-
41 беррәттән
нареч.1) ря́дом, в одно́м ряду́скрипка белән бе́ррәттән мылтык эленгән — ря́дом со скри́пкой виси́т ружьё
бабай белән бе́ррәттән балалары утырган — в одно́м ряду́ (ря́дом) с де́дом сидя́т де́ти
2) подря́д, друг за дру́гомбе́ррәттән берничә мәртәбә ату — стреля́ть не́сколько раз подря́д
бе́ррәттән ничә төрле вакыйга булды — ско́лько собы́тий произошло́ одно́ за други́м
алты көн бе́ррәттән яңгыр яуды — шесть дней подря́д лил дождь
3) заодно́, кста́тиәбиләргә баргач, бе́ррәттән сезгә дә керербез — когда́ пойдём к ба́бушке, заодно́ и к вам загля́нем
беренче томны алып кайтчы, бе́ррәттән анда икенчесе турында да белешерсең — купи́, пожа́луйста, пе́рвый том, заодно́ узна́ешь, кста́ти, и о второ́м то́ме
4) одина́ково, наряду́, наравне́башкалар белән бе́ррәттән эшләү — рабо́тать наравне́ с други́ми
ирләр белән бе́ррәттән печән чабу — коси́ть се́но наряду́ с мужчи́нами
5) одновре́ме́нно, вме́сте с тембе́ррәттән кимчелекләрне дә әйтәм — вме́сте с тем скажу́ и о недоста́тках
-
42 δρίματα
τα, δρίμες οι первые шесть дней августа (в которые запрещается купаться и стирать белье, так как, по народным поверьям, вода обладает разрушительным свойством) -
43 엿새
엿새шесть дней; шестое число (месяц) -
44 sextane
прил.мед. шестидневный, повторяющийся с промежутком в шесть дней (о приступах лихорадки) -
45 агылгала-
выслеживать, высматривать, действуя незаметно, тайком;агылгалап чабыттап, дагы алты күн жол жүрдү стих. высматривая и разведывая, он ехал ещё шесть дней;элден агылгалап туруп, сүйлөшүп көр попробуй поговорить, когда не будет посторонних (с глазу на глаз или в тесном кругу). -
46 азына-
1. часто и громко ржать (о жеребце, отделённом от косяка);азынаган айгырдын үйрүн көр, мен-менсиген жигиттин үйүн көр погов. посмотри на косяк ржущего жеребца, посмотри на юрту парня-бахвала (т.е. суди не по крику, а по делам);алты күнү тоюнса, акырды бузат азынап фольк. если (жеребец) шесть дней поест досыта, он ржёт и громит ясли;2. перен.кричать, орать;бала-бакырага азынай бересиңби? что ты всё кричишь на детей?азынаган алат абышка несносный крикливый старик. -
47 алыш
алыш Iотводный оросительный канал; большой арык;жаңы алыштар казылып, жинди суулар бурулду стих. прорыты новые каналы, и бурные воды повернулись.алыш II:алыш-коруш смесь (о небольшом количестве);эт менен майды алыш-коруш кыл смешай немного мяса с жиром;шорпо менен айранды алыш-коруш кылып ичти смешав немного бульона с айраном, он выпил;алыш-коруш кылгандай шилби, моюл, долоно, бул өңдөнгөн сонун жер көрүнгөн жерде болобу? стих. разве везде бывают подобные этим места, где как будто смешаны жимолость, черемуха, боярышник?алыш IIIи. д. от ал- IV1. взятие; принятие;алыш-бериш взаимообмен; обмен подарками (как знак дружбы);эл аралап, алыш-беришти жакшы көргөн адам он человек, который любит бродить среди народа, получать подарки и отдаривать;Анжыяндын Сынчыбек алыш-бериш кылгандай - анын журту мында жок фольк. здесь нет народа, к которому принадлежит андижанец Сынчыбек, с которым можно бы обмениваться дарами (и на помощь которого можно бы рассчитывать);2. борьба, схватка (всадников);алыш-күрөш ар качан - жашынан кылган кесиптир фольк. конная и пешая борьба - его занятие смолоду;ал жетпеген Айкөлгө, алышты кылып нетели? фольк. зачем нам биться с Великодушным (Манасом), когда силы (на него у нас) не хватит?алты күн тынбай кармашып, ач буурадай чайнашып, артык алыш кылды эле фольк. беспрестанно бились шесть дней, грызлись, как свирепые верблюды-жеребцы, схватку устроили небывалую;бет алыш см. бет 7;дем алыш см. дем 1.алыш- IVвзаимн. от ал- IV1. брать друг у друга; совместно брать;тийиштүү жазасын алышты они получили должное возмездие;сөз алыш- взять друг с друга слово:сөз алышып, сөз берген, экөөбүздүн антыбыз кадимкидей калсынбы? фольк. остаётся ли в силе слово, данное нами друг другу, наша клятва?үн алыш- прям., перен. перекликаться;от алыш-1) брать друг у друга огонь;2) перен. жить в дружбе;от алышпас болду (о женщинах) они прекратили между собой всякие отношення, они в ссоре;алышып бериш- брать что-л. друг у друга и давать что-л. друг другу;алгын досум, аманчылык болсо, дагы алышып беришербиз бери, друг, будем живы - сочтёмся;кыз алыш- этн. вступать во взаимные браки (быть в такой степени родства или придерживаться таких религиозных предписаний, которые допускают взаимные браки между представителями родов, колен или религиозных верований);2. хватать друг друга; схватиться в драке, драться;3. (о жеребцах) драться;айгырлар барат алышып, бууранын баары жөөлөшүп фольк. жеребцы идут в драке, верблюды-жеребцы друг друга толкают боками;эс алыш- совместно отдыхать;моюн алыш- (о животных) класть голову друг другу на шею;оозу менен алыш- или тизгини менен алыш- (о всаднике) прилагать все силы, сдерживая разгорячившегося коня (букв. вступать в схватку с его ртом или с его поводьями);анык кайып буудандын тизгини менен алышып фольк. пытаясь сдержать своего чудесного скакуна;шилекей алыш- см. шилекей. -
48 апкыт
задник обуви (берестяный);апкыт-сапкыт1) задник обуви и все к нему относящееся;2) конец зимы (время, когда зима отступает под напором весны);апкыт-сапкыт алты күн, бу да суук кыш болот: ала шалбырт кар эрип, түндө тоңуп муз болот фольк. конец зимы - шесть дней, это тоже холодная зима: снег тает проталинами, а ночью подмерзает и бывает лёд. -
49 даң
даң I1. (ср. даңк 1) подражание сильному и чёткому повторяющемуся звуку, напр. барабана;2. перен. весёлый шум, оживление;даң сал- поднимать весёлый шум, резвиться;чатырап ойноп, даң салып, Чук-Терек конуп калды эле фольк. они остановились на ночлег в Чук-Тереке, проводили время в весёлых и шумных играх;арык малы даң салып, алты күндө семирип фольк. тощий скот (там), жирея за шесть дней, резвится;"сынаган сынчы өлдү", деп, жыйындар көрүп, даң берди говоря "производивший испытание сынчы (см.) умер", толпа зашумела;жалпы журту таң, калып, балбандын баары даң салып фольк. весь народ его удивился, все силачи его о нём громко говорили;3. южн. перен. слава, известность;жалгыз аттын чаңы чыкпайт, жалгыз эрдин даңы чыкпайт погов. один конь пыли не поднимет, одинокий молодец не прославится; один в поле не воин.даң II:даң-дуң гам, шум;башым даң-дуң у меня в голове сильный шум. -
50 жулуш
жулуш Iи. д. от жул-выдёргивание, вырывание; выхватывание;алты күн болгон урушта, айгайлашкан жулушта оёндор өлүп калыптыр фольк. в бою, который длился шесть дней, в ожесточённой схватке знатные пали мёртвыми.жулуш- IIвзаимн. от жул-1. совместно общипывать, выдёргивать;2. драться (гл. обр. о женщинах). -
51 казанак
см. казнак;алты күнү, эрикпей, казанагын ойдуруп фольк. она велела шесть дней, не ленясь, подкапывать казнак (см.);ай казанак ист. полумесяц на древке знамени. -
52 сонорлош
сонорлош Iтоварищ по охоте (см. сонор I 2).сонорлош-IIвзаимн. от сонорло- 2;ал экөө беш-алты күндөй сонорлошуп кайтты поохотившись пять-шесть дней, они вернулись вдвоём. -
53 тынык-
успокаиваться; отдыхать; поправляться;алты күн өргүп, тыныгып, ат эс алып калды постояв на привале шесть дней, отдохнув, лошадь стала бодрой;кыныккан киши тыныкпайт погов. привыкший (напр. к труду) человек не успокаивается (не знает покоя в своих стремлениях);тыныгып келе атасыңбы? ты поправляешься?, ты лучше себя чувствуешь? -
54 түш
түш Iполдень;түштө1) в полдень;2) перен. в своё время, своевременно;түштөн кийин1) после полудня;2) перен. не вовремя, когда миновала надобность;чын түш или чак түш или чаңкай түш ровно полдень;жалган түш время за час-два перед полуднем;түш жарым полдня;түш жарым жол полдневный путь;ардактуу атым тулпар деп, түш жарым күчүн бербедиң фольк. ты не дал мне (своего коня) на полдня, мол, конь мой скакун;түш кыя время сразу за полуднем;түш оой после полудня;түш кыйшайып келе жатат солнце склоняется за полдень;тал түштө или таламдын тал түшүндө или тапатал түштө или таламандын тал түшүндө или таламалуу тал түштө1) как раз в полдень;2) средь бела дня.түш IIсновидение, сон;түш өткөндү кайталайт сновидение повторяет прошлое (пережитое);түшкө кир- присниться;түшүмө кирди мне приснилось;түндө таң аткыча түшүмө кирип чыктыңар ночью вы до рассвета снились мне;түшүмө кирсең, кубанам, сүйлөшкөнгө барабар фольк. когда ты снишься мне, я радуюсь так, будто говорил с тобой;душман не дебейт, түшкө не кирбейт погов. чего только не скажет враг, что только во сне не привидится;тооктун түшүнө таруу кирет погов. курице просо снится;түш оңолбой, иш оңолбойт примета если сны не наладятся (т.е. не будут предвещать добро), дело не пойдёт на лад;түшүм кабыл болмок сон мой должен сбыться;түшүң түш болбой, туш келсин желаю, чтобы сон твой стал былью;түшүмдө көрдүм я видел во сне;үч уктаса, түшүнө кирген эмес ему и во сне не снилось;түшүнө эшек кириптир ему приснился осёл (см. түшө- II).түш- III1. спускаться, опускаться; падать; ниспадать;аттан түш- слезать с коня;аттан буту түшөр менен как только он слез с коня (букв. как только ноги его спустились с коня);аттан түшө электе ещё не слезая с лошади;Чолпонбай жерге түшөөрү менен алып багып алып, аны дал армияга кеткенче тарбиялаган как только Чолпонбай спустился на землю (т.е. родился), он его взял и воспитывал вплоть до отправки в армию;кызматтан түш- слететь с места (работы), быть снятым с должности, с работы;кызматтан түшүп калды он с работы снят;колхоз председателдигинен түшүп слетев с должности председателя колхоза;2. наступать (о зиме, темноте); выпадать (о снеге);кыш түштү наступила зима;алты күнү күн тийбей, күн караңгы түн түшкөн фольк. шесть дней не появлялось солнце,день тёмен, настала ночь;кар калың түштү выпал глубокий снег;3. подходить (напр. о ключе к замку);ачкычы түшөбү? а ключ (к замку) подойдёт?4. поступать (получаться);түшкөн арыздар поступившие жалобы;кассага түшкөн акча деньги, поступившие в кассу;базарга түшкөн мал скот, поступивший на базар;саткан малдан түшкөн акча деньги, вырученные за проданный скот;штрафтан түшкөн акча деньги, поступившие от штрафа;алма сабагынан алыс түшпөйт погов. яблоко от яблони недалеко падает;5. обойтись, стоить;беш сомго түштү стоило пять рублей; обошлось в пять рублей;кымбатка түшсө да пусть даже дорого обойдётся;6. сбиваться (о масле из айрана или из взбалтываемого кумыса);7. выйти замуж;түшкөн жерим место или семья, куда я вышла замуж;мен түшкөн кезде когда я вышла замуж;менин түшкөнүмө төрт жыл болуп калды прошло четыре года, как я вышла замуж;8. выражает внезапность или силу действия, если ему предшествует подражательное слово и глаголы эт- или де- в форме деепр.;тарс дей түштү или күрс эте түштү вдруг бухнуло; раздался резкий звук;кулагы чур дей түштү у него вдруг в ушах зазвенело;мылтык тарс дей түштү раздался ружейный выстрел;баары бирдей чуу дей түштү вдруг все разом загомонили;желп эте түштү резко колыхнулся (напр. флаг от ветра);көгүлтүр түтүнү бурк эте түшүп, машина жөнөй берди (из машины вдруг) вырвался синеватый дым, и машина двинулась;жүрөгү болк этип оозуна тыгыла түштү у него сердце ёкнуло и дыхание перехватило;9. в роли вспомогательного глагола с деепр. наст. вр. выражает:1) неожиданность или мгновенность действия;көзүм ачыла түштү у меня вдруг глаза открылись; перен. я вдруг прозрел, понял;каскасы, күнгө жаркырай түштү его каска блеснула на солнце;дүйнөгө жаңы келген баланын дабышы чыга түштү вдруг раздался голос только что появившегося на свет ребёнка;жиним келе түштү меня взорвало;ыктытканы басыла түштү у него икота вдруг прекратилась;көңүлү сууй түштү он сразу охладел;кекечтене түштү он заикнулся;ага дароо коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;өңү өзгөрө түштү он вдруг изменился в лице;селт этип, бир түрдүү боло түштү он вздрогнул и вдруг как-то изменился в лице;күн ачыла түштү погода вдруг прояснилась;чөп кубара түштү трава вдруг пожелтела;көзү чакчая түштү он вытаращил глаза;боло түштү вдруг произошло, вдруг случилось;2) некоторое продление или повторение главного действия;төшөккө жата түш- полежать в постели;дагы аз жата түшөйүнчү полежу-ка я ещё немного;комузуңду черте түш поиграй немного на своём комузе;дагы айта түшкөй эле (хорошо было бы) если бы он ещё сказал;сен бир аз ырдай түшкөйсүң (желательно, чтобы) ты (ещё) немного спел бы;азыраак баса түшүп, бизге айланды ещё немного пройдя, он повернулся к нам;Акман, көтөрүлө түшүп, сүйлөп калды Акман, приподнявшись, заговорил;көнө түш- попривыкнуть;мен дагы бир саат иштей түшөмүн я еще час поработаю;ойлоно түш- пораздумать;майдан эрите түш- подтопить (добавить) сала;курчута түш- подточить (напр. нож.);шиший түштү припухло;сала түш- подложить (положить добавочно);кошо түш- ещё прибавить;Алым Самсахун менен сүйлөшө түштү да, жүгүргөн бойдон көчөгө чыгып кетти Алым ещё немного поговорил с Самсахуном и побежал на улицу;бир аз тынчый түштү немного успокоилось, утихомирилось;катка дагы бир нече сөз жаза түштүм я приписал к письму ещё несколько слов;мен бир аз окуй түштүм я ещё немного почитал;колго түш- попасть в руки; попасться;көпкө түш- обращаться (за советом) к (народным) массам, к обществу;эске түш- вспомниться, прийти на память;чаң-тополоң түшүп кетти началась свалка; поднялась суматоха;эттен түш- спасть с тела;мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;көзү түшө калды его взгляд упал на...;көзү этке түшө калды его взгляд упал на мясо; он вдруг заметил мясо;бакырайган кара көздөрүнө көргөндөрдүн баардыгынын көздөрү түшөт её большие чёрные глаза обращают на себя внимание всех, кто ёе видит;алдына түш- явиться к кому-л. с повинной;Өмүр, колун куушуруп, Саадаттын алдына түштү Омюр, покорно скрестив руки на груди, явился к Саадату с повинной;өз күнөөсүн мойнуна алып, алдыңа түшөйүн деген адамды ким жаман көрсүн кто же будет ненавидеть человека, который явился к тебе с повинной, признав свою вину;алды-үстүнө түшө кал- или асты-үстүнө түшө кал- лебезить, угодливо увиваться;түшүп аттанат он в два счёта сделает; это для него пустяки;тамакка түш- начать есть;тамакка түшкөндө келдиң ты пришёл (кстати) как раз к еде;артынан түш-1) гнаться за...; преследовать;2) упорно добиваться чего-л.;гостиницага түш- остановиться в гостинице;сиз кайсы гостиницага түштүңүз? вы в какой гостинице остановились?машинага түш- сесть в машину (в автомобиль);машинага түшүп келишти они приехали на машине;мончого түш- идти в баню; мыться в бане;балбанга түш- (о борцах) выступить в борьбе;кайратың катуу эр элең, сен түшпөсөң балбанга фольк. ты ведь молодец силы непомерной, уж если ты не выступишь в борьбе (так кто же выступит);сен түшпөсөң калмакка, кандай адам чыга алат Коңурбайга бармакка? фольк. если тыне схватишься (в борьбе) с калмыком, кто же может выйти, чтобы пойти на Конгурбая?ашып түш- превзойти;сүрөткө түш- фотографироваться;сүрөткө түшөсүңбү? ты будешь фотографироваться?сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турат он боится слово вымолвить;сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турган неме он какая-то мямля;арага түш- (см. ара 1). -
55 шордот-
шордот- Iпонуд. от шордо- I;мал шордот- пускать скот на солонец;алты күнү жатам деп, мал шордотуп алам деп фольк. мол, шесть дней я (здесь) пробуду, скот, мол, пущу на солонец.шордот- IIпонуд. от шордо- II;ал-абалын шордотту он довёл его до несчастья. -
56 hatnapi
шестидневный;\hatnapi munka — шестидневная работа; (hat. napra szóló) работа на шесть дней
-
57 sextan
med.1. adjectiveпроисходящий на шестой день; шестидневный2. nounшестидневная лихорадка* * *1 (a) шестидневный2 (r) повторяющийся с промежутком в шесть дней* * *происходящий, повторяющийся на шестой день* * *n. шестидневная лихорадка adj. шестидневный, происходящий на шестой день* * *1. прил. происходящий, повторяющийся на шестой день (о лихорадке) 2. сущ. шестидневная лихорадка -
58 όγδοη ημέρα
όγδοη ημέρα ηвосьмой день –1) день, обыкновенно отождествляемый с Воскресеньем;2) день, который наступит после Второго Пришествия Христа и будет продолжаться вечно. (Господь сотворил мир в шесть дней. День, в который Господь почил, именуется седьмым – это время, в которое мы сейчас живем. А восьмой день наступит после Второго Пришествия Христа)Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > όγδοη ημέρα
-
59 şad-açva
bah. запряжённый шестью лошадьми spgţ? şad-aha ♂ шесть дней -
60 şad-ahorātra
(-ahar-rātra) ♂ шесть дней и ночей
См. также в других словарях:
Шесть дней — Шесть дней, семь ночей (фильм) Шесть дней, семь ночей Six Days Seven Nights … Википедия
Шесть дней, семь ночей — Six Days Seven Nights … Википедия
Шесть дней, семь ночей (фильм) — Шесть дней, семь ночей Six Days Seven Nights Жанр комедия / приключения Режиссёр Айван Райтман Продюсер … Википедия
ШЕСТЬ ДНЕЙ, СЕМЬ НОЧЕЙ — «ШЕСТЬ ДНЕЙ, СЕМЬ НОЧЕЙ» (Six Days, Seven Nights), США, Touchstone Pictures, 1998, 98 мин. Романтическая комедия, приключения. Небольшой самолет терпит катастрофу на необитаемом острове. Незадачливый летчик Квинн Харрис (Харрисон Форд) и его… … Энциклопедия кино
Двадцать шесть дней из жизни Достоевского — Двадцать шесть дней из жизни Достоевского … Википедия
ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ДНЕЙ ИЗ ЖИЗНИ ДОСТОЕВСКОГО — ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ДНЕЙ ИЗ ЖИЗНИ ДОСТОЕВСКОГО, СССР, Мосфильм, 1980, цв., 83 мин. Кинороман. Фильм посвящен одному из самых драматических моментов в жизни Достоевского он должен закончить роман «Игрок» в короткие сроки, иначе авантюрист издатель… … Энциклопедия кино
Шесть — количественное числительное, наименее символизированное. И все же: за шесть дней Господь сотворил мир, а на седьмой почил. У серафимов по шесть крыльев («шестикрылый Серафим»). Шесть концов у «Звезды Давида» («Печати Соломона»). В русской… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Шесть демонов Эмили Роуз — The Exorcism of Emily Rose … Википедия
Шесть законов китайской живописи — (люфа; кит. 绘画六法) – это шесть художественных принципов, сформулированные в трактате, написанном жившим в V веке художником и теоретиком Се Хэ. Его название «Гохуа пиньлу» переводится как «Алмазная сутра», однако искусствоведы предпочитают иную… … Википедия
Шесть сигм — (англ. six sigma) концепция управления производством, разработанная в корпорации Motorola в 1980 е годы и популяризированная в середине 1990 х после того, как Джек Уэлч применил её как ключевую стратегию в General Electric. Суть… … Википедия
Шесть миров — Буддизм Культура … Википедия