Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

шляпы

  • 21 être en scène

    (être [или entrer] en scène)
    1) выйти на сцену, войти в игру
    2) занять видное место, начать действовать ( на каком-либо поприще)

    Son nom deviendra le plus admiré et le plus haï de son siècle - et même du suivant. Il change de nom sans changer d'esprit, ni d'âme, ni de conduite... Il [...] change par caprice, par dépit, par palinodie; il change pour entrer en scène. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Имя Вольтера станет самым почитаемым - и самым ненавистным в его, да и следующем веке. Он меняет фамилию Аруэ из каприза, назло врагам, чтобы отказаться от прошлого, но не меняет ни убеждений, ни чувств, ни поведения. Эта перемена нужна ему, чтобы выйти на сцену.

    Les grands chapeaux [...] entraient en scène cet hiver-là. (A. Daudet, (GL).) — В эту зиму появились большие шляпы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en scène

  • 22 lever le chapeau

    ист.
    проголосовать за принятие предложения, сняв головной убор ( в Конвенте)

    Bourbotte demande d'une voix fière que, pour compléter cette journée, on abolisse la peine de mort. - Non, non, s'écrie la foule. Mais le mot est dit. [...] Les chapeaux sont levés, et la peine de mort est abolie, excepté pour les émigrés et les fabricateurs de faux assignats. (J. Claretie, Les Derniers Montagnards.) — Бурбот твердым голосом требует достойно завершить этот день отменой смертной казни. - Нет, нет! - раздаются крики из толпы. Но предложение внесено. Члены Конвента снимают шляпы в знак согласия, и смертная казнь отменена для всех, кроме эмигрантов и фабрикантов фальшивых ассигнаций.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever le chapeau

  • 23 mettre à flot

    (mettre [или remettre] à flot)
    1) снять с мели; поднять затонувшее судно
    2) поставить на ноги, восстановить здоровье

    Je suis encore malade de fièvre; on me fait espérer que six jours de calmants me remettront à flot. (Stendhal, Lettres intimes.) — Я все еще болею лихорадкой. Меня уверяют, что неделя лечения и покоя поставит меня снова на ноги.

    3) дать первый толчок, поставить на ноги, помочь сделать карьеру

    Castel-Bénac. - Quand je vous ai connu, en fait de standing, vous n'aviez qu'un gant, un chapeau de paille et des dettes! C'est moi qui vous ai mis à flot. (M. Pagnol, Topaze.) — Кастель-Бенак. - Когда я познакомился с вами, положение ваше было незавидное: у вас ничего не было за душой, кроме одной перчатки, соломенной шляпы и долгов. Это я дал вам первый толчок.

    4) вывести из затруднительного положения, помочь выйти из затруднения

    - Nous avons mille francs de Léon, répondit Moranbois, c'est assez pour nous remettre à flot. (G. Sand, Pierre qui roule.) — - У нас есть еще тысяча франков Леона, - возразил Моранбуа, - этого достаточно, чтобы мы смогли опять завертеть колесо.

    Cette "Opale magique", sorte d'opérette fantastique sur un livret pseudo-oriental d'Arthur Low, contribua à remettre à flot le théâtre, dont la situation était obérée. (G. Laplane, Albéniz. Sa vie, son œuvre.) — "Волшебный опал", эта фантастическая оперетта, написанная по псевдовосточному либретто Артура Лоу, помогла вывести из тупика театр, к тому времени погрязший в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à flot

  • 24 se tenir les côtes

    разг.
    (se tenir les côtes [или les côtés] (de rire) [тж. rire à se tenir / à se tordre les côtes / à se faire mal aux côtes])
    смеяться до упаду, помирать со смеху

    Et malgré moi, dans ma pensée, j'affublais de jaquettes à fleurs, de culottes courtes, de larges feutres à retroussis, tout ce brave petit monde de droguistes, doreurs, marchands d'épices qui se tenaient les côtes à regarder dépaver leurs rues et paraissaient si fiers d'avoir une barricade devant leur magasin. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — И невольно мне рисовался весь этот маленький мирок аптекарей, позолотчиков, бакалейщиков, одетых в жилеты с цветочками, короткие штаны, фетровые шляпы с загнутыми полями, которые помирают со смеху, глядя, как выламывают их мостовую, и лопаются от гордости оттого что перед их лавкой построена баррикада.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir les côtes

  • 25 tomber du ciel

    (как) с неба свалиться, чудом появиться, как из-под земли вырасти; прийтись кстати

    - Par où êtes-vous entré, Dieu Jésus? Vous tombez donc du ciel!.. Et comment vous voilà fait! Vous n'avez pas de cravate, vous n'avez pas de chapeau... (V. Hugo, Les Misérables.) — - Как вы вошли сюда, господи Иисусе? Не упали же вы с неба!.. И какой у вас вид! Без шейного платка, без шляпы...

    Et, lorsqu'elle se tut: - Comment! Comment! je ne suis pas tout seul de fils, voilà un affreux petit frère qui me tombe du ciel, sans crier gare! (É. Zola, L'Argent.) — И едва лишь она смолкла: - Как, как! Я не единственный сын! На меня нежданно-негаданно сваливается этот чертов братец.

    Maintenant Théodore parlait tout seul. Il parlait comme jamais [...]. Il n'eût jamais fait ainsi devant ceux qu'il connaissait, des amis les plus proches [...]. Cet Augustin qui lui était tombé du ciel, n'y croyait pas plus qu'à un reflet, et voilà que cette nuit commençante, brusquement les choses lui sortaient du cœur. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Теперь Жерико говорил один. Говорил так, как никогда [...]. Он не ораторствовал перед знакомыми, друзьями, близкими [...]. Но эти августинцы, которые на него точно с неба свалились, хотя он верил в них не более, чем в призраков, но в эту надвигающуюся ночь его вдруг словно прорвало на откровенность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber du ciel

  • 26 accessoires de cotillon

    сущ.
    общ. аксессуары бала (маски, шляпы, конфетти, серпантин и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > accessoires de cotillon

  • 27 accessoires de cotillons

    сущ.
    общ. аксессуары бала (маски, шляпы, конфетти, серпантин и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > accessoires de cotillons

  • 28 aile

    сущ.
    1) общ. крыло (здания), флигель, боковое строение, дельтаплан, закраина, край тарелки, крыло (автомобиля, мельницы), лопасть (гребного, воздушного винта), пола (у шляпы), боковая ветвь (шпалеры)
    3) бот. боковой лепесток, крылатка
    5) воен. фланг
    6) тех. лопатка, ответвление выработки, ответвление штрека, лопатка (турбины), боковой штрек, режущее перо бура, лопасть (винта), полка (прокатного профиля), полка (угольника, углового прокатного профиля)
    7) стр. крыло здания, (балки) полка, пристройка, боковая пристройка, полка балки
    8) маш. полка (напр. двутавра)
    10) час. зуб (триба)

    Французско-русский универсальный словарь > aile

  • 29 bord

    сущ.
    1) общ. закраина, кромка, опушка (леса), кайма, отогнутый фланец, ребро, берег, край, поля (шляпы)
    2) мор. борт, галс
    3) тех. отбортованный фланец, борт (судна)
    4) радио. граница
    5) выч. ребро (в графе), край (перфокарты, перфоленты)
    6) кож. кант, рант, обводка

    Французско-русский универсальный словарь > bord

  • 30 calotte

    сущ.
    1) общ. кипа (головной убор у евреев), ермолка, камилавка, круглая шапочка без полей, скуфья, купол, сферическая тулья шляпы, тюбетейка
    2) геол. седловина
    3) разг. подзатыльник, шлепок по голове, затрещина, купол парашюта
    5) тех. головка, колпачок, купол бронебашни, набалдашник, небо топки, оконечность, головка (изолятора), колпачок (изолятора), свод (топки), колпак, крыша бронебашни, свод топки, шаровой сегмент, колпак (изолятора), шапка (напр., ледяная)
    6) анат. покрышка, шлем
    7) гидр. калотта
    8) презрит. духовенство, клерикалы, попы
    9) маш. кожух, корпус

    Французско-русский универсальный словарь > calotte

  • 31 carre d'un chapeau

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > carre d'un chapeau

  • 32 chapellerie

    сущ.
    1) общ. торговля шляпами, шляпное производство, шляпный магазин
    2) тех. шляпная фабрика, шляпы (товар)

    Французско-русский универсальный словарь > chapellerie

  • 33 coiffe

    сущ.
    1) общ. кожух, колпак, колпачок, шапка, покрышка (у плода при рождении), оголовье (внутренняя структура шлема или каски в виде скрепленных ремней/лент для дополнительно аммортизации в случае удара), обтекатель, чепец, чепчик, наконечник (снаряда), головной убор, оболочка, чехол, подкладка (каски, шляпы)
    2) бот. корневой чехлик, колпачок (у мхов)
    3) тех. наконечник (напр., снаряда)

    Французско-русский универсальный словарь > coiffe

  • 34 forme

    1.
    стр. (очертание) форма
    2. сущ.
    1) общ. внешний вид, внешность, контуры, кто-то, образец, строение, установленный порядок, устройство, что-то, наружные очертания (предмета), бодрость, видение, лекало, формальности, хорошая форма, хорошие манеры, шаблон, колодка (для обуви, головных уборов), литейная форма, нечто неясное, приличия, сырная форма, тулья, форма, хорошее физическое состояние, фасон (шляпы)
    2) мор. док, бассейн
    3) устар. лисья нора, заячья нора
    5) стр. песчаная подушка, подушка основания, рельеф, (de sable) песчаное основание под мостовую, основание
    6) матем. выражение
    8) метал. модификация
    10) выч. предварённая форма (прямая польская запись), бланк (ñì. òæ. formulaire), формуляр, формат (см. тж. format)
    11) маш. конфигурация, форма (кузнечный инструмент), вид (напр. уравнения)

    Французско-русский универсальный словарь > forme

  • 35 garder son chapeau

    Французско-русский универсальный словарь > garder son chapeau

  • 36 mentonnier

    гл.
    1) общ. лента шляпы, завязывающаяся под подбородком, подбородник (на скрипке), подбородник (у рыцарского шлема), подбородочный, подбородочный ремень

    Французско-русский универсальный словарь > mentonnier

  • 37 passe

    1. прил.
    канад. проездной (passe d'autobus - проездной на автобус; (разг.))
    2. сущ.
    1) общ. бесплатный железнодорожный билет, проход, фарватер, взмах плащом (перед быком), тога (птиц), пролив, взмах мулетой, вход, пола дамской шляпы, пропуск, ставка (в игре), выпад (в фехтовании), пасс (гипнотизёра), серия номеров в рулетке (от 19 до 36), перелёт
    2) авиа. заход на атаку, заход на цель
    3) мор. шлаг (оборот снасти вокруг чего-л.)
    4) спорт. пас, передача
    5) тех. проход (при сварке, резке, прокатке), виток, распущенный конец троса, рейс (бурового снаряда), заходка (при проходке), звено водонепроницаемой крепи (шахтного ствола)
    6) стр. ход, пролёт
    8) полигр. сверхкомплектные листы, сверхтиражные листы
    9) текст. партия
    10) выч. прогон, проход (ñì. òæ. défilement, passage), прохождение
    11) прост. мастер-ключ (открывающий все двери этажа), генеральный ключ, обслуживание клиента (о проститутке), отмычка
    12) маш. проход (при резании, при сварке)
    13) свар. проход при сварке (однократное перемещение в одном направлении источника тепла при сварке и (или) наплавке)

    Французско-русский универсальный словарь > passe

  • 38 retroussis

    1) общ. загнутые кверху поля шляпы, приподнятая прядь волос, отворот (мундира, сапога)
    2) стр. вспучивание откоса, оплывание откоса

    Французско-русский универсальный словарь > retroussis

  • 39 se coiffer chez

    гл.
    общ. (...) покупать шляпы у (...)

    Французско-русский универсальный словарь > se coiffer chez

  • 40 tube

    сущ.
    1) общ. гильза, патрон, пробирка, электровакуумный прибор, электронная лампа, шина, велокамера, втулка, труба, тубус, тюбик, ствол (орудия), (cathodique) кинескоп, (cathodique) электронно-лучевая трубка
    2) мед. каналец, канюля, тракт, путь, тубус (микроскопа)
    3) разг. хит, цилиндр (шляпы)
    4) воен. орудие
    5) тех. став труб, труба торпедного аппарата, трубопровод, цёвка, шланг, шпуля, электроннолучевая трубка, рукав (см. также tube), трубка (см. также tuyau), втулка стрелки, колонна труб, однотрубный торпедный аппарат, текст, обсадная труба (см. также tube)
    6) стр. трубка
    7) анат. канал
    9) муз. популярная песня, популярная пластинка, долговременный успех (песни, спектакля), шлягер, эсик (у фагота)
    10) радио. электронно-лучевая трубка, (электронная) лампа (см. также lampe)
    11) электр. лампа
    12) выч. ЭЛТ, (электронно-лучевая) трубка, (электронная) лампа (см. тж. lampe)
    13) прост. желудок, грузовичок, пищевод, телефон
    14) маш. втулка (напр. пластинчатой цепи), труба (см. также tuyau)
    15) нефт.газ. нитка (например нитка газопровода: Le premier tube du gazoduc Nord Stream est achevэ en mai 2011)
    16) арго. подсказка (на скачках), неофициальные сведения

    Французско-русский универсальный словарь > tube

См. также в других словарях:

  • ШЛЯПЫ — (партия «шляп»), шведская политическая партия, ведущая консервативно дворянская группировка середины 18 века. Партия «шляп» образовалась в 1730 х годах и представляла интересы части дворянства и верхушки буржуазии, особенно столичной. Ее… …   Энциклопедический словарь

  • Шляпы, головной убор — Шляпы Шляпа головной убор, состоящий из тульи покрывающей голову части и полей выступающей за края тульи полосы материала. Шляпы могут украшаться перьями, чучелами, лентами и т.п. Шляпа бывает как мужской, так и женской. Женский вариант обычно… …   Википедия

  • Шляпы политическая партия — шведская политическая партия; см. Шапки и шляпы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шляпы, политическая партия — шведская политическая партия; см. Шапки и шляпы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • шляпы — пів, мн. Пр. Жіночі туфлі …   Словник лемківскої говірки

  • Шляпы головной убор — см. Костюмы и Уборы головные …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шляпы, головной убор — см. Костюмы и Уборы головные …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пираты Соломенной Шляпы — (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?)  герои манги и аниме сериала «One Piece» …   Википедия

  • Шапки и шляпы — названия двух политических партий в Швеции в XVIII в. Революция 1719 г., крайне ослабившая королевскую власть, передала ее в руки аристократии, которая распалась на две партии, ожесточенно враждовавшие друг с другом: шапки и шляпы . Название шляп …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • На воздух шляпы(шапки) кидать — На воздухъ шляпы (шапки) кидать (въ знакъ ликованія). Ср. Отъѣхавъ съ полверсты... я, въ избыткѣ восторга, кинулъ шляпу на воздухъ и закричалъ «ура!» Тургеневъ. Андрей Колосовъ. Ср. На воздухъ шапки полетѣли. Фетъ. Фаустъ. 6. Вагнеръ (Göthe.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • У нашего командира ни шляпы, ни мундира. — У нашего командира ни шляпы, ни мундира. См. НАЧАЛЬСТВО ПРИКАЗ ПОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»