Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шужен+ий

  • 61 шуйгыжаш

    шуйгыжаш
    -ам
    ныть, болеть (об ощущении тупой, тягучей боли)

    (Окси:) Ала-мо тыште шуйгыжеш... вуй кӧргыштӧ. Шужен шинчыме деч вара эреак коршта. М. Шкетан. (Окси:) Что-то здесь ноет... в голове. После голодания постоянно болит.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуйгыжаш

  • 62 шӱгарыш шукташ

    свести в могилу кого-л.; довести до смерти

    Тиде шужен ияк Сакарын аважым шӱгарыш шуктыш. В. Любимов. Этот же голодный год свёл в могилу мать Сакара.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱгар

    Марийско-русский словарь > шӱгарыш шукташ

  • 63 шӱралтен пуаш

    намазать, смазать, помазать, замазать кому-л.

    – Авай, мӱшкыр шужен, кинде шултышеш ӱйым шӱралтен пу. В. Дмитриев. – Мама, я проголодался, намажь масла на кусочек хлеба.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱралташ

    Марийско-русский словарь > шӱралтен пуаш

  • 64 эндыгаш

    эндыгаш
    -ем
    диал. мучиться, измучиться; томиться, истомиться; изнуряться, изнуриться; изнемогать, изнемочь; выбиваться (выбиться) из сил; надрываться, надорваться; утомляться, утомиться; доходить (дойти) до изнеможения

    Кызыт марий, шужен эндыген, шикшан пӧртыштӧ аҥырген илаш толаша. К. Васин. В настоящее время мариец, изнемогая от голода, угорая в курной избе, старается жить.

    (Йыван) ӧрын йырже онча, теҥгече гына, тудын семынак эндыген, поянлан пашам ыштыше-влак курымашлык пуракыштым почкалтат. А. Эрыкан. Йыван удивлённо смотрит вокруг, ещё вчера, как и он, работающие, надрываясь, на богатых, отряхивают вековую пыль.

    Марийско-русский словарь > эндыгаш

  • 65 юпсик

    юпсик
    диал. впалый, вдавшийся внутрь, ввалившийся, втянутый (о животе)

    Шужен пытенат, мӱшкыржат юпсик веле кодын. Ӱпымарий. От голода похудел, и живот у него впал (букв. остался впалым).

    Марийско-русский словарь > юпсик

  • 66 яҥгар

    яҥгар
    I
    Г.: йӓнгӓр
    1. старый, застарелый, прогнивший (о дереве)

    Яҥгар кашкан мекшыже олташетат ок кӱлал. «Ончыко» Гнилушка старого валёжника не годна даже для топки.

    2. сырой, тяжёлый, впитавший воду (о дереве)

    Вара адакат келге лумыш, ий пораныш самырык кап-кыл дене яҥгар пырням нӧлтышташ. «Ончыко» Потом с молодым организмом опять в глубокие снега, в ледяной буран ворочать (букв. поднимать) сырые брёвна.

    3. перен. дряхлый, старый

    – Теве мый, тыгай яҥгар, молан йӧрем? «Ончыко» – Вот я, такая дряхлая, на что гожусь?

    – Мый коҥгамбак кӱзен возамат, тендан толмеш, яҥгар могырем шокшо кермыч пелен ырыктен кием лучо. Г. Пирогов. – Я лучше заберусь на печь и до вашего прихода буду лежать и греть своё дряхлое тело на тёплых кирпичах.

    Сравни с:

    шоҥго

    Идиоматические выражения:

    II
    1. грязный, лоснящийся, залоснившийся (от грязи)

    (Паткас кува) кӱсенже гыч тӱрлеман яҥгар вынер чондайым лукто. А. Юзыкайн. Старуха Паткас вытащила из кармана залоснившийся вышитый холщовый кошелёк.

    (Японецын) ыштыр гай яҥгар нарынчалге-сур кительже пӱжвӱд дене куптырген. В. Юксерн. Грязный, как портянки, желтовато-серый китель японца сморщился от пота.

    2. грязь, болотная земля, сапропель

    Шужен ий годым, яҥгарым кочкынак, (Настийын) ачаж ден аваже колышт. Н. Лекайн. В голодный год отец и мать Настий умерли, питаясь болотной землёй.

    Марийско-русский словарь > яҥгар

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»