-
1 КОРЧИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОРЧИТЬ
-
2 ШУТА
-
3 корчить из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > корчить из себя шута
-
4 делать из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать из себя шута
-
5 разыгрывать из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать из себя шута
-
6 разыгрывать из себя шута горохового
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать из себя шута горохового
-
7 разыгрывать шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать шута
-
8 разыгрывать шута горохового
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать шута горохового
-
9 строить из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > строить из себя шута
-
10 СЕБЯ
-
11 Ш-98
РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА (ГОРОХОВОГО) СТРОИТЬ (ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ) ИЗ СЕБЙ ШУТА coll, disapprov VP subj: human to behave in an absurd, ridiculous, outlandish wayX разыгрывает из себя шута - X plays the clown (the fool, the buffoon)X acts like a clown (a fool, a buffoon)).(Митя) заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел «пользоваться». Кроме того, «унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!» (Достоевский 1). Не (Mitya) merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).
См. также в других словарях:
Шута корчить — Пск. Неодобр. Дурачиться, вести себя несерьёзно. СПП 2001, 82 … Большой словарь русских поговорок
корчить дурака — балаганничать, паясничать, валять ваньку, ломать ваньку, ломать петрушку, валять петрушку, разыгрывать шута горохового, кривляться, школьничать, разыгрывать шута, дурить, ломаться, скоморошничать, ломать дурака, валять дурака, проказничать,… … Словарь синонимов
ШУТ — На кой (какой) шут? Прост. Груб. Зачем, для чего, к чему? Мокиенко, Никитина 2003, 400. Один шут. Прост. Груб. 1. Абсолютно одно и то же; то же самое. 2. [кому]. Абсолютно всё равно. Мокиенко, Никитина 2003, 400. Шут Балакирев. Волог. Шутл. ирон … Большой словарь русских поговорок
паясничать — См … Словарь синонимов
кривляться — См. рисоваться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кривляться ломать петрушку, ломаться, фиглярствовать, манерничать, гаерничать, выстебываться, фиглярить, коверкаться,… … Словарь синонимов
притворяться — Притворствовать, прикидываться, притаиться, представляться, сказаться, ломаться, лукавить, хитрить; выдавать себя за, показывать (делать) вид, принимать на себя ложный вид, носить (надевать) личину, корчить (строить) из себя, играть роль, комедию … Словарь синонимов
шутовство — ▲ юмор ↑ ненастоящий шутовство искусственный юмор. зубоскал. зубоскалить. скалить зубы. хихикать. прост: ржать. гоготать. реготать. шут профессиональный шутник. шут гороховый [чучело гороховое. пугало гороховое]. разыгрывать [корчить] шута .… … Идеографический словарь русского языка
притворство, притворяться — ▲ имитация, ▲ имитировать ↑ эмоция, с целью, обман притворство показной вид. притворяться изображать из себя кого л. с целью обмана. притворный притворщик. притвора. притворенный. деланность поведение, не отражающее, а изображающее внутреннее… … Идеографический словарь русского языка
балаганить — фиглярить, корчить дурака, выстебываться, гаерничать, гаерствовать, валять петрушку, валять ваньку, ломать петрушку, дурачиться, разыгрывать шута, балаганничать, фиглярствовать, разыгрывать шута горохового, ломать ваньку, кривляться,… … Словарь синонимов
валять дурака — валять ваньку, выкаблучиваться, ловить ворон, балаганить, кривляться, выкобениваться, лоботрясничать, балаганничать, паясничать, куковать, ловить мух, продавать глаза, ломаться, груши околачивать, пролеживать бока, ловить галок, ломать петрушку,… … Словарь синонимов
выеживаться — щеголять, скоморошествовать, ломать дурака, валять дурака, разыгрывать шута, фиглярничать, фиглярствовать, выдрючиваться, ломать ваньку, валять ваньку, гаерствовать, красоваться, разыгрывать шута горохового, фиглярить, форсить, гаерничать,… … Словарь синонимов