Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шапаш

  • 21 маршевый

    маршевый (шапаш войска гыч действующий армийыш колтымо). Маршевый батальон маршевый батальон; маршевый колонно маршевая колонна.
    □ Фронтышко кайышаш маршевый команде эшелоныш шинчын ыле. Е. Янгильдин. Отправляющаяся на фронт маршевая команда была расположена в эшелоне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > маршевый

  • 22 пеҥгыдемдылаш

    Г. пингӹде́мдӹлӓш -ам многокр. крепить, укреплять, закреплять, прикреплять. Меҥге-влакым пеҥгыдемдылаш крепить столбы
    □ Геннадий тунамак уло куан дене кидышкыже шапаш шприцым кучыш, кажне детальым, узеллам ӱйлыш, лушкыдемше гайкылам пеҥгыдемдыле. А. Филиппов. Геннадий со всей радостью, сразу же взял в руки запасной шприц, смазал каждую деталь, узлы, укреплял расслабевшиеся гайки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеҥгыдемдылаш

  • 23 ресурс

    ресурс (средства, шапаш). Паша ресурс трудовые ресурсы; ресурсым перегымаш экономия ресурсов; верысе ресурсым кучылташ использовать местные ресурсы.
    □ Материальный ден финансовый ресурсым да паша вийым шалатыме ваштареш виянрак кучедалман. «Мар. ком.». Необходимо активнее бороться против разбрасывания материальных, финансовых ресурсов и рабочей силы. Строительный организацийлаште тӱҥвий ден ресурсым пусковой объектлаш кусареныт. «Мар. ком.». В строительных организациях основные силы и ресурсы перевели на пусковые объекты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ресурс

  • 24 суткалык

    суточный; достаточный или предназначенный на сутки. Суткалык шапаш суточный запас; суткалык окса суточные деньги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > суткалык

  • 25 тарман

    1. орудие (труда), инструмент (для работы); приспособление, которым производится работа (какое-л. действие). Йӧ нан тарман удобный, сподручный инструмент; куралме тарман орудие для пахоты; паша тарман инструмент для работы, орудие труда.
    □ Тарманже сай ышта гын, кидым мокташ кӱ леш. Калыкмут. Если инструмент хорошо действует, надо похвалить руки. Чыла кӱ леш тарман лиеш, кызыт кап вий дене рожгымо пашам шукыжым машина ваче ӱмбаке пышталтеш. О. Шабдар. Будут все необходимые орудия для работы, сейчас основную часть работы, выполняемой физической силой, берут на себя машины.
    2. принадлежности, оснастка, снасть, комплект, набор; предметы как составная часть комплекта, набора; снаряжение, оснащение. Сар тарман военное снаряжение; имне тарман сбруя, принадлежности для запряжки лошади; шога тарман принадлежности к сохе; кол кучымо тарман рыболовная снасть.
    □ Школ у, кӱ леш тарман ситен огыл. М. Шкетан. Школа новая, необходимого оснащения не хватило.
    3. предмет, вещь, изделие; что-л. из движимого имущества; штука, штучка, деталь. Шапаш тарман кӱ сеным ок шӱ тӧ. В. Косоротов. Лишняя вещица карман не продырявит. (Сапан вате) кавыне тувыр-шовырым чиен шогалеш, шке шотшо дене чыла ший тарманым сакала. Д. Орай. Жена Сапана надевает праздничную одежду, вешает на себя, как полагается, все свои серебряные изделия (т. е. украшения). Ср. ӱзгар, арвер.
    4. биол. орган, выполняющий определенную функцию у организма. (Сӧ санын) йыжыҥже еда тӱ лыктарыше ава ден узо тарманже уло. «Биологий». У глистов в каждом звене имеются женские и мужские органы размножения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тарман

  • 26 татылалташ

    -ам возвр.
    1. заряжаться, зарядиться; становиться (стать) заряженным. Пычал татылалтын ружье заряжено.
    □ Тыныс верч ме улына, но бронепоезд Татылалтын, шапаш корнышто шога. М. Якимов. Мы за мир, но бронепоезд заряжен, стоит на запасном пути.
    2. перен. заряжаться (зарядиться) чем-л.; получать (получить) заряд энергии, бодрости, решимости и т. д. Шемер еҥын эрык вийже эре тольо татылалт. Я. Ялкайн. Свободолюбие трудящегося человека получало все больший заряд энергии.
    // Татылалт(ын) шинчаш перен. зарядиться; наполняться (наполниться) зарядом чего-л. Чытыдыме шыде дене татылалт шинчын, Варвуш кенета туманлаш тӱҥалын кертын огыл. Д. Орай. Зарядившись нестерпимой злостью, Варвуш не смогла сразу начать ругаться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > татылалташ

  • 27 толашымаш

    сущ. от толашаш
    1. старание, попытка; действие с целью добиться чего-л. Лӱ дыкташ толашымаш попытки напугать.
    2. возня, хлопоты, деятельность ради чего-л. Шапаш ужаш нергеште толашымаш хлопоты насчет запасных частей. – Арака дене толашымашым чарнаш темлем. «Ӱжаран кас.». – Советую прекратить занятие с самогоном (букв. с водкой).
    3. интриги, скрытная деятельность. Тыге толашымаште Назаров озан вийже ден чоялыкшым пален нале. Н. Лекайн. В таких интригах Назаров хорошо распознал силу и хитрость хозяина.
    4. баловство, шалость. Йоча-влакын толашымашышт баловство детей.
    5. грызня, препирательство, ссора, спор из-за чего-л. Окса верч толашымаш грызня из-за денег.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толашымаш

  • 28 тоштылык

    запас; то, что предназначено для запаса. Южыжо каван оптымо годым талуклан кочкаш шотлен, южыжо гын тоштылыкешат шынден. Я. Элексейн. Кто-то при закладывании скирда просчитывал на год для пропитания, а кто-то ставил и про запас. Ср. шапаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоштылык

  • 29 фонд

    1. фонд; денежные средства (кугыжанышын але посна предприятийын окса поянлыкше). Пашадар фонд фонд зарплаты; тӱҥфонд основной фонд.
    □ Государствын фондшо гыч Марий кундемлан шӱ дӧ тӱжем пуд дене киндым да моло продовольствийым пуымо. К. Сануков. Из государственного фонда Марийскому краю выделены сотни тысяч пудов хлеба и другого продовольствия.
    2. фонд; ресурсы, запасы чего-л. (иктаж-могай ресурс, шапаш). Библиотекын книга фондшо книжный фонд библиотеки; урлыкаш фонд семенной фонд.
    □ Поэтын
    1. 34 –
    1. 37 ийлаште возымо произведений-влакше марий поэзийын шӧртньӧ фондышкыжо пуреныт. «Ончыко». Произведения поэта, написанные в
    1. 34 –
    1. 37 годах, вошли в золотой фонд марийской поэзии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фонд

  • 30 шӱрымӧ

    I Г. шӹ́рӹ мӹ
    1. прич. от шӱ раш I.
    2. прил. смазочный; предназначенный, служащий для смазывания, смазки. Шӱ рымӧ рож смазочное отверстие.
    □ Шапаш ужаш укелан да горючий ден шӱ рымӧ материал ситыдымылан кӧ ра автотранспорт чӱ чкыдынак яра шога. «Мар. ком.». Из-за отсутствия запасных деталей и нехватки горючего и смазочного материала автотранспорт часто простаивает.
    3. прил. мазанный, смазанный, намазанный, замазанный. Шӱ рымӧ орава писын пӧ рдеш. Смазанное колесо крутится быстро.
    4. в знач. сущ. смазывание, смазка; намазывание, намазка; замазывание, замазка. Известкам шӱ рымет тӱ рлӧ лыве мунетым пуштеден пытара. О. Шабдар. Намазывание известки полностью уничтожает яйца разных бабочек. Ср. шӱ рымаш I.
    ◊ Ӱй дене шӱ рымӧ гай как по маслу; гладко, без затруднений, легко (букв. как будто маслом смазано). – Изай, ынде торгайымашна ӱй дене шӱ рымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱ за. В. Любимов. – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – машет указательным пальцем Элексей.
    II Г. шӹ́рӹ мӹ
    1. прич. от шӱ раш II.
    2. в знач. сущ. процеживание. Шӧ рым шӱ рымым ончаш наблюдать процеживание молока. Ср. шӱ рымаш II.
    III Г. шӹ́рӹ мӹ
    1. прич. от шӱ раш III.
    2. в знач. сущ. бороньба, боронование. Аҥам шӱ рымӧ деч вара после бороньбы участка; мландым шӱ рымӧ годым при бороновании земли. Ср. шӱ рымаш III.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱрымӧ

  • 31 энергий

    энергия (материйын ик тӱҥсвойствыжо – тудын тарванылмым висыме единице, материй тарванылме шапаш; шокшо, волгыдо, электричестве, механический тарванылмаш, т. м.; тыгак могай-гынат телан, веществан пашам ыштен але ыштыктен кертме вийже). Энергийым пытараш расходовать энергию; энергийым аныклаш экономить энергию.
    □ Энергийым рационально кучылташ кӱ леш. «Ончыко». Надо рационально использовать энергию. Кушкын шогышо индустрийлан шуко энергий кӱ леш. «Мар. ком.». Развивающейся индустрии необходимо много энергии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > энергий

  • 32 ямдылаш

    Г. йӓ́мдӹ лӓш -ем
    1. готовить, приготавливать, приготовлять, приготовить; подготавливать, подготовлять, подготовить; делать (сделать) годным, готовым к чему-л., для чего-л. Операцийлан ямдылаш готовить к операции; специалистым ямдылаш готовить специалистов; экзаменлан ямдылаш готовить к экзаменам.
    □ Редакций тиде кечылан выставкым ямдылен. М. Сергеев. Редакция к этому дню подготовила выставку. Йоча-влак тулотылан мо кӱ лешым ямдылаш пижыч. К. Коряков. Дети принялись готовить (всё) необходимое для костра.
    2. готовить, приготовить; трудиться над выполнением, осуществлением чего-л. Тачана занятий гыч толеш да пелйӱ д марте мӧҥгыштӧ урокым ямдыла. Н. Лекайн. Тачана приходит с занятий и дома до полуночи готовит уроки. Кунавин --- дипломный проектым ямдылаш тӱҥалын. П. Корнилов. Кунавин стал готовить дипломный проект.
    3. готовить, сготовить; приготовлять (приготовить) пищу; стряпать, состряпать. Кечывал кочкышым ямдылаш готовить обед; чесым ямдылаш готовить угощение.
    □ – Ынде кас кочкышым ямдылаш йӧ ра. С. Чавайн. – Теперь можно готовить ужин. Лазыр кува тӱ рлӧ кочкышым ямдылен, мелнамат кӱ эштын шынден. Н. Лекайн. Жена Лазыра приготовила разные блюда, испекла и блины.
    4. готовить, заготовлять, заготавливать, заготовить; запасать (запасти) что-л.; запасаться (запастись) чем-л. впрок; создавать (создать) запас чего-л. Пум ямдылаш готовить дрова; кормам ямдылаш заготовлять корма.
    □ Ур телылан пушеҥге кӧ ргашеш пӱ кшым ямдыла. М.-Азмекей. Белка в дупле дерева заготавливает на зиму орехи. Шудым ямдылаш мӱ ндыркӧ коштшаш уке: йырваш чодыра, олык. М. Казаков. Заготовлять сено не нужно ходить далеко: кругом леса, луга.
    5. изготовлять, изготавливать, изготовить; подготовлять, подготавливать, подготовить; выпускать, выпустить; производить, произвести; вырабатывать, выработать; делать, сделать что-л. Макетым ямдылаш изготовить макет; продукцийым ямдылаш производить продукцию.
    □ – Мыйын кызыт женьшень вӱ дем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. – У меня сейчас закончилась женьшеневая настойка, поэтому лекарство не изготовил. Тиде цехыште велосипедлан кӱ лшӧ шапаш ужашым ямдылат. «Мар. ком.». В этом цехе изготовляют запасные части для велосипедов.
    // Ямдылен кодаш заготовить, запастись. (Антонина Игнатьевна) посна пӧ лем гыч теҥгече ямдылен кодымо олымым коридорыш шаньык дене нумал кышкыш. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна перетаскала вилами заготовленную вчера солому из отдельного помещения в коридор. Ямдылен лукташ (подготовив) издать; выпустить в свет. (Шадт Булат) тунамак «Ший памаш» сборникым ямдылен луктын. М. Казаков. Тогда же Шадт Булат издал сборник «Серебряный родник». Ямдылен пытараш приготовить, подготовить. – Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. – Колюш, ты приготовил уроки? Ямдылен пышташ подготовить, приготовить, запасти. Пел шагат гыч Вилип Опанасыч прошеньым возен пытарыш, земский начальник дек колташ ямдылен пыштыш. С. Чавайн. Через полчаса Вилип Опанасыч написал прошение, приготовил (его) к отправке земскому начальнику. Ямдылен шогаш
    1. готовить, приготавливать, приготовлять, подготавливать (непрерывно, долго). Эвай Пӧ тыр кодшо шийвундыжым, арвержым, кӱ ртньӧ сатужым сдаяш ямдылен шоген. М. Шкетан. Эвай Пӧ тыр оставшиеся деньги, имущество, скобяные товары готовил для сдачи. 2) готовить; выполнять, осуществлять (систематически, непрерывно). Урокым ямдылен шогаш готовить уроки. 3) готовить, заготавливать, заготовлять, запасаться (постоянно). Йӧ н уло гын, кормам ямдыленак шогыман. «Мар. ӱдыр.». Если есть возможность, надо заготавливать корма. Ямдылен шукташ
    1. приготовить, подготовить (к определённому сроку). Кечывал деч вара кок шагат жаплан самолёт-влакым чоҥешташ ямдылен шуктышт. Н. Лекайн. После полудня к двум часам самолёты подготовили к полёту. 2) приготовить, выполнить, осуществить. Черняков да моло марий пашаеҥ-влак эше октябрь тылзыштак Марий автономийын проектшым ямдылен шуктеныт улмаш. К. Васин. Черняков и другие сотрудники-марийцы ещё в октябре приготовили (было) проект Марийской автономии. 3) сготовить, состряпать. Кочкышым ямдылен шукташ сготовить обед. 4) заготовить, запастись. Тракторный станцийлан ӱйым нигӧ ат ямдылен шуктен огыл. М. Шкетан. Никто не заготовил масла для тракторной станции. Ямдылен шындаш подготовить, приготовить. Миклай вакшышым ямдылен шындыш. В. Косоротов. Миклай приготовил постель.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ямдылаш

См. также в других словарях:

  • ШАПАШ — в западносемитской мифологии богиня солнца, почитавшаяся в городе Угарит …   Большой Энциклопедический словарь

  • ШАПАШ — (šрš), в западносемитской мифологии богиня солнца, известная по угаритским мифам. В борьбе богов за власть над миром выступает на стороне сил жизни и добра, как помощница Балу (Алиййану Балу) и Анат, против My ту. Наделённая даром всевидения, Ш.… …   Энциклопедия мифологии

  • ШАПАШ — ШАПАШ, в западносемитской мифологии богиня солнца, почитавшаяся в городе Угарит …   Энциклопедический словарь

  • Шапаш —          в зап. семит. миф. богиня солнца, известная по угаритским мифам. В борьбе богов за власть над миром выступает на стороне сил жизни и добра, как помощница Балу (Алиййану Балу) и Анат, против Муту. Наделенная даром всевидения, Ш. помогает… …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • БАЛУ — позднее Баал (общесемит. b l, букв. «хозяин», «владыка»), Ваал (греч.), в западносемитской мифологии одно из наиболее употребительных прозвищ богов отдельных местностей и общих богов. Наибольшим распространением пользовался культ Б. бога бури,… …   Энциклопедия мифологии

  • Западносемитская мифология — Западно семитская мифология, мифология западно семитских народов хананейско аморейской (угаритяне и финикийцы, иудеи и израильтяне до становления монотеистического культа Яхве, моавитяне, аммонитяне, эдомитяне) и арамейской групп, населющих с IV… …   Википедия

  • Анат — Бронзовая фигурка богини Анат найденная в Сирии. Мифология: западносемитская Толкование имени …   Википедия

  • ШАМШУ — [библ. Шемеш (šmš)], в западносемитской мифологии бог солнца. Палестинско ханаанейские мифы о Ш. лежат в основе библейского представления о небесном воинстве (солнце, луна, звёзды), созданном в четвёртый день творения (Быт. 1, 14 19). Большее… …   Энциклопедия мифологии

  • Шамшу —          Шемеш в зап. семит. миф. бог солнца. Палестино ханаанейские мифы о Ш. лежат в основе библ. представления о небесном воинстве (солнце, луна, звезды), созданном в четвертый день творения. Большое светило солнце управляет днем, меньшее луна …   Древний мир. Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»