-
61 Hühnerleiter
/ шутл. узкая крутая лесенка (как куриный насест). Die Galerie konnte man auf einer wackligen Hühnerleiter besteigen.das Leben ist wie eine Hühnerleiter, kurz und beschissen вульг. жизнь как детская рубашка — коротка и обделана.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hühnerleiter
-
62 Hülle
/ шутл. одеждаeine wärmende, neue Hülleeine Hülle abstreifen, fallen lassensich aus seinen Hüllen schälen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hülle
-
63 hüllenlos
шутл. голый, голая. Hüllenlos stand sie vor ihm.Sie kann einem Maler [Fotografen] hüllenlos Modell stehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hüllenlos
-
64 in puncto punct
шутл. устаревающ. по части секса.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > in puncto punct
-
65 Isar-Athen
шутл. г. Мюнхен.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Isar-Athen
-
66 kastriert
шутл. безвредный, "кастрированный". Ich trinke lieber Mineralwasser als kastriertes Bier.Seit er herzkrank ist, muß er kastrierten Kaffee trinken.Das sind kastrierte Zigaretten — mit Filter und nikotinarm.Das ist doch eine kastrierte Ausgabe von Ovid — von allen anstößigen Stellen ist sie gereinigt.Diese kastrierte Sexualmoral!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kastriert
-
67 Kemenate
/ шутл апартаменты (о небольшой жилой комнате). Der Krach hier macht mich kaputt. Ich sitze lieber in meiner stillen Kemenate und lese ein gutes Buch.Er zog sich in seine kleine Kemenate zurück.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kemenate
-
68 killekille
шутл., б. ч. дет. возглас, когда кого-л. щекочут. Mach mal dein Händchen auf! Killekille, killekille! Siehst du, wie schön du lachen kannst, killekille machen щекотать. Killekille machen darfst du bei mir nicht, ich bin so kitzlig.Ich mache gleich killekille, dann wirst du mich in Ruhe lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > killekille
-
69 Kissenschlacht
/ шутл. швыряние подушками. Bring mal die Kinder zur Ruhe! Statt zu schlafen, machen sie wieder eine Kissenschlacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kissenschlacht
-
70 klärchen
шутл. конечно, само собой разумеетсяа как жену да. "Machst du unsere Party mit?" — "Klärchen!"Daß ich mir Urlaub holen werde, um zu deiner Hochzeit zu kommen, das ist doch klärchen.Daß diese Freundschaft bald auseinandergehen wird, ist klar wie klärchen. Charakterlich passen die beiden doch überhaupt nicht zusammen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klärchen
-
71 Kommißbibel
/ шутл. пренебр. устав (внутренней службы). Bist du den ersten Tag in der Kaserne, hast du sofort die Kommißbibel zu studieren, damit du weißt, was du zu tun und zu lassen hastDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kommißbibel
-
72 kornblumenblau
шутл. в дрезину [в стельку] пьяный. Nach seinen 10 Schnäpsen ist er natürlich kornblumenblau. Ich möchte nur wissen, wie er nach Hause finden wird.Er hat den ganzen Abend gezecht und war dann kornblumenblau.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kornblumenblau
-
73 Korsettstange
/ шутл. помощь, поддержка. Deine Freunde werden dir eine moralische Korsettstange geben, damit du nicht noch mal solch eine Dummheit begehst.Als wirtschaftliche Korsettstange hat er diesen Kredit aufgenommen.Nachdem ihm noch unser Vater Korsettstangen eingesetzt hat, zweifelt er nicht mehr dran, daß er alle Examen gut bestehen wird.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korsettstange
-
74 Küchenfee
/ шутл. мастерица готовитьклад, а не повариха. "Das Essen schmeckt ausgezeichnet." — "Ja, unsere Küchenfee ist unübertrefflich. Sie weiß, daß Liebe durch den Magen geht."Unsere Küchenfee ist Gold wert. Immer ist das Essen pünktlich fertig und schmeckt großartig^Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küchenfee
-
75 Kutsche
/ шутл. "тарантас", "телега" (о старой автомашине, мотоцикле). Diese alte (klapprige, lahme) Kutsche frißt zu viel Benzin, und dauernd sind Reparaturen dran.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kutsche
-
76 Lachtaube
/ шутл. хохотушка, хохотунья. Diese Lachtaube steckt mit ihrem Gelächter nicht nur die Mädchen, sondern auch die Jungs an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lachtaube
-
77 ländlich-sittlich
шутл. незатейливо просто, патриархально. Bei ihnen zu Hause geht es recht ländlich-sittlich zu, obwohl sie schon bald fünf Jahre in der Stadt wohnen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ländlich-sittlich
-
78 Landratte
/ шутл. "сухопутная крыса". Er ging zur Handelsmarine, wollte keine Landratte bleiben.Ihr Landratten werdet wohl unsere Liebe zur See nie begreifen können.Als Nichtschwimmer und ausgesprochene Landratte hast du für uns Wasserratten kein Verständnis.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Landratte
-
79 Laternengarage
/ шутл. "гараж" под открытым небом (когда машину просто оставляют на улице). Bis jetzt benutzen wir immer noch die Laternengarage für unseren neuen Fordeine richtige Garage konnten wir noch nicht kriegen.Wir haben natürlich auch eine "Garage", eine Laternengarage, direkt vor unserem Haus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laternengarage
-
80 Leseratte
/ шутл- большой любитель чтениячитающий запоемкнижный червьср. Bücherwurm. Er ist eine richtige Leseratte, verschlingt ein Buch nach dem anderen.Die Leseratten haben die Bücher aus unserer Bibliothek schon fast alle ausgelesen. Wir müssen neue Kinderbücher (da) zukaufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leseratte
См. также в других словарях:
шутл. — шутл. шутливый шутл. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
шутл. — шутл. шутливая форма (§17) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
шутл. — шутл. (abbreviation) шутливо Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шутл.-ирон. — шутл. ирон. шутливо иронический шутл. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
шутл.-фамильярн. — шутл. фамильярн. шутливо фамильярный шутл. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
шутл. — шутливое … Русский орфографический словарь
шутл. — шутливо; шутливое выражение шутливо … Словарь сокращений русского языка
Штурм Зимнего — Шутл. ирон. 1. Жарг. курс. Утренний туалет курсанта военного училища. Синдаловский, 2002, 207. 2. Разг. Давка, очередь у прилавка, чаще всего винно водочного магазина. Синдаловский, 2002, 207. 3. Жарг. шк. Шутл. Толпа учеников у гардероба после… … Большой словарь русских поговорок
С маху [да] под рубаху — Шутл. 1. Перм. Шутл. Неожиданно, без подготовки. Подюков 1989, 176. 2. Печор. О поспешном, без традиционного ритуала, замужестве. СРНГП 2, 233 … Большой словарь русских поговорок
Родные напевы — Шутл. ирон. 1. Жарг. мол. Брань, ругань. Максимов, 268. 2. Жарг. шк. Шутл. ирон. Скандал дома после родительского собрания. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Китайская стена — Шутл. ирон. 1. Жарг. арест. Основное ограждение ИТУ. Балдаев 1, 186. 2. Разг. Кремлёвская стена. Балдаев 1, 186. 3. Разг. Шутл. ирон. Непреодолимая преграда; полная изолированность от кого л., чего л. БМС 1998, 549. 4. Жарг. угол., мол.… … Большой словарь русских поговорок