-
1 шарить в поисках
General subject: rake about for (чего-л.), rake around for (чего-л.), rake round for (чего-л.) -
2 шарить (в поисках чего-то)
General subject: scrabble about (She scrabbled about on the floor picking up the coins she'd dropped — Она шарила по полу, отыскивая уроненные ею монеты)Универсальный русско-английский словарь > шарить (в поисках чего-то)
-
3 шарить в поисках съестного
General subject: scrounge around for something to eat, scrounge around for to eatУниверсальный русско-английский словарь > шарить в поисках съестного
-
4 шарить
1. snoop around2. rummage3. ferretСинонимический ряд:искать (глаг.) выискивать; искать; отыскивать; разыскивать -
5 шарить в карманах
Makarov: ferret about in pockets (в поисках чего-л.), ferret in pockets (в поисках чего-л.) -
6 шарить
1) General subject: feel, ferret, fumble, paw over, rummage (in), search, (в поисках чего-то) scrabble about (She scrabbled about on the floor picking up the coins she'd dropped — Она шарила по полу, отыскивая уроненные ею монеты), rummage3) Makarov: feel about, feel around, ferret about, ferret for -
7 шарить у себя в кармане в поисках ручки
Makarov: fumble in pocket for a penУниверсальный русско-английский словарь > шарить у себя в кармане в поисках ручки
-
8 искать
гл.1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside outРусское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца. -
9 искать
search глагол: -
10 обыскивать
См. также в других словарях:
шарить — рю, ришь; нсв. 1. чем, по чему, в чём. Искать ощупью или перебирая, перекладывая что л. Ш. руками в темноте. Ш. палкой в траве. Ш. рукой по стене в поисках выключателя. Ш. среди бумаг. Ш. в мешке, в сумке. Ш. в кармане, нет ли мелочи. Долго шарил … Энциклопедический словарь
шарить — рю, ришь; нсв. 1) чем, по чему, в чём. Искать ощупью или перебирая, перекладывая что л. Ша/рить руками в темноте. Ша/рить палкой в траве. Ша/рить рукой по стене в поисках выключателя. Ша/рить среди бумаг. Ша/рить в мешке, в сумке … Словарь многих выражений
Шареный бугор — городище эпохи Золотой Орды и Астраханского ханства (XIII XVI вв.). Находится в низовьях Волги, в Астраханской области, на правом берегу, в 12 км выше по течению от центра современной Астрахани. Представляет собой археологические остатки города… … Википедия
поша́рить — рю, ришь; сов. разг. Шарить некоторое время. Она торопливо пошарила у себя в кармане и достала небольшую тетрадку. Тургенев, Несчастная. [Парень] пошарил поднятыми руками в темноте и, нащупав лампочку, повернул ее в патроне. С. Антонов,… … Малый академический словарь
шерсти́ть — тишь; несов., перех. и без доп. 1. Раздражать кожу при прикосновении (о грубой шерсти, шерстяной ткани). Ноготь указательного на левой руке был безобразно и глубоко обломан, и мохнатая ткань неприятно шерстила обнаружившуюся розовую его подушечку … Малый академический словарь
НОГИ В РУКИ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
НОГИ В РУКИ БРАТЬ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
НОГИ В РУКИ ВЗЯТЬ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
пошарить — рю, ришь; св. Разг. Шарить некоторое время. П. в карманах. П. в темноте в поисках выключателя. П. глазами по комнате. Пошарьте по дворам, авось найдём … Энциклопедический словарь
пошарить — рю, ришь; св.; разг. Шарить некоторое время. Поша/рить в карманах. Поша/рить в темноте в поисках выключателя. Поша/рить глазами по комнате. Пошарьте по дворам, авось найдём … Словарь многих выражений