Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шелудивый

  • 21 шелудивый

    шолуди́вий

    Русско-украинский словарь > шелудивый

  • 22 шелудивый

    прост. шалудзівы

    Русско-белорусский словарь > шелудивый

  • 23 шелудивый

    разг.
    mangy
    * * *
    * * *
    mangy, scabby
    * * *

    Новый русско-английский словарь > шелудивый

  • 24 шелудивый

    Русско-английский сельскохозяйственный словарь > шелудивый

  • 25 шелудивый

    прост.
    mangy ['meɪn-], scabby

    Новый большой русско-английский словарь > шелудивый

  • 26 шелудивый

    разг.
    gríndig, räudig

    Новый русско-немецкий словарь > шелудивый

  • 27 шелудивый

    Русско-литовский словарь > шелудивый

  • 28 шелудивый


    прил. прост. бэгу, бэгу хъугъэ

    Русско-адыгейский словарь > шелудивый

  • 29 шелудивый

    επ., βρ: -див, -а, -о
    σπυριάρης • ψωριάρης.

    Большой русско-греческий словарь > шелудивый

  • 30 шелудивый

    119 П (кр. ф. \шелудивыйв, \шелудивыйва, \шелудивыйво, \шелудивыйвы) madalk.
    1. kärnane, kärnas, korbane, korpas, korbatanud, korplik; \шелудивыйвый пёс kärnas v kärnane koer, \шелудивыйвые ладони korpas v korbatanud pihud v peopesad;
    2. ülek. vilets, närune, sant, räbal

    Русско-эстонский новый словарь > шелудивый

  • 31 шелудивый

    P (42 K.) grindig, räudig; mies

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > шелудивый

  • 32 шелудивый

    1. прост.
    паршивый
    ҡутырлы, ҡысыулы, ҡорсаңғы
    2. прост. перен.
    скверный
    әшәке, бик насар (алама)

    Русско-башкирский словарь > шелудивый

  • 33 шелудивый

     kapinen

    Русско-финский словарь > шелудивый

  • 34 паршивый, шелудивый

    •  teigneux

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > паршивый, шелудивый

  • 35 Ж-74

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ ВЫТЙГИВАТЬ/ВЫТЯ-НУТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll VP subj: human to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work
    X вытянул из Y-a все жилы = X plagued (tortured, tormented) the life out of Y
    X wore Y out (in limited contexts) X worked Y to death.
    Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
    «Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули» (Максимов 3). "Got caught (and sent to prison), the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-74

  • 36 Ш-77

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ (В КОЖУ) чью, кого coll VP subj: human often pfv imper or infin used with a finite form of another verb) to imagine, picture, put etc o.s. in another's ( usu. unenviable) position: влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin put yourself in (step into) Y's shoes.
    «Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно» (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
    «Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули»... Женщина в берете сказала вполголоса: «Зачем вы? Не надо»... - «Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте» (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-77

  • 37 выматывать все жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать все жилы

  • 38 выматывать жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать жилы

  • 39 вымотать все жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать все жилы

  • 40 вымотать жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать жилы

См. также в других словарях:

  • ШЕЛУДИВЫЙ — ШЕЛУДИВЫЙ. Шелудивая, шелудивое; шелудив, шелудива, шелудиво (прост.). Имеющий на коже струпья, коросту, сыпь; чесоточный. «Отвяжись ты, шелудивый, я штыком пощекочу!» А.Блок. Шелудивый пес. Шелудивая овца. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • шелудивый — паршивый, запаршивевший Словарь русских синонимов. шелудивый см. паршивый Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ШЕЛУДИВЫЙ — ШЕЛУДИВЫЙ, ая, ое; ив (прост.). Со струпьями, коростой на коже. Ш. пёс. | сущ. шелудивость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Шелудивый — I м. 1. разг. сниж. Тот, кто болен паршою [парша I 1.], у кого на теле парша I 2.; паршивый I 1.. отт. перен. Очень плохой, дрянной, скверный. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II прил. разг. сниж. 1. Больной паршой [парша I]; п …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Шелудивый — I м. 1. разг. сниж. Тот, кто болен паршою [парша I 1.], у кого на теле парша I 2.; паршивый I 1.. отт. перен. Очень плохой, дрянной, скверный. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II прил. разг. сниж. 1. Больной паршой [парша I]; п …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • шелудивый — шелудивый, шелудивая, шелудивое, шелудивые, шелудивого, шелудивой, шелудивого, шелудивых, шелудивому, шелудивой, шелудивому, шелудивым, шелудивый, шелудивую, шелудивое, шелудивые, шелудивого, шелудивую, шелудивое, шелудивых, шелудивым, шелудивой …   Формы слов

  • шелудивый — Др. русск. суф. образование от шелудь «струпья, короста», суф. образования, вероятно, того же корня, что шелуха …   Этимологический словарь русского языка

  • шелудивый — шелуд ивый …   Русский орфографический словарь

  • шелудивый — …   Орфографический словарь русского языка

  • шелудивый — ая, ое; див, а, о. Разг. сниж. Имеющий струпья, коросту на коже; паршивый. Ш. пёс. Ш ая лошадёнка. Ш ые ладони. Ш. ребёнок. ◁ Шелудивость, и; ж …   Энциклопедический словарь

  • шелудивый — ая, ое; ди/в, а, о., разг. сниж. см. тж. шелудивость Имеющий струпья, коросту на коже; паршивый. Шелуди/вый пёс. Ш ая лошадёнка. Ш ые ладони. Шелуди/вый ребёнок …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»