-
41 черт бы тебя побрал!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > черт бы тебя побрал!
-
42 черт бы тебя подрал!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > черт бы тебя подрал!
-
43 черт тебя возьми!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > черт тебя возьми!
-
44 черт тебя дери!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > черт тебя дери!
-
45 черт тебя побери!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > черт тебя побери!
-
46 шут тебя возьми!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > шут тебя возьми!
-
47 шут тебя дери!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > шут тебя дери!
-
48 шут тебя побери!
• ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)! highly coll, usu. rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>! highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o.'s words, s.o.'s deeds, some happening etc):- [in refer, to indignation, irritation etc] (God) damn you <him etc>!;- to (the) hell with you <him etc>!;- the devil take you <him etc>!;- blast you <him etc>!;- what <where etc> the devil!;- [in limited contexts] you (the) little devil;- [in refer, to surprise, admiration etc] (well,) I'll be damned!;- what the hell!♦ [Михаил:]...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова... да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre nom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"Большой русско-английский фразеологический словарь > шут тебя побери!
-
49 подрать
сов. (вн.; порвать) разг.tear [teə] up (d)••чёрт бы его́ подра́л! — (God) damn him!
чёрт подери́! (выражение досады) — damn (it)!
-
50 чёрт возьми
чёрт возьми (побери, подери)прост.the devil (the deuce) take (confound) it!; damn (dash, drat) it; dammit!; damn it all!; the devil!; oh hell!; hang it all!- Не могу же я триста раз говорить одно и то же, - кричал он, разводя руками. - Есть же, чёрт возьми, порядок какой-то! Или нет его? (В. Росляков, Один из нас) — 'I'm sick and tired of saying the same thing over and over again?' he shouted, waving his arms. 'Is there no order, damn it?!'
-
51 чёрт меня возьми
чёрт (леший, шут, пёс, прах) меня (тебя, его, её, нас, вас, их) возьми (дери, побери, подери), сов. в. - чёрт бы меня (тебя, его, её, нас, вас, их) брал (драл, побрал)прост.to hell with you (him, her, etc.)!; confound you (him, her, etc.)!; what the hell!; damnation take you (him, her, etc.)Снова пересчитали, и снова Хорёк оказался сто сорок седьмым неполным. - Пёс вас возьми! - рассердился Шебалов. - Кто счёт путает, Сухарев? (А. Гайдар, Школа) — 'Number again!' And again Polecat was a hundred and forty-seventh. 'What the hell!' Shebalov cried angrily. 'Who's muddling up the count, Sukharev?'
Русско-английский фразеологический словарь > чёрт меня возьми
См. также в других словарях:
чёрт подери — межд. разг. сниж. Возглас, выражающий сильную досаду, неудовольствие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
До Ильи хоть одним зубом подери. — До Ильи хоть одним зубом подери. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
черт его подери — нареч, кол во синонимов: 21 • безобразно (42) • будь он неладен (15) • будь проклят (22) … Словарь синонимов
черт их подери — нареч, кол во синонимов: 8 • безобразно (42) • возмутительно (39) • красота (97) … Словарь синонимов
черт меня подери — нареч, кол во синонимов: 2 • черт знает что (27) • черт меня побери (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
черт подери — нареч, кол во синонимов: 6 • безобразно (42) • возмутительно (39) • карамба (6) … Словарь синонимов
черт тебя подери — нареч, кол во синонимов: 9 • безобразно (42) • возмутительно (39) • красота (97) … Словарь синонимов
чёрт подери! — Чёрт (тебя, его, их и т.п.) подери/! Выражение крайнего возмущения, досады, негодования … Словарь многих выражений
Кудри подери! — Волж. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СРНГ 16, 14 … Большой словарь русских поговорок
Леший дери (подери)! — Прост. Бран. То же, что леший возьми!. Мокиенко, Никитина 2003, 187 … Большой словарь русских поговорок
Леший меня возьми (дери, побери, подери)! — Прост. Бран.1. Восклицание досады при чьих л. неудачных действиях. 2. Клятвенное уверение в чём л. совершённом, исполненном или обещаемом. Мокиенко, Никитина 2003, 187 … Большой словарь русских поговорок