-
1 шавка
-
2 шавка; холуй
• roquetСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > шавка; холуй
-
3 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
шавка — См … Словарь синонимов
ШАВКА — ШАВКА, шавки, жен. Маленькая собака, комнатная или дворняжка, обычно косматая, лохматая; употр. также как название шпица (см. шпиц2). «Соседка, перестань срамиться, ей (моське) шавка говорит.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
ШАВКА — ШАВКА, шавочка, шавченка жен. порода дворняжек и комнатных собак, небольших и косматых; шпиц. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
шавка — ШАВКА, и, ж. Незначительный человек; прихвостень, подхалим. Ср. общеупотр. «шавка» разг. непородистая собака, прост. злобный крикун; ср. уг. в зн. доносчик, мелкий вор … Словарь русского арго
ШАВКА — ШАВКА, и, жен. 1. Непородистая собака, обычно дворовая или уличная (разг.). Лохматая ш. 2. перен. О злобном крикуне (прост. презр.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шавка — (Крылов), шавкать тявкать, шамкать , укр. шавкати чавкать , блр. шавкаць говорить невнятно . Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 83. Др. ступень чередования гласных предполагается Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 178) в хавкать… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Шавка — I ж. разг. 1. Маленькая комнатная или дворовая собачка (обычно лохматая, косматая). 2. Употребляется как название шпица. II ж. 1. разг. сниж. Ничтожный человек, много, часто и попусту возмущающийся, бранящийся. 2. Употребляется как порицающее или … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шавка — шавка, шавки, шавки, шавок, шавке, шавкам, шавку, шавок, шавкой, шавкою, шавками, шавке, шавках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
шавка — Искон. Скорее всего, является суф. производным от звукоподражательного шав. Ср. чавкать, тявкать и др … Этимологический словарь русского языка
шавка — Видимо, образовано от звукоподражательного шав … Этимологический словарь русского языка Крылова
шавка — ш авка, и, род. п. мн. ч. ш авок … Русский орфографический словарь