Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шултыш

  • 1 шултыш

    шултыш
    I
    ломоть, кусок (хлеба)

    Кӱчызӧ деч шултышым огыт йод. Калыкмут. У нищего куска не просят.

    Пӧтыр сукырым шӧрлык гыч нале, кок шултышым икгайымак шульо, иктыжым йолташыжлан шуялтыш. А. Александров. Пётыр с полки взял каравай, отрезал два одинаковых ломтя, один протянул товарищу.

    II
    Г.: шӹлтӹш
    льдина, льдинка, шуга, сало

    Теве (кайыккомбо) ер покшелнысе ий шултыш ӱмбалне шога да, шӱйжым шуялтен, шуэн-шуэн когоклалта. М.-Азмекей. Вот стоит на середине озера на шуге дикий гусь и, вытянув шею, иногда гогочет.

    Вашке Ноля тарвана, ий шултыш-влак пудыргылын йогаш тӱҥалыт. Н. Лекайн. Скоро тронется Ноля, ломаясь, будут плыть льдины.

    Марийско-русский словарь > шултыш

  • 2 бутерброд

    бутерброд
    бутерброд (ӱйым шӱрыман, колбасан але сыран кинде шултыш)

    Колбасан бутерброд бутерброд с колбасой;

    бутербродым ышташ делать бутерброды.

    Марпа кува чайым, бутербродым конден, ӱстембаке шындыш. Н. Коршунов. Старуха Марпа поставила на стол чай, бутерброды.

    Марийско-русский словарь > бутерброд

  • 3 вилка

    вилка

    Ончылнем кинде шултыш, совла, вилка уло, нунын воктен – шӱр тарелка. М. Шкетан. Передо мной кусок хлеба, ложка, вилка, рядом – тарелка с супом.

    Велосипед вилка велосипедная вилка;

    штепсель вилка штепсельная вилка.

    (Валерий) сумкаж гыч приборым луктын, динамикым терга. Вилкым рончен луктеш. А. Волков. Вытащив из сумки прибор, Валерий проверяет динамик. Развинчивает вилку.

    Марийско-русский словарь > вилка

  • 4 йоштек

    йоштек
    I
    1. нар. вкось, наискось, наискосок, по диагонали

    Йоштек сераш писать наискось;

    йоштек пӧрт дом наискосок.

    Пу пӱчкыш-влак ала-молан йоштек веле пӱчкылтыт. В. Косоротов. Полена почему-то распиливаются только вкось.

    Сравни с:

    шӧрын, йожек
    2. нар. поперёк

    Йоштек каяш идти поперёк.

    Авыш корно гоч йоштек ошкылеш. Д. Орай. Авыш переходит дорогу поперёк.

    Урем гоч йоштекын пӧрт ӱмыл-влак шуйныл возыныт. О. Шабдар. Поперёк через дорогу пали тени от домов.

    Сравни с:

    тореш
    3. нар. перен. неправильно, неправдиво, неправдоподобно, превратно, извращенно

    Викшымак каласаш гын, тулар-шамыч, йоштекрак кутыркаледа. Д. Орай. Если сказать прямо, вы, сваты, говорите неправильно.

    4. нар. перен. не прямо, намёками, иносказательно, аллегорически

    Плеснёвлан йоштекрак, туштен гына каласышт. В. Косоротов. Плеснёву сказали не прямо, а намёками.

    Сравни с:

    важмалдыкын
    5. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности

    Йоштек йӱр косой дождь;

    йоштек кечыйол косые лучи солнца.

    Кӧ йоштек шултышым шулеш, тудо озажым йомдараш шона. Я. Элексейн. Кто режет косой ломоть хлеба, тот хочет погубить хозяина.

    Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещают их лица.

    Сравни с:

    йожек
    II
    краюха; ломоть хлеба

    Вара кӱзым нальымат, ик йоштекым тудлан (Япык кугызан уныкажлан) шульым. Я. Элексейн. Затем я взял нож, отрезал один ломоть внуку старика Япыка.

    Сравни с:

    курика, шултыш
    диал. мед. скарлатина (пижедылше чер; утларакше йоча-влак черланат)

    Тудлан йоштек лийын. Он заболел скарлатиной.

    Марийско-русский словарь > йоштек

  • 5 кинде

    кинде
    1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки

    кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;

    коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;

    посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;

    кинде онаш валять тесто перед выпеканием.

    Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.

    Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.

    2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука

    Киндым сдатлаш сдавать хлеб.

    Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.

    Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.

    3. хлеба; зерновые на корню

    (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.

    Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).

    4. в поз. опр. хлебный, хлеба

    Кинде катыш кусочек хлеба;

    кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;

    кинде курика краюшка хлеба;

    кинде падыраш кусочек хлеба;

    кинде пудырго хлебные крошки;

    кинде пултыш хлебный огрызок;

    кинде сукыр каравай хлеба;

    кинде шултыш ломоть хлеба;

    кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;

    кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;

    кинде нӧнчык хлебный мякиш;

    кинде шопо хлебный квас;

    кинде чурий румянец на печёном хлебе.

    Кинде амбар хлебный амбар;

    кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.

    (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?

    Кинде пасу хлебное поле;

    кинде лектыш урожайность хлеба.

    Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кинде

  • 6 кочшаш

    кочшаш(лык)
    1. прич. от кочкаш
    2. прил. потребляемый (о еде), насущный (хлеб), для еды

    Кочшаш киндем мой хлеб насущный;

    кочшаш шултыш предназначенный для еды ломоть.

    Еш кугемеш, кочшаш кочкышат утларак кӱлеш. А. Юзыкайн. Семья увеличивается – потребляемой еды надо больше.

    3. в знач. сущ. еда, необходимое или предназначенное для еды, продовольствие

    Незерын кид-йолжо, незерын пашаже Полатым, вургемым, кочшашым ышта. С. Чавайн. Руки бедняка, труд бедняка делают дворцы, одежду, пищу.

    Марийско-русский словарь > кочшаш

  • 7 кочшашлык

    кочшаш(лык)
    1. прич. от кочкаш
    2. прил. потребляемый (о еде), насущный (хлеб), для еды

    Кочшаш киндем мой хлеб насущный;

    кочшаш шултыш предназначенный для еды ломоть.

    Еш кугемеш, кочшаш кочкышат утларак кӱлеш. А. Юзыкайн. Семья увеличивается – потребляемой еды надо больше.

    3. в знач. сущ. еда, необходимое или предназначенное для еды, продовольствие

    Незерын кид-йолжо, незерын пашаже Полатым, вургемым, кочшашым ышта. С. Чавайн. Руки бедняка, труд бедняка делают дворцы, одежду, пищу.

    Марийско-русский словарь > кочшашлык

  • 8 ламыт

    ламыт
    Г.
    ломоть, кусок

    Сыкыр ламыт ломоть хлеба;

    шулмы ламыт отрезанный ломоть.

    Вӹцкӹж ламыт колбасам пырылеш. Н. Ильяков. Откусывает тонкий ломоть колбасы.

    Эх, ӹшкӹмӹн камака гӹц лыкмы киндӹм хоть ик ламытым качкын анжышаш ыльы. С. Захаров. Эх, поесть бы хоть один ломоть хлеба, испечённого в своей печи.

    Смотри также:

    шултыш

    Марийско-русский словарь > ламыт

  • 9 ластык

    ластык
    Г.: лаштык
    1. кусок, клочок, частица, лоскуток (бумаги, тряпки и т. п.)

    Пыл ластык тучка, облачко;

    вынер ластык лоскуток холста.

    Орина изи кагаз ластыкеш ала-мом возалта да ӱстел оҥа йымачын Пӧтырын копашкыже пышта. М. Шкетан. Орина что-то написала на клочке бумаги и из-под стола положила в ладонь Пётра.

    2. пластинка чего-л. (железа, дерева и т. п.)

    Вичкыж ластык тонкая пластинка.

    Ямет пурымыж годым капка меҥгыште ошо дене «Вайгыж К. К. суртшо» манын возыман шем калай ластыкым ужо. Д. Орай. Ямет при входе увидел на столбе ворот написанное белым на чёрной железной пластинке «Дом Вайгыжа К. К.».

    Скрипкам пушеҥге оҥа ластык дене гына ыштыме. Н. Арбан. Скрипка сделана только из тонкой деревянной пластинки.

    3. Г.
    кусок (чего-л. съестного)

    Пай лаштык кусок мяса;

    меленӓ лаштыкым тодылаш отломить кусок блина.

    – Микуш, ма келеш? – (вӓтем) манеш дӓ остатка лаштыкшым пукша ыльы. Г. Кириллов. – Микуш, что тебе надо? – спрашивала моя жена и отдавала мне свой последний кусок.

    Смотри также:

    шултыш, падыраш
    4. Г.
    участок чего-л. (земельной площади, пространства)

    Ик лаштык мӱлӓндӹ участок земли;

    сӓрӓн лаштык участок луга.

    (Багров) мӹлӓнем ик лаштык вӓреш шӹндӹмӹ охырец йӹрӓнвлӓм анжыктыш. Н. Игнатьев. Багров показал мне грядки огурцов, посаженных на одном участке.

    5. Г.
    перен. обрывок, отрывок, эпизод

    Ӹлӹмӓшӹн лаштыкшы эпизод жизни;

    ӓшӹндӓрӹмӓш лаштыквлӓ обрывки воспоминаний;

    роман лаштык отрывок романа.

    Эртӹшӹ кого война годшы ӹлӹмӓшем гӹц пасна лаштыквлӓм сирен анжыктынем. Н. Ильяков. Хочу описать отдельные эпизоды своей жизни из прошедшей великой войны.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ластык

  • 10 падыштылаш

    падыштылаш
    -ам
    многокр.
    1. крошить, накрошить (на очень мелкие кусочки)

    Ару кӱсенже гыч изи шултыш киндым лукто, оҥашке падыштыл пыштыш. В. Иванов. Ару достал из кармана небольшой кусок хлеба, накрошил на доску.

    (Миша) кодшо пел булкыжым, падыштыл-падыштыл, кӧгӧрчен-влак дене пырля порткайык тӱшкалан пуэдаш ниже. В. Косоротов. Накрошив остатки полбулки, Миша принялся раздавать вместе с голубями и стае воробьёв.

    2. перен. частить, зачастить (пеш чӱчкыдын да писын ыштыме действий)

    Гармонь лыкын-лукын тӱҥалеш падыштылаш. Д. Орай. Гармонь начинает частить с переливами.

    Марийско-русский словарь > падыштылаш

  • 11 совла

    совла
    Г.: савала

    Пу совла деревянная ложка;

    ший совла серебряная ложка;

    чай совла чайная ложка.

    Кукшо совла умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.

    Чылаштынат ик кидыште – совла, весыштыже – кинде шултыш. И. Одар. У всех в одной руке – ложка, в другой – ломоть хлеба.

    2. диал. половник; большая разливательная ложка для пищи

    Совла суслык деч кумдарак, куакшрак, пу дене ышталтеш. Ӱпымарий. Половник пошире пивного черпака, неглубокий, изготавливается из дерева.

    Кашевар кугу совлаж дене, под гыч кошталын, еҥ-влаклан атышкышт пушланыше шокшо пучымышым опта. А. Юзыкайн. Кашевар, черпая своим большим половником из котла пышущую жаром кашу, накладывает в посуду людям.

    Сравни с:

    марласовла
    3. в поз. опр. ложки, связанный с ложкой как её часть; ложечный, связанный с изготовлением ложек

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. Сем. Николаев. Я тоже кончиком ложки смешиваю сметану в чае.

    Ӱстелтӧрыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят дед Йынатий, кузнец Вавила и ложечный мастер Когой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > совла

  • 12 сукара

    сукара
    Г.: сухари

    Когаргыше сукара подгоревший сухарь.

    Сукарам вӱдеш нӧртен кочкам. И. Васильев. Я ем сухари, вымачивая в воде.

    Шинчалан вӱдеш нӧртен коштымо сукара кужун аралалтеш. Сухари, смоченные перед сушкой в солёной воде, долго хранятся.

    2. в поз. опр. сделанный из сухарей, сухарный, с сухарями, сухаря, сухарей

    Сукара шово сухарный квас;

    сукара пудырго крошки сухарей;

    сукара мешак мешок с сухарями.

    Марийско-русский словарь > сукара

  • 13 товатат

    товат(ат)
    1. част. честное слово, правда, вправду, ей-богу, в самом деле. –

    Товатат, колын омыл! В. Косоротов. – Я, честное слово, не слышал!

    – Товатат уке, – сӧрвалем, – только пу. П. Корнилов. – Ей-богу нет, – умоляю, – только дай.

    Сравни с:

    чынак
    2. нар. наверняка, несомненным образом, несомненно, точно

    Начи гай еҥ дене товат от йом. П. Корнилов. С таким человеком как Начи точно не пропадёшь.

    Тиде кок вуй пырче гыч товатат ик шултыш кинде лиеш! И. Васильев. От зерна этих двух колосьев наверняка выйдет ломоть хлеба!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > товатат

  • 14 шулмо

    шулмо
    Г.: шулмы
    1. прич. от шулаш I
    2. прил. отрезанный

    Шулмо шултышым ушаш ок лий. Калыкмут. Отрезанный ломоть невозможно соединить.

    Йӧра, тудо ача-аважым ок мондо, толын коштеш, южо икшыве шулмо шултыш гаяк ойырла. Я. Ялкайн. Хорошо, он не забывает своих родителей, навещает, некоторые дети отрываются, как отрезанный ломоть.

    Марийско-русский словарь > шулмо

  • 15 шулын пуаш

    отрезать, срезать кому-л.

    Палаги ик шултыш киндым (кӱчызылан) шулын пуа. Д. Орай. Палаги отрезает нищему один ломоть хлеба.

    Составной глагол. Основное слово:

    шулаш

    Марийско-русский словарь > шулын пуаш

  • 16 шӱвӧ

    шӱвӧ
    рел. диал. жертвенные кусочки чего-л. (юмылан пуышаш падыраш, шултыш)

    Шӱвылан тыгыдемдыме мелнам онаеҥ кидышкыже налеш. Ӱпымарий. Жрец берёт в руки кусочки блина (букв. измельчённый на жертвенные кусочки блин).

    Марийско-русский словарь > шӱвӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»