-
41 marmota
-
42 perdurable
1. adj1) см. perpetuo 1)2) долговременный, длительный, продолжительный3) прочный, долговечный2. f -
43 pie
m5) штука, корень ( о количестве растений)6) осадок, гуща (вина, масла)13) карт. вторая рука14) театр. конец (реплики, диалога и т.п.)15) фут ( мера длины)pie cúbico — кубический фут16) способ действия; манера поведения19) дата; подпись20) подпись под картинкой, текстовка21) основа, ядро23) повод25) Вен. выступ стены- pie derecho - pie de amigo - de gallo - pie de gato - pie de león - pie de liebre - a pie enjuto - a pie firme - a pie juntillas - a pie juntillo - a pies juntillas - a pie llano - a pie quedo - al pie de - con los pies - de pie - en pie - en buen pie - en pie de guerra - por su pie - asentar el pie - asentar los pies - comerle a uno los pies - dejar a uno a pie - hacer pie - ir por su pie - írsele los pies a uno - perder pie - ponerse de pie - ponerse en pie - quedarse a pie - sostenerse en pie••pie de altar — дополнительное вознаграждение священникуpie de burro зоол. — морской жёлудьsaber de qué pie cojea uno — знать чьё-либо слабое местоpie de tierra — пядь (клочок) землиsiete pies de tierra — три аршина земли, могилаa cojo pie loc. adv. Гонд. — на одной ножке ( прыгать)a cuatro pies loc. adv. — на четверенькахa pie pisado loc. adv. Чили — до последнего, до последней капли кровиal pie de la cuesta loc. adv. — в самом началеcon pie(s) de plomo loc. adv. — осторожно, осмотрительно; с оглядкойcon un pie en el aire loc. adv. — неустойчиво; неуверенноcon un pie en el hoyo (en el sepulcro, en la sepultura) loc. adv. — одной ногой в могилеdel pie a la mano loc. adv. — с минуты на минутуde pies a cabeza loc. adv. — с ног до головыandar de pie quebrado — разориться, вылететь в трубуandar (estar) en un pie, andar (estar) en un pie como (las) grulla(s) — быть осторожным (осмотрительным)arrastrar los pies разг. — волочить ноги ( от старости)arrastrarse a los pies de uno — валяться в ногах у кого-либо; пресмыкаться перед кем-либоatar de pies y manos a uno — связать по рукам и ногам кого-либоbuscar tres (cinco) pies al gato разг. — лезть на рожонcaer de pie(s) — счастливо ( легко) отделатьсяcaerse a los pies a uno — пасть в чьих-либо глазахcojear del mismo pie que otro — страдать тем же недостатком, что и другой; хромать на ту же ногуcomer por los pies a uno — стоить больших денег; влететь в копеечку кому-либоcortarle a uno el pie de la navaja Мекс. — лишить возможности действовать, связать по рукам и ногам кого-либоdar con el pie a uno — презирать, смотреть сверху вниз на кого-либоdar el pie a uno — подсадить кого-либо, помочь взобраться ( куда-либо)dar a uno el pie y tomarse la mano ≈≈ посади свинью за стол, она и ноги на столdar pie a (para) una cosa — давать повод к чему-либоdar por el pie a una cosa — разрушить до основания, уничтожить что-либоechar el pie adelante a uno — опередить кого-либоechar pie a tierra — спешиться ( о всаднике); выйти ( из машины); сойти на берегechar los pies por alto — распалиться, осатанеть, дойти до белого каленияecharse a los pies de uno — умолять кого-либо, броситься в ноги кому-либоentrar con buen pie, entrar con (el) pie derecho — удачно начать (дело и т.п.)faltarle a uno los pies — оступиться, потерять равновесиеhacer una cosa con los pies — делать что-либо плохо (кое-как, спустя рукава); халтуритьhacer a uno levantar los pies del suelo — расшевелить (встряхнуть) кого-либоírsele los pies a uno tras de una cosa — добиваться чего-либоmantenerse de (en) pie — держаться на ногахnacer de pie(s) — родиться в сорочкеno caber de pie en un sitio ≈≈ ступить негде, яблоку негде упастьno dar pie con bola — попадать впросак; поступать нелепоno poder tenerse de (en) pies — не держаться на ногах (от усталости и т.п.)no poner los pies en (por) algún sitio — не переступать порога чьего-либо дома, не бывать у кого-либо (где-либо)no tener pies ni cabeza, no tenerse de pie — быть бессмысленным (абсурдным, нелепым)pararle los pies a uno — удержать кого-либо ( от чего-либо), умерить чей-либо пылponer a uno el pie encima (sobre el cuello) — взять в шоры кого-либо; наступить на горло кому-либоponer a uno a los pies de los caballos — презирать, ни в грош не ставить кого-либоponer los pies en el suelo — встать с постелиponer pies en polvorosa — удрать, дать тягуser el mismo pie de Judas Гват., Перу, Чили — быть озорным (проказливым); быть сущим дьяволёнком ( о ребёнке)tener buenos (muchos, ligeros) pies — быть лёгким на ногуtener(le) a uno el pie sobre el cuello (al cuello), tenerle a uno el pie encima — держать под каблуком кого-либоtomar pie de una cosa — воспользоваться случаем (предлогом)volver pie atrás — отступиться; пойти на попятныйpies ¿para qué os quiero? шутл. ≈≈ давай бог ноги!¡qué tres pies para un banco! шутл. — вот три шельмы!¡un pie tras otro! — живее!, одна нога здесь, другая - там!cerrado como pie de muleto разг. — упрямый как осёл -
44 principela
-
45 quinete
m уст. -
46 rasilla
-
47 ruana
-
48 rusel
m -
49 sagatí
m -
50 sempiterna
f1) уст. грубая шерстяная ткань2) бот. бессмертник -
51 serafina
-
52 tamisa
-
53 telilla
f1) dim. de tela2) тонкая шерстяная ткань ( род камлота)3) редкая ткань4) слой, плёнка ( на поверхности жидкости) -
54 toquilla
1. f 2. m Ам. -
55 trarilonco
m Арг., Чили -
56 trarilongo
m Арг., Чили -
57 albornoz
сущ.общ. бурнус, купальный халат, прочная некрашеная шерстяная материя -
58 alepìn
сущ. -
59 astracàn
сущ.общ. каракуль, толстая шерстяная материя -
60 barragàn
сущ.общ. непромокаемая шерстяная ткань, непромокаемое пальто
См. также в других словарях:
Шерстяная промышленность — см. в ст. Текстильная промышленность … Большая советская энциклопедия
Шерстяная ткань — текстильная ткань, выработанная из чистошерстяной пряжи или в сочетании её с др. видами нитей, а также из пряжи, полученной из шерсти в смеси с др. волокнами. Кустарное производство Ш. т. (сукон) имело место ещё в городах… … Большая советская энциклопедия
Шерстяная ткань — текстильная ткань, выработанная из чистошерстяной пряжи или в сочетании ее с др. волокнами. При раскопках поселений древних людей во всех обитаемых частях света находили остатки шерстяных тканей. Кустарное производство шерстяной ткани сукон… … Энциклопедия моды и одежды
шерстяная кража — изнасилование … Воровской жаргон
Шерстяная кража — Изнасилование … Словарь криминального и полукриминального мира
шерстяная кража — [2/2] изнасилование. Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Шевиот (шерстяная ткань) — Шевиот (англ. cheviot), одно из распространённых названий шерстяных и полушерстяных камвольных и тонкосуконных костюмных тканей (см. Шерстяная ткань), вырабатываемых саржевым переплетением нитей, вследствие чего на их поверхности получаются… … Большая советская энциклопедия
Шаль шерстяная ткань — пестрая шерстяная ткань, узор которой представляет собой законченный прямоугольник. Применяется обыкновенно как накидка, но идет также и на изготовление одежды. Материалом для основы служит камвольная пряжа (мериносовая), иногда шелковая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шаль, шерстяная ткань — пестрая шерстяная ткань, узор которой представляет собой законченный прямоугольник. Применяется обыкновенно как накидка, но идет также и на изготовление одежды. Материалом для основы служит камвольная пряжа (мериносовая), иногда шелковая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ткань шерстяная — Ткань шерстяная: ткань, в которой кондиционная массовая доля шерстяного волокна должна быть не менее 70%... Источник: ТКАНИ ОДЕЖНЫЕ ЧИСТОШЕРСТЯНЫЕ, ШЕРСТЯНЫЕ И ПОЛУШЕРСТЯНЫЕ. ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ. ГОСТ 28000 2004 (введен Приказом… … Официальная терминология
Гренадин шерстяная ткань — см. Шерстяные ткани … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона