-
1 diable
%=1 m чёрт ◄G pl. -ей► (dim. чертёнок ◄pl. -тята, -ят►); бес (dim. бесёнок ◄pl. -сята, -ят►) (le malin); дья́вол (dim. дьяволёнок ◄pl. -я́та, -ят►), сатана́;║ c'est un bon diable — он сла́вный ма́лый; un pauvre diable — бедня́га; ce diable d'homme [— э́тот] чёртов тип; un bon petit diable — бо́йкий мальчи́шка; ● les diables bleus — альпи́йские стре́лки; il ne croît ni à Dieu ni à diable — он не ве́рит ни в бо́га, нив чёрта: il a le diable au corps — он белоку́р, ∑ ему́ не сиди́тся [на ме́сте]; elle a le diable au corps ∑ — у неё задо́рный <задо́ристый fam.> хара́ктер, ∑ ↑ в ней бес сиди́т; va-t-en au diable — иди́ (↑убира́йся) к чёрту; envoyer qn. au diable (à tous les diables, aux cinq cents diables) — посыла́ть/посла́ть кого́-л. к чёрту <ко всем чертя́м>; au diable l'avarice (les bureaucrates)! — к чёрту ска́редность (доло́й бюрокра́тов)!; le diable soit de...! — чёрт побери́ (+ A); la beauté du diable — красота́ мо́лодости; quel diable ! — ну и бесёнок < чертёнок>!; faire le diable à quatre — устра́ивать/устро́ить дья́вольский шум; tirer le diable par fa queue — е́ле ∫ перебива́ться ipf. <своди́ть ipf. концы́ с конца́ми>; би́ться ipf. как ры́ба об лёд; c'est bien le diable s'il ne se tire pas d'affaire — удиви́тельно <стра́нно>, е́сли бы он не вы́путался из э́того положе́ния; c'est bien le diable < du diable>, si je n'arrive pas à le convaincre — не так уж тру́дно его́ убеди́ть; il est parti au diable [vauvert] — он уе́хал к чёрту на ро́га <на кули́чки>; le diable marie sa fille — царе́вна пла́чет, идёт слепо́й дождь; le diable s'en mêle! — ну и чертовщи́на!; c'est le diable et son train — по́лная неразбери́ха, сам чёрт не разберёт; le diable l'emporte — чёрт бы его́ побра́л; le diable m'emporte si... — чёрт меня́ побери́, е́сли...; [que] le diable t'emporte! — чёрт тебя́ возьми́ <побери́>!; se faire l'avocat du diable — защища́ть ipf. зара́нее прои́гранное де́ло;être possédé du diable — быть одержи́мым дья́волом
du diable, en diable черто́вски;il fait un bruit du diable — он устра́ивает а́дский шум; il est amoureux en diable — он безу́мно влюблён;il avait une faim du diable ∑ — ему́ черто́вски хоте́лось есть;
à la diable ко́е-как; тяп-ляп; как попа́ло; че́рез пень коло́ду (travail seult.); на́спех (à la hâte seult.);se coiffer à la diable — ко́е-как <на́спех> причёсываться/причеса́тьсяc'est fait à la diable — э́то сде́лано ко́е-как;
■ interj. diable! чёрт возьми́!;pourquoi diable a-t-il fait cela? — како́го чёрта он так поступи́л?; tu vas te taire, que diable? — да замолчи́ же ты, чёрт возьми́ <подери́>!diable! que faire? — что же де́лать, чёрт возьми́?;
DIABLE %=2 m1. (petit chariot> [двухколёсная] теле́жка ◄е►, та́чка ◄е► 2. (casserole) двойна́я гли́няная кастрю́ля -
2 bon sang!
разг.(bon sang! [тж. bon sang de bon sang!])черт возьми!, что за..., вот так... (выражает восхищение, нетерпение, удивление, возмущение и т.п.)Le metteur en scène a eu un geste de colère. "Bon sang! Mais on veut donc à toute force que nous perdions du temps? Où sont les fleurs?.. Accessoiriste!" (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Постановщик сердито взмахнул рукой. - Черт возьми! Кто-то хочет во что бы то ни стало заставить нас простаивать? Где цветы?.. Реквизитор!
- se faire du bon sang- Bon sang! avait fait Maurice, il a les reins cassés! - La tête aussi a porté, avait constaté Firmin. (P. Vialar, La farine du Diable.) — - Черт возьми! да его здорово подкосило, сказал Морис. - Да и голова пострадала, - добавил Фирмен.
- bon sang ne peut mentir
- bon sang de bois! -
3 que diable!
(que [или qui, où, pourquoi] diable!)черт возьми; какого черта; что (кто, куда, где, зачем) же, черт возьмиQue diable faites-vous de l'argent? - Je le dépense. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — - Черт возьми, что делаете вы с деньгами? - Я их трачу.
-
4 sac à papier!
(sac à papier! [тж. sac à laine!])1) прост. черт возьми!Martinel. - Et à Jean, qu'est-ce qui le lui a prouvé? Il l'a cru cependant, et pourtant, sac à papier! ce n'était pas son intérêt de le croire! (G. de Maupassant, Musotte.) — Мартинель. - А Жан-то, почему он решил, что все это так? И однако он поверил, а ведь, черт возьми, не в его интересах это было.
Le vieux Turdy... prétend marier ma fille contre mon gré. C'est ce que nous verrons, sac à laine! (G. Sand, Mlle de la Quintinie, (GR).) — Старый Тюрди хочет выдать мою дочку замуж вопреки моей воле. Ну, это мы еще посмотрим, черт возьми!
2) ≈ дурья голова- J'avais dit, s'écria-t-il, d'arroser les fleurs depuis la rue Masséna jusqu'à la place Regnault-de-Saint-Jean-d'Angély! Vous vous êtes moqué de cela, vous autres. Sac à papier! si les parents s'avisent de venir aujourd'hui qu'il fait beau, ils s'en prendront à moi... (H. de Balzac, Ferragus.) — - Сколько раз говорил вам, чтобы цветы были политы начиная от улицы Массена и до площади Реньо-де-Сен-Жан-д'Анжели! А вы, олухи царя небесного, смеетесь надо мной. А что если сегодня по случаю хорошей погоды на кладбище вздумают прийти родственники! Они меня живьем съедят...
-
5 bougre
1. разг.; mbon bougre — добрый, славный малыйil n'est pas mauvais bougre — он парень ничегоpetit bougre — шалопай ( о ребёнке)2. разг.; interjbougre de... — несчастный, чёртовbougre d'idiot! — идиот несчастный!bougre, que froid! — холодно, чёрт возьми! -
6 diable
menvoyer à tous les diables — послать ко всем чертямque diable! — 1) ну, поживее! 2) какого чёрта!; кой чёрт!••bon diable — добрый, славный малыйavoir le diable au corps — 1) быть непоседой; обладать необузданным темпераментом 2) поступать дурно без зазрения совестиdire le diable de qn — наговорить гадостей о ком-либоse donner un mal de diable — чертовски надрываться, лезть из кожи вонloger le diable dans [en] sa bourse — быть без грошаse démener [s'agiter, se débattre] comme un diable dans un bénitier — вертеться как бес перед заутреней; метаться как угорелый; вертеться как белка в колесеque le diable l'emporte — чёрт его возьми; ну его к чёртуle diable m'emporte si... — провалиться мне на этом месте, если...c'est bien le diable, si... — было бы удивительно, если...quand le diable devient vieux, il se fait ermite посл. — когда старость придёт, (то) и чёрт в монастырь пойдётquand le diable y serait — сам чёрт тут замешан; тут уж ничего не сделаешь; несмотря ни на чтоc'est (là) le diable, c'est le diable à confesser — в этом-то и трудностьce n'est pas le diable — не так уж это трудно; с этим можно миритьсяc'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille — погода неустойчива; идёт грибной дождьà la diable loc adv, loc adj — как попало, небрежно; из рук вон плохоau diable loc adv, loc adj — очень далеко, на краю светаau diable vauvert loc adv, loc adj — у чёрта на куличкахdu diable loc adv, loc adj — ужасный, исключительныйil fait un froid du diable loc adv, loc adj — чертовски холодноil était sportif en diable loc adv, loc adj — он был ярым спортсменом2) перен. уст. негодяй4)diable de... — странный; дьявольский; отвратительный5) чёртик в коробочке ( игрушка)6) тачка, двуколёсная тележка; ав. подкостыльная тележка8) сеть ( для ловли сельди)10) зоол.diable de mer — морской чёрт; скорпена, морской ёрш; морской дьявол, мобулаdiable des bois — коата, паукообразная обезьяна11) бот. -
7 bordel à cul
прост.(bordel à cul [или de cul, de Dieu, de merde] [тж. sacré bordel])Mais qu'est-ce que j'ai fait au Bon Dieu, bordel de merde pour hériter du diabète [...] (R. Fallet, La soupe aux choux.) — Что же я такое сделал господу богу, черт возьми, что он наградил меня диабетом.
-
8 merde alors!
разг.ну и ну! нет, черт возьми!Il se leva, marcha jusqu'à la porte et se retourna pour dire très vite, avant de sortir: - Quand ce sera fini, faudra penser à Gégène! Kid eut un hochement de tête et murmura: - Il a tout de même du culot, celui-là. Pour la comédie, il en connaît un bout. Penser à Gégène, ah! merde alors! (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пат встал, прошелся до двери, вернулся и, прежде чем выйти, быстро проговорил: - Когда все это кончится, надо будет подумать о Жежене. Кид покачал головой и пробормотал: - Хватает же у него нахальства. Уж ломать комедию он мастак. Подумать о Жежене! Ах, черт возьми!
-
9 mes fesses!
груб.черт возьми!; черта с два!Mes fesses, répondit Dominique qui paraissait excédé. (M. Aymé, Le Puits aux images.) — Черт возьми! - воскликнул Доминик, казалось, выведенный из себя.
-
10 misère de bon sang!
Si un croiseur américain descend un "maître" pour racoler, j'embarque, misère de bon sang! (P. Mac Orlan, La maison du retour écœurant.) — Если с американского крейсера прибудет вербовщик, я завербуюсь, черт возьми.
Dictionnaire français-russe des idiomes > misère de bon sang!
-
11 nom d'un chien!
(nom d'un chien! [или nom de Dieu!, nom de nom!, nom d'un petit bonhomme!, nom d'une pipe!, nom d'un tonnerre!, nom de Zeus или Jupiter]! [тж. sacré nom])черт возьми! черт побери!, елки-палки!- Nom d'un chien! J'ai envie de jeter un coup d'œil! (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — - Черт возьми! Я хочу поглядеть одним глазком!
[...] je vais vous flanquer une leçon de discrétion dont vous gardez la mémoire, ah nom de Dieu! (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Я преподам вам такой урок скромности, что вы будете помнить о нем всю жизнь, черт бы вас побрал!
-
12 diantre!
interj. vx. чёрт!, чёрт возьми́!;que diantre! me demandez-vous? — что вам, чёрт возьми́, от меня́ на́до?
-
13 exemple
m приме́р, образе́ц;cet homme est un exemple de gentilles se — э́тот челове́к ∫ образе́ц любе́зности <сама́ любе́зность>; c'est un exemple de vertu — вот приме́р <образе́ц> доброде́тели; servir d'exemple — служи́ть/по= приме́ром; donner le bon (le mauvais) exemple — служи́ть/побы́ть) до́брым <хоро́шим> (дурны́м) приме́ром; подава́ть/пода́ть до́брый (дурно́й) приме́р; donner (citer) qn. en exemple — ста́вить/по= <приводи́ть/привести́> кого́-л. в приме́р; suivre l'exemple de qn. — сле́довать/по= приме́ру кого́-л.; подража́ть ipf. кому́-л.; prendre exemple sur qn. — брать/ взять приме́р с кого́-л.; равня́ться ipf. на кого́-л.; prêcher d'exemple — подава́ть/пода́ть ли́чный приме́р; вдохновля́ть/ вдохнови́ть ли́чным приме́ром; à l'exemple de — по приме́ру (+ G); un fait sans exemple — бесприме́рное <небыва́лое, неви́данное> явле́ние; un succès sans exemple — бесприме́рный <небыва́лый, неви́данный> успе́х; il n'y a pas d'exemple qu'on ait déjà fait cela — не бы́ло ещё слу́чая, что́бы де́лали тако́е; тако́го ещё не быва́лоun exemple à suivre — образе́ц <приме́р> для подража́ния;
║ (cas particulier):illustrer une idée par un exemple — иллюстри́ровать/про= <поясня́ть/поясни́ть, подкрепля́ть/подкрепи́ть> мысль приме́ром;donner un exemple de l'emploi d'une expression — приводи́ть/привести́ <дава́ть/ дать> приме́р употребле́ния выраже́ния:
il y a en France des volcans éteints:[par] exemple, le Puy de Dôme — во Фра́нции есть поту́хшие вулка́ны, наприме́р, Пюй-де-Дом
║ (avertissement):pour l'exemple — в назида́ние други́м; 1) наприме́р; ска́жем fam., к приме́ру fam.;les céréales, par exemple le froment — зла́ки, наприме́р пшени́ца
2) (mais seulement):la route est splendide, mais par exemple elle tourne — доро́га великоле́пная, то́лько < да вот> поворо́тов многова́то
3) (surprise);ah!, par exemple! mais c'est lui! — вот тебе́ на, а ведь его́ он!; ей-бо́гу, его́ он!il ne manquerait plus que ça par exemple ! — ну вот <вот тебе́ на>, э́того не хвата́ло!;
4) (scandale, mécontentement): чёрт возьми́!;ah ça! par exemple, il ne l'emportera pas en paradis! a, — чёрт возьми́, он за э́то попла́тится!
-
14 merde
f1. vulg. дерьмо́; кал neutre; грязь ◄P2► (boue) neutre;marcher dans la merde — наступи́ть pf. на дерьмо́; вля́паться pf.une merde de chien — соба́чье дерьмо́;
2. fig. дерьмо́, ↓барахло́ fam.;● il ne se prend pas pour une merde — он мно́го о себе́ понима́ет; il est dans la merde jusqu'au cou vulg. — он в дерьме́ по у́ши ║ foutre la merde — бузи́ть ipf., устра́ивать/устро́ить беспоря́док <сканда́л> neutre; — поднима́ть/подня́ть бу́чу; буя́нить ipf.; cette pluie de merde — э́тот чёртов дождь; ce film de merde — э́тот дерьмо́вый фильмson travail, c'est de la merde — то, что он де́лает — дерьмо́ (↓барахло́);
■ interj. чёрт!; чёрт побери́!; чёрт возьми́!; к чёрту!; чёрт зна́ет что!; а, чёрт!; вот э́то да! (admiration);je leur ai dit merde — начха́л я на них; merde pour...! — чиха́ть ipf. на (+ A)!; ну и чёрт с (+); ● elle a un oeil qui dit merde à l'autre — она́ косит neutre, ∑ — у неё оди́н глаз на вас, а друго́й — на Арзама́сtu viens oui ou merde! — идёшь ты и́ли нет, чёрт возьми́!;
-
15 mince
adj.1. то́нкий*;un mince filet d'eau — то́нкая стру́йка воды́; elle est mince comme un fil — она́ тонка́, как трости́нкаune mince couche de neige — то́нкий слой сне́га;
2. (médiocre, insignifiant) незначи́тельный, ничто́жный;c'est lin peu mince ! — малова́то!les avantages sont bien minces — преиму́щества ∫ весьма́ незначи́тельны <ничто́жны>;
■ interj.1. fam. (surprise) чёрт возьми́!;mince alors! j'ai cassé mes lunettes — чёрт возьми́! Я разби́л очки́
2. pop. (admiration) что на́до!; како́в!, како́й! neutre;mince de costar! — вот э́то костю́м!
-
16 prendre
vt. se traduit en fonction du complément1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;
2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́ронуj'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;
║ (maladie):j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;
3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́родqui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;
║ (occuper):cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нковce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;
║ (se faire payer):prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́стоil m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;
4. (se munir de) брать;prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);
5. (embaucher):prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;
6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;
║ (un médicament) принима́ть/приня́ть;║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувьprendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на
7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;+) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;
║ (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;
8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́жvenez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;
9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́
║ fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + infla faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;
10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;
11. (accepter) брать; принима́ть;le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;
12. (choisir) брать;prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;
13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́мprendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;
14.:c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложьà tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;
■ vi.1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>
║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;la crème a pris — крем загусте́л
║ затвердева́ть/затверде́ть;le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>
2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли
3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ютсяle feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;
4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади
5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;
6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;1) bot черено́к приви́лся2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;
7.:prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf
■ vpr.- se prendre -
17 reprendre
%=1 vt.1. (prendre de nouveau) v. prendre + сно́ва, опя́ть; обра́тно; забира́ть/забра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►; отбира́ть/отобра́ть (par force);reprenez une tranche de viande — возьми́те <положи́те себе́> ещё кусо́чек мя́са; ils ont repris la ville — они́ вновь ∫ овладе́ли го́родом <захвати́ли го́род>; les articles vendus ne sont pas repris — про́данные <ку́пленные> това́ры возвра́ту не подлежа́т; le garagiste m'a repris ma voiture — содержа́тель гаража́ при́нял [в обме́н на но́вую] мою́ маши́нуreprenez votre livre! — забери́те <возьми́те> наза́д ва́шу <свою́> кни́гу!;
║ (expressions):reprendre les mêmes arguments — вновь повто́рять/повтори́ть те же до́воды; reprendre les armes — вновь бра́ться/взя́ться за ору́жие; reprendre connaissance — приходи́ть/ прийти́ в себя́ <в созна́ние>, очну́ться pf.; опо́мниться pf.; reprendre des couleurs — посвеже́ть pf., поздорове́ть pf.; reprendre courage — ободри́ться pf., приободри́ться pf., воспря́нуть pf. ду́хом; reprendre le dessusreprendre de l'altitude — сно́ва набира́ть/набра́ть высоту́;
1) (gagner) вновь взять pf. верх2) (se relever) оправля́ться/опра́виться, приходи́ть в себя́;reprendre ses esprits — прийти́ в себя́ <в созна́ние>; reprendre des forces — набра́ться сил; reprendre goût à qch. — сно́ва пристрасти́ться pf. к чему́-л.; reprendre haleine (son souffle) — отдыша́ться ipf., переводи́ть/перевести́ дух; reprendre la mer — сно́ва выходи́ть/вы́йти <уходи́ть/уйти́> в мо́ре; reprendre l'offensive — вновь начина́ть/ нача́ть наступле́ние; reprendre sa parole — взять своё обеща́ние <своё сло́во> обра́тно; reprendre en main — восстана́вливать/восстанови́ть дисципли́ну; сно́ва взять в ру́ки; reprendre pied — вновь закрепля́ться/закрепи́ться <обосно́вываться/обоснова́ться>; reprendre sa place — возвраща́ться/возврати́ться, верну́ться на своё ме́сто; reprendre du poil de fa bêtereprendre espoir — вновь проника́ться/прони́кнуться наде́ждой;
1) (se relever) сно́ва прийти́ в себя́, взбодри́ться2) (reprendre courage) воспря́нуть ду́хом;reprendre vie — сно́ва ожива́ть/о́жить; ● on ne m'y reprendra pas ∑ — меня́ на э́том бо́льше не проведёшь, ∑ я на э́ту у́дочку бо́льше не попаду́сь; que je ne vous y reprenne pas! — что́бы бо́льше э́того не бы́ло!reprendre la route — сно́ва отпра́виться <пуска́ться/пусти́ться> в путь;
2. (renvoyer):reprendre une balle — перехва́тывать/перехвати́ть мяч; отбива́ть/отби́ть мяч
3. (recommencer, continuer) возобновля́ть/возобнови́ть, продолжа́ть/ продо́лжить, возвраща́ться/верну́ться (к + D), сно́ва принима́ться/приня́ться* (за + A);reprendre la conversation — возобнови́ть разгово́р; верну́ться к разгово́ру; la vie a repris son cours — жизнь сно́ва пошла́ свои́м чередо́м; reprendre sa marche — сно́ва дви́гаться/ дви́нуться вперёд; reprendre ses fonctions — верну́ться к свои́м обя́занностям; reprendre ses habitudes (sa lecture) [— вновь] верну́ться к свои́м привы́чкам (к чте́нию), сно́ва приня́ться за ста́рое (за чте́ние); reprendre son sérieux — вновь приня́ть серьёзный вид; reprendre les choses de plus haut — нача́ть [расска́з] издалека́; reprit-il,...... — заговори́л он [сно́ва],...il est repris par sa passion ∑ — страсть сно́ва завладе́ла им;
║ absolt.:● ça le reprend — на него́ сно́ва нашло́reprendre à zéro — начина́ть всё снача́ла;
4. (retoucher, réparer) подправля́ть/подпра́вить; ↑пе́ределывать/переде́лать;ce livre est à reprendre entièrement — э́ту кни́гу ну́жно по́лностью переде́лать <переписа́ть> ║ reprendre une pièce de théâtre — ста́вить/ по= пье́су в но́вой постано́вке, обновля́ть/обнови́ть пье́суreprendre un mur — подпра́вить <подновля́ть/поднови́ть> огра́ду <сте́ну>;
■ vi.1. (se rétablir) поправля́ться/попра́виться, идти́*/ пойти́* на попра́вку; ↑кре́пнуть ◄passé m -'пнул et креп►/о=;║ les plants n'ont pas repris — расса́да не приняла́сь ║ ma voiture reprend bien dans les côtes — моя́ маши́на хорошо́ берёт подъёмыdepuis sa cure il a bien repris — по́сле ку́рса лече́ния он ∫ пошёл на попра́вку <окре́п>
2. (recommencer) возобновля́ться; сно́ва начина́ться;le froid a repris — верну́лись хо́лода, ∑ сно́ва похолода́ло; le feu a repris de plus belle — ого́нь разгоре́лся с но́вой си́лойles cours vont reprendre — ско́ро возобновя́тся <ско́ро начну́тся> заня́тия;
■ vpr.- se reprendre -
18 bagasse
I fжом сахарного тростника, багассаII interj -
19 bigre
interj разг. -
20 bonhomme
1. (pl bonshommes ); m1) добряк, добродушный малый; простакmon bonhomme — малыш ( обращение)••un grand bonhomme — замечательный, уважаемый человекaller [poursuivre] son petit bonhomme de chemin — идти своим чередом, идти полегоньку, потихоньку; делать потихоньку своё делоnom d'un petit bonhomme! — чёрт возьми!, ёлки-палки!3) уст. пожилой человек4) человечек, фигуркаdessiner des bonhommes — рисовать человечковtest du bonhomme психол. — тест на рисование "человечков" ( для определения уровня развития ребёнка)5) милейший, голубчик ( в обращении)6) разг. человек, мужчина; муж; приятель ( в обращении)2. (pl bonshommes ); adj
См. также в других словарях:
Возьми Моё Сердце — Песня группы «Ария» с альбома «Ночь короче дня» Выпущена Записана … Википедия
Возьми моё сердце — Исполнитель Ария Альбом Ночь короче дня Дата выпуска … Википедия
Возьми себя в руки (фильм) — Возьми себя в руки Nimm dir dein Leben Жанр драма (комедия) Режиссёр Сабина Ми … Википедия
Возьми себя в руки — Nimm dir dein Leben Жанр драма / мелодрама Режиссёр Сабина Михел … Википедия
Возьми шубу, да не быть бы шуму. — Возьми шубу, да берегись шуму! Возьми шубу, да не быть бы шуму (слово Стеньки Разина астраханскому воеводе, который у него в свою долю грабежа богатую персидскую шубу получил). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Возьми у Савушки на прилавочке! — Возьми у Савки в лавке! Возьми у Савушки на прилавочке! См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
возьми глаза в зубы — разуй бельма, смотри, разуй глаза Словарь русских синонимов. возьми глаза в зубы нареч, кол во синонимов: 3 • разуй бельма (3) • … Словарь синонимов
возьми хоть — так например, скажем так, хоть, как например, к примеру, к примеру сказать, например, скажем, взять хоть, вот хоть, взять Словарь русских синонимов. возьми хоть нареч, кол во синонимов: 11 • взять (20) • … Словарь синонимов
Возьми глаза в руки(в зубы) — Возьми глаза въ руки (въ зубы) иноск. открой хорошенько глаза. Ср. Отсидѣлъ, что ли глаза? (намекъ на трудность двигать ногами, когда ихъ отсидишь.) Ср. Надѣнь очки. Поясн. Это говорится тому, кто не видитъ, что̀ у него передъ глазами, или… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Возьми нитку вдвое — (иноск.) запасъ, на всякій случай, не мѣшаетъ; можетъ быть не хватитъ (т. е. крѣпче будетъ, не порвется). Ср. Doppelt reisst nicht. Ср. Corte triplée est de durée. Gabr. Meurier. Sent. XVI s. Ср. Нитка, втрое скрученная, не скоро порвется. Екклес … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Возьми чорт дьявола; оба не надобны — Возьми чортъ дьявола; оба не надобны. Ср. Грызутся: оба хороши; хоть съѣлъ бы одинъ другого, да имъ бы подавился. См. Два сапога пара. См. Грызться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)