-
1 штаб-офицер
-
2 штаб-офицер
1) General subject: field-officer2) History: ( в русской армии и на флоте наименование группы офицерских чинов от майора до полковника включительно) staff officer -
3 штаб-офицер
-
4 штаб-офицер
-
5 штаб-офицер
м. воен. ист. -
6 штаб-офицер ( в русской армии и на флоте наименование группы офицерских чинов от майора до полковника включительно)
History: staff officerУниверсальный русско-английский словарь > штаб-офицер ( в русской армии и на флоте наименование группы офицерских чинов от майора до полковника включительно)
-
7 штаб
муж.1) воен. staff, headquarters (staff)- в штаб- войсковой штаб
- генеральный штаб
- морской штаб
- офицер штаба2) headquarters мн. ч. (руководящий орган чего-л.) -
8 штаб
м.1. воен. staff, headquarters (staff)2. (руководящий орган чего-л.) headquarters pl. -
9 штаб
staff; headquarters -
10 офицер генерального штаба
главная контора; главная редакция; штаб — main office
офицер штаба, штабной офицер — staff officer
Русско-английский большой базовый словарь > офицер генерального штаба
-
11 офицер штаба
главная контора; главная редакция; штаб — main office
Русско-английский военно-политический словарь > офицер штаба
-
12 старший офицер
-
13 дежурный офицер международного штаб-секретариата
Military: International Staff Duty OfficerУниверсальный русско-английский словарь > дежурный офицер международного штаб-секретариата
-
14 Д-305
НЕ ДРЕМАТЬ VP subj: human, collect, or animal usu. past or pres) to be vigilant, watchful, ready to actX не дремлет - X is wide-awakeX keeps his eyes open X is not asleep X is on the alertthe lookout, his guard)X is not to be caught napping.В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: «Выбивай клин клином», научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях всё как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления, напечатаны и розданы пригласительные билеты, - но не тут-то было! Не дремали и там (в КГБ) (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers.... These institutions seemed to have everything arranged-directors had given their permission, notices had been put up, invitation cards were printed and distributed-but it was not to be! They (the KGB) were not to be caught napping (2a). -
15 К-135
КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЮТ (ВЫБИВАЮТ, ВЫШИБАЕТСЯ, ВЫБИВАЕТСЯ) (saying other finite forms and infin are also used) the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire one nail drives out another (in refer, to a hangover) a hair of the dog (that bit you (him etc)).В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: «Выбивай клин клином», научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb uOne nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a). -
16 Н-41
ПО НАЧАЛЬСТВУ доносить, посылать что и т. п. rather coll PrepP Invar adv(to report, send sth. etc) to those in higher positions of authority, to a higher department: (inform (report to, report sth. to etc)) the authorities(inform (report to etc)) the (one's) higher-ups (send a report etc) up the line....Как человек обязательный, (штаб-офицер) телеграфировал о происшедшем случае по начальству... (Салтыков-Щедрин 1). (The state solicitor), as an obliging man, telegraphed the authorities regarding the incident.. (1a)....Выходит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочел бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a). -
17 О-87
НЕДРЕМАННОЕ ОКО iron NP sing only) a vigilant observation (formerly often used in relation to political police, it has come to refer to censors, the KGB etc): watchful (vigilant) eyeunslumbering (unblinking) eye....(Посреди толпы) недреманным оком бодрствовал неустрашимый штаб-офицер (Салтыков-Щедрин 1)....(Among the crowd) the intrepid staff-officer was keeping vigil with watchful eye (1a).(Портупея:) Ты, Марья, дурака не валяй! Ваши дела нам хорошо известны... Домком (домовой комитет) — око недреманное (Булгаков 7). (R:) Don't play the fool, Manya! We know all about your goings on....The House Committee is an unslumbering eye (7a)....Театр еще хуже, чем литература. Там хоть видимость уединения, автономности, своего укромного уголка. А тут всё на виду, всё под недреманным оком, так сказать, любой спектакль может стать последним» (Максимов 2). "...The theater's even worse than the writing trade. As a writer you have at least the appearance of seclusion, a sense of autonomy, your own modest little niche. But in theater everything is on display, everything happens in front of an unblinking eye, so to speak, and every show may be the last" (2a). -
18 не дремать
[VP; subj: human, collect, or animal; usu. past or pres]=====⇒ to be vigilant, watchful, ready to act:- X is on the alert <the lookout, his guard>;- X is not to be caught napping.♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).♦ Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях всё как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления, напечатаны и розданы пригласительные билеты, - но не тут-то было! Не дремали и там [в КГБ] (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers.... These institutions seemed to have everything arranged - directors had given their permission, notices had been put up, invitation cards were printed and distributed-but it was not to be! They [the KGB] were not to be caught napping (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не дремать
-
19 клин клином выбивается
[saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]=====⇒ a hair of the dog (that bit you <him etc>).♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином выбивается
-
20 клин клином выбивают
[saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]=====⇒ a hair of the dog (that bit you <him etc>).♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином выбивают
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ШТАБ-ОФИЦЕР — (этим. см. штаб и офицер) общее название военных чинов от VII до V кл., от майорского до полковничьего включительно. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТАБ ОФИЦЕР общее название для чинов… … Словарь иностранных слов русского языка
ШТАБ-ОФИЦЕР — ШТАБ ОФИЦЕР, штаб офицера, муж. (от слов штаб и офицер) (дорев., загр.). Название офицеров в чине полковника, подполковника, а также майора. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ШТАБ-ОФИЦЕР — ШТАБ ОФИЦЕР, а, муж. В царской и нек рых иностранных армиях: офицер в чине полковника, подполковника и майора. | прил. штаб офицерский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
штаб-офицер — сущ., кол во синонимов: 3 • офицер (23) • плац майор (1) • штабс офицер (1) … Словарь синонимов
штаб-офицер — штаб офицер, штаб офицера … Орфографический словарь-справочник
Штаб-офицер — … Википедия
штаб-офицер — штаб офице/р, штаб офице/ра … Слитно. Раздельно. Через дефис.
штаб-офицер — а; м. В российской армии и флоте до 1917 г.: звание старшего офицера (майор, подполковник, полковник); лицо, носившее это звание. ◁ Штаб офицерский, ая, ое … Энциклопедический словарь
Штаб-офицер — м. 1. Общее название старших офицерских чинов: полковника, капитана 1 го ранга, подполковника, капитана 2 го ранга, майора (в русской армии и в русском военном флоте до 1917 г., а также в армиях некоторых других государств). 2. Лицо, имеющее… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
штаб-офицер — штаб офиц ер, а … Русский орфографический словарь
штаб-офицер — штаб/ офицер/ … Морфемно-орфографический словарь