкетана, видишь, как плавно падает снег.
3. перен. колыхать, зыбить, потряхиватьТеве ош йолан куэ саргаяш тӱҥалше нарынчалге ужар сывынжым лыйгыкта. Г. Алексеев. Вот берёза белоствольная потряхивает своим начавшим желтеть одеянием.
-
36 махань-шон
махань-шонГ.мест. разный, какой-тоВойнашты махань-шон шукы вычыдымаш лиӓлтеш. Н. Ильяков. На войне случается много разных неожиданностей.
Йыд тырым сола гӹц толын мишӹ махань-шон юквлӓ лоэштӓрӓт. Н. Игнатьев. Ночную тишину нарушают какие-то звуки, доносящиеся из деревни.
-
37 мерчыше
мерчышеГ.: мерцӹшӹ1. прич. от мерчаш2. прил. больной, чахлый, хилыйРвезын мерчыше капышкыже вий погына, кумылжо нӧлтеш. М. Айгильдин. В хилое тело парня возвращается сила, у него поднимается настроение.
Онарле чодыра помышеш пызныше яллаште поян-влак кид йымалне мерчыше йорло калык пыкше илен тӧча. «Ончыко» В деревнях среди дремучих лесов под властью богатых прозябает чахлый, бедный народ.
3. прил. захудалый, пришедший в упадок, в запустениеВот тыге мерчыше тиде ялыште Тупай ила. Г. Ефруш. В этой захудалой деревне вот так живёт Тупай.
-
38 могырлан йӱштын-шокшын чучеш
-
39 могырлан шыр чучеш
-
40 ныжыл-чевер
ныжыл-чеверпоэт. нежно-красный, нежно-красивыйЧока да неле рӱн дене леведалтше чодыра шеҥгеч, пуйто ший курык ӱмбак, ныжыл-чевер ӱжара нӧлтеш. Ю. Чавайн. Из-за леса, покрытого густым тяжёлым инеем, словно на серебряную гору, поднимается нежно-красная заря.
См. также в других словарях:
қауыр — зат. көне. Қайғы, мұң. Есімге тура сілтеші Басылмас көрмей әуірім. Жаман екен жалғыздық, Кетпеді бастан қ а у ы р ы м (Ер Шора) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі