-
61 дайындау-қойма шығысы
заготовительно-складские расходы (шикізатты, материалдарды дайындаумен, сақтаумен байланысты шығын)Казахско-русский экономический словарь > дайындау-қойма шығысы
-
62 енгізілмелі ресурстар
вводимые ресурсы (тауар өндіру немесе қызметтер көрсету үшін қажетті элементтер, мыс., шикізат материалдары, жиынтықтаушы бұйымдар, капитал, жұмыс күші)Казахско-русский экономический словарь > енгізілмелі ресурстар
-
63 жабдықтау
снабжение (1. біреудің қажеттерін қанағаттандыру үдерісі, 2. кәсіпорынды шикізатпен, материалдармен, жабдықпен, құралдармен, жиынтықтаушы заттармен қамтамасыз ету жөніндегі ұйымдық атқарым, соған сай келетін ұйымдық құрылым) -
64 жалпы түсімдер
валовые поступления (фирманың ұсталған, шикізатқа жұмсалған шығынды, салықты шегергенге дейінгі белгілі бір уақыт кезеңінде алған барлық ақшалай сомасы) -
65 жұмсақ тауар
мягкий товар (жаргон сөз: 1. нарықтың шикізаттық тауарлар тобы, атап айтқанда, астық, кофе, жүн, мақта, каучук, 2. компьютерді бағдарламамен қамтамасыз ету) -
66 индустрияландыру
индустриализация (1. ел өндірісін өнеркәсіптік арнаға көшіру, халық шаруашылығында не оның жеке саласында ірі машиналы өндіріс құру, экономикадағы өнеркәсіптік өндірістің үлесін айтарлықтай арттыру, 2. қазіргі нарықтық экономика жағдайында мемлекеттің шикізат өндіру салалары мен ауыл шаруашылығына тәуелділіктен құтылу және экономиканың дамыған өңдеуші секторын дамыту үдерісі) -
67 кен өндіруші өнеркәсіп
добывающая промышленность (өнеркәсіптің кентас, көмір, мұнай, газ, алтын, алмасты қоса минералдық шикізат өндірумен айналысатын салалары)Казахско-русский экономический словарь > кен өндіруші өнеркәсіп
-
68 керек-жарақ
инвентарь (корпоративтік қаржыда: фирманың шикізат материалдарының, дүмбілзат өнімнің, аяқталған тауарлардың құндылығы, жеке бастың қаржысында: жеке тұлғаның иелігіндегі барлық активтердің тізімі, мүліктің құнға және нарықтық бағаға негізделген құндылығы, бағалы қағаздарда: дилердің не маманның жоғары не төмен таза табысы, сондай-ақ дилердің одан әрі қайта сату мақсатымен сатып алған не ұстап қалған бағалы қағаздары) -
69 коммерциялық хеджерлер
коммерческие хеджеры (сатып алатын шикізат материалдарын сатып алу не өнімін сату бағасын тиянақтау үшін тауар нарықтарында жайғасымға ие болған компания)Казахско-русский экономический словарь > коммерциялық хеджерлер
-
70 қалдықтар
отходы (шикізаттың, материалдардың, т.б. бұйымдардың, өнімдердің өндіру немесе тұтыну барысында пайда болған қалдықтары, сондай-ақ өзінің тұтынушылық қасиеттерін жоғалтқан тауарлар, өнімдер) -
71 ленд-лиз
ленд-лиз (қарызға не жалға қару-жарақ, оқ-дәрі стратегиялық шикізат т.б. беру жүйесі) -
72 логистика
логистика (1. математикалық логика, 2. математика мен логиканы ұқсас деп түсіндіретін идеялық ағым, 3. тәжірибе мен практикадан тыс, 4. шикізатты, материалдарды, дайын өнімді керек жерге, керек уақытта аз шығын жұмсай отырып жеткізуді қамтамасыз етуге тиіс жұмыс, 5. материалдық-техникалық қамтамасыз етуді, тауар-материалдық босалқы қорларды басқару) -
73 мұнай доллары
нефтедоллары (мұнайды және басқа шикізатты сыртқа шығарушы елдердің экспорттан алатын табысы, мұнай бағасы қарыштап көтерілгеннен кейін банкілерде депозиттелген АІШ доллары түріндегі сақтық қорлар) -
74 несиені өтеу
Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.
А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.
Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.
Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...
- равными взносами.
Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.
Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.
Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.
Нас не устраивает льготный период.
Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.
Мы согласны продлить его до двух лет.
Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.
Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.
Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.
Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.
Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.
Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.
Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.
Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.
Бұл бізді қанағаттандырады.
Нас это устраивает.
Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.
А нас это не устраивает.
Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.
Мы хотели бы сократить сроки платежей.
Сайып келгенде, біз келісеміз.
В конце концов, мы согласны.
Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.
Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.
Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.
Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.
Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.
Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.
В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.
Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.
В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.
Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.
В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.
Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?
Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?
Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.
Процентная ставка составляет....
Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.
Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.
Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.
Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.
Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.
Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...
- руды
- шикізат
- сырья
- энергоносителей.
* * * -
75 орташа өзгермелі шығын
средние переменные издержки (жұмыс күші, шикізат, жиынтықтаушылар сияқты өзгермелі өндіріс факторларына жұмсалған шығын)Казахско-русский экономический словарь > орташа өзгермелі шығын
-
76 өнеркәсіп
промышленность (материалдық өндірістің шикізат өндірумен, материалдар мен энергияны өңдеумен, машиналар дайындаумен айналысатын жетекші саласы) -
77 сатылас бірлестік
вертикальное объединение (шикізатты қазып алудан, материалдарды, дүмбілзаттарды өндіруден бастап, ақырғы өнімді шығаруға дейінгі дайын өнімді өндірудің тізбекті сатыларын жүзеге асыратын фирмалардың бір компания, корпорация шегінде бірігуі) -
78 сатып алу кітабы
книга покупок (әрбір жеткізушіден сатып алынған шикізат не көрсетілген қызмет құны, осы үшін төленген төлемдер көрсетілетін кітап) -
79 табиғи ресурстар
природные ресурсы (базалық шикізат жері мен қорлары, мұнай қоры) -
80 ұсталған шығын
издержки (өнім, тауар өндірісі мен айналысы үдерісінде экономикалық ресурстардың алуан түрлерін: шикізат, материалдар, еңбек, негізгі құрал-жабдықтарды, көрсетілетін қызметтерді, қаржы ресурстарын жұмсаумен байланысты ақшалай нысандағы шығын)
См. также в других словарях:
шик — шик, а и у … Русский орфографический словарь
шик — шик/ … Морфемно-орфографический словарь
шик — См … Словарь синонимов
шик — а, м. chic m. Особая изящность, изысканность в манере одеваться и т. п. БАС 1. Модный или хватский прием, ухватка; бонтон, модный, светский покрой. фасон. Он одевается с шиком. Даль. В его туалете недоставало того именно, что зовется шиком. 1851 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ШИК — (фр. chic от англ.). Модные приемы, ухватки; особенность вкуса и изящества. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШИК выдающаяся франтоватость, бьющая в глаза свобода в обращении, утонченность вкуса.… … Словарь иностранных слов русского языка
ШИК — ШИК, шика, мн. нет, муж. (франц. фам. chic развязная манера поведения). То, что является признаком лучшего тона, высших достоинств (в поведении, в каких нибудь явлениях); щегольство, блеск, роскошь. «В доме купца Голушкина были приняты все меры,… … Толковый словарь Ушакова
Шик — Шик … Википедия
шикәрләнү — (ШИКӘРЛӘҮ) – 1. Шикәр ясалу, шикәргә әйләнү 2. Шикәр комы кебек кристаллар барлыкка килү, кристаллашу шикәрләнеп каткан кар өсте варенье шикәрләнү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ШИК — ШИК, а ( у), муж. (разг.). Показная роскошь, щегольство. Задать шику. Пройтись с шиком (с желанием произвести впечатление на окружающих). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шик — а ( у); м. [франц. chic] Разг. 1. Роскошь, великолепие, пышность. Квартира обставлена с шиком. Свадьбу сыграли с шиком. Любить ш. Задавать ш., шику (разг.; шиковать). 2. Особая эффектность, щегольство в манере держаться, одеваться и т.п.… … Энциклопедический словарь
шик — 1 іменник чоловічого роду вишуканість розм. шик 2 іменник чоловічого роду шеренга рідко … Орфографічний словник української мови