Перевод: с русского на английский

с английского на русский

шиш+с+маслом

  • 1 шиш с маслом

    КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:
    - nil;
    - nix;
    - not a (frigging < damn>) thing;
    - [in refer, to s.o.'s having no money](be) really < flat> broke < busted>.
         ♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).
    2. [usu. Interj]
    used to express flat denial, objection:
    - like hell (one will <did etc>);
    - you <he etc> can kiss my ass;
    - stuff it!
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шиш с маслом

  • 2 шиш с маслом

    Русско-английский фразеологический словарь > шиш с маслом

  • 3 ШИШ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ШИШ

  • 4 шиш

    Русско-английский фразеологический словарь > шиш

  • 5 МАСЛОМ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > МАСЛОМ

  • 6 шиш

    1. shish
    2. fig
    Синонимический ряд:
    кукиш (сущ.) дулю; дуля; комбинация из трех пальцев; кукиш; кукиш с маслом; фига; фигу

    Русско-английский большой базовый словарь > шиш

  • 7 кукиш с маслом

    КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:
    - nil;
    - nix;
    - not a (frigging < damn>) thing;
    - [in refer, to s.o.'s having no money](be) really < flat> broke < busted>.
         ♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).
    2. [usu. Interj]
    used to express flat denial, objection:
    - like hell (one will <did etc>);
    - you <he etc> can kiss my ass;
    - stuff it!
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кукиш с маслом

  • 8 фига с маслом

    КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:
    - nil;
    - nix;
    - not a (frigging < damn>) thing;
    - [in refer, to s.o.'s having no money](be) really < flat> broke < busted>.
         ♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).
    2. [usu. Interj]
    used to express flat denial, objection:
    - like hell (one will <did etc>);
    - you <he etc> can kiss my ass;
    - stuff it!
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > фига с маслом

  • 9 фига с маслом

    фига (шиш, кукиш) с маслом
    груб.-прост.
    a fig for your..!; like hell!; snooks!, snorks!; nuts!

    Анна Андреевна. Но это не может быть, Антоша: он обручился с Машенькой... Городничий (в сердцах). Обручился! Кукиш с маслом-вот тебе обручился! (Н. Гоголь, Ревизор)Anna Andreyevna. But this can't be so, Antosha; he's engaged to Mashenka!.. Mayor (furiously). Engaged! Bosh! A fig for your 'engaged'!

    Русско-английский фразеологический словарь > фига с маслом

  • 10 К-459

    кукиш (фига, шиш) с маслом highly coll NP sing only fixed WO
    1. often получить, дать кому и т. п. кукиш (фигу, шиш) с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing
    zilch
    nil nix not a (frigging (damn)) thing (in refer, to s.o. 's having no money) (be) really (flat) broke (busted).
    «Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко...» - «А может, у него в кармане шиш с маслом, -засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу» (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).
    2. ( usu. Interj) used to express flat denial, objection
    like hell (one will (did etc))
    no way my ass you (he etc) can kiss my ass stuff it!
    «Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться». - «На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом», - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (1 la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-459

  • 11 У-168

    становиться/стать (вставать/ встать, браться/взйться) на учёт где VP subj: human to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc)
    X стал на учёт — X got ( was) registered
    X registered X got (was) listed (with s.o.).
    «Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться». - «На учёт возьмусь, а воевать — шиш с маслом», - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (1 la).
    Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: «Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт» (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-168

  • 12 браться на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > браться на учет

  • 13 взяться на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взяться на учет

  • 14 вставать на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать на учет

  • 15 встать на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на учет

  • 16 становиться на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на учет

  • 17 стать на учет

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где
    [VP; subj: human]
    =====
    to place one's name or have one's name placed on a list (at some organization, office etc):
    - X стал на учёт X got < was> registered;
    - X got (was) listed (with s.o.).
         ♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).
         ♦ Его задержали на регистрации недолго. Поспешно отметив удостоверение, секретарь военкома сказал: "Зайдите в политбюро при Дончека. Вам, как бывшему офицеру, надлежит взяться у них на учёт" (Шолохов 5). His registration did not take long. After hurriedly marking his papers, the secretary said, "Go and see the Political Bureau of the Don Emergency Commission As a former officer, you've got to be listed with them" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на учет

  • 18 кукиш

    fig; fico
    Синонимический ряд:
    фига (сущ.) дулю; дуля; комбинация из трех пальцев; кукиш с маслом; фига; шиш

    Русско-английский большой базовый словарь > кукиш

  • 19 фига

    1. figs
    2. fig
    Синонимический ряд:
    1. инжир (сущ.) винная ягода; инжир; смоква
    2. кукиш (сущ.) дуля; комбинация из трех пальцев; кукиш; кукиш с маслом; шиш

    Русско-английский большой базовый словарь > фига

См. также в других словарях:

  • шиш с маслом — сущ., кол во синонимов: 17 • ветер в кармане (1) • держи карман шире (16) • дыр …   Словарь синонимов

  • Шиш с маслом — ШИШ, а, м. (прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Шиш с маслом — Прост. Ирон. 1. Вовсе нет. Выражение категорического отказа, возражения и т. п. Он считал что во всём, кроме принципов, надо уступать. В чём то уступишь и ожесточённые тоже будут смягчаться. Шиш с маслом. Никто никому в этой жизни не уступит (З.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • шиш с маслом — (иноск.) ничего! Ср. А тебе, глупому, за твое непочтенье к родителю шиш с маслом. Лесков. Котин доилец и Платонида. 9. См. шиш. См. кукиш с маслом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Шиш с маслом — Шишъ съ масломъ (иноск.) ничего! Ср. А тебѣ, глупому, за твое непочтенье къ родителю шишъ съ масломъ. Лѣсковъ. Котинъ доилецъ и Платонида. 9. См. Шиш. См. Кукиш с маслом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • шиш с маслом — Совсем ничего …   Словарь многих выражений

  • Шиш с маслом (на постном масле) — Прост. То же, что ни шиша. БМС 1998, 638; БТС, 1499; ФСРЯ, 535; ДП, 106; Глухов 1988, 176; Вахитов 2003, 205 …   Большой словарь русских поговорок

  • шиш — См. ничего ни шиша, поднести шиш, показывать шиш в кармане... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. шиш ровным счетом ничего, хер, ничегошеньки, кукиш, шиш с прицепом, ни черта …   Словарь синонимов

  • ШИШ — ШИШ, шиша, муж. 1. Острая вершина чего нибудь, торчок на чем нибудь (старин., обл.). 2. То же, что кукиш (разг.). Показать кому нибудь шиш. Шиш съесть (см. съесть в 3 знач.). «А тебе, глупому, за непочтенье к родителю шиш с маслом.» Лесков. || О… …   Толковый словарь Ушакова

  • ШИШ — ШИШ, а, муж. (прост.). 1. То же, что кукиш. Показать ш. кому н. 2. О чём н. крайне малом, ничего не составляющем. Ш. он получит! (т. е. ничего не получит). На какие шишы я куплю? (т. е. не на что купить). • Ни шиша ничего. Шиш с маслом то же, что …   Толковый словарь Ожегова

  • шиш с прицепом — сущ., кол во синонимов: 13 • дырка от бублика (24) • ни фига (10) • ни хрена (15) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»