-
1 с чьего-либо согласия
nlat. sub consensuDictionnaire russe-français universel > с чьего-либо согласия
-
2 ведомый
I в`едомый1) уст. connuему́ не ве́дом страх — il ignore la peur
2) в знач. сущ.с чьего́-либо ве́дома — au su de qn
II вед`омыйбез, поми́мо чьего́-либо ве́дома — à l'insu de qn
1) прил. conduitведо́мое колесо́ тех. — roue commandée
ведо́мый самолёт — avion ailier
2) сущ. м. ав. ailier m* * *adj1) Av. pilote ailier, équipier2) mech.eng. commandé -
3 птичий
-
4 разрушение авторитета
nliter. (чьего-л.) déboulonnage, (чьего-л.) déboulonnementDictionnaire russe-français universel > разрушение авторитета
-
5 представитель
мreprésentant; (фирмы тж) agent; ( с делегированными полномочиями) délégué; (спикер, пресс-секретарь) porte-parole; см. тж агентвыступать представителем чьим-л. — représenter
- представитель заказчикадействовать в качестве чьего-л. представителя — agir au nom de, comme mandataire de
- представитель за рубежом
- представитель компании
- представители на местах
- представитель нескольких фирм
- представитель производителя
- представитель с исключительными правами
- представитель таможни
- аккредитованный представитель
- генеральный представитель
- договорный представитель
- единственный представитель
- законный представитель
- личный представитель
- официальный представитель
- постоянный представитель
- торговый представитель
- уполномоченный представитель
- эксклюзивный представительРусско-французский финансово-экономическому словарь > представитель
-
6 молоко
lait m* * *с.lait mгрудно́е молоко́ — lait de nourrice
ко́зье молоко́ — lait de chèvre
сыро́е молоко́ — lait cru; lait frais
кипячёное молоко́ — lait bouilli
ки́слое молоко́ — lait caillé ( или aigre)
сгущённое молоко́ — lait condensé
снято́е молоко́ — lait écrémé
це́льное молоко́ — lait non-écrémé
сухо́е молоко́ — lait en poudre
••кровь с молоко́м (о цвете лица́) — прибл. teint m de lis et de rose
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло разг. — прибл. il ne fait que sortir de la coque
(то́лько) пти́чьего молока́ не хвата́ет разг. — on ne sait plus quoi souhaiter
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл. — прибл. chat échaudé craint l'eau froide
* * *n1) Av. cirage2) colloq. mélasse -
7 С
1) (кем-л, чем-л) avec2) (о признаке, содержимом) àдевушка с голубыми глазами — fille f aux yeux bleus
пирожное с кремом — gâteau m à la crème
3) ( откуда) deвернуться с Кавказа, с Украины — revenir du Caucase, d'Ukraine
4) ( о времени) de; depuis5) ( причина) de* * *(со)1) avecобе́дать с това́рищами — dîner avec des camarades
говори́ть с убеждённостью — parler avec conviction
2) (в знач. союза "и") etя с това́рищем — mon camarade et moi
3) (для выражения качества, свойства) à, deбутербро́д с ма́слом — tartine f au beurre
дом с коло́ннами — une maison à colonnes
писа́тель с больши́м тала́нтом — écrivain m de grand talent
4) ( в сравнениях при определении размера) deвышино́ю с де́рево — de la hauteur (придых.) d'un arbre
5) ( приблизительно) environ, près deистра́тить с со́тню рубле́й — dépenser cent roubles environ, dépenser une centaine de roubles
6) ( откуда-либо) de; du haut (придых.) de ( с вершины)с Кавка́за — du Caucase
с пра́вой стороны́ — du côté droit
7) ( от кого-либо) de; à (при гл. "отнимать", "брать" и т.п.)получи́ть де́ньги с зака́зчика — recevoir de l'argent du client
сорва́ть ма́ску с кого́-либо — arracher le masque à qn
получи́ть по... рубле́й с челове́ка — prendre... roubles par personne
8) (начиная с конкретного места, человека) de, en commençant par, depuisс ног до головы́ — de pied en cap
с са́мого мла́дшего — depuis le plus jeune
9) ( начиная с определённого времени) dès, à partir de; depuis (тк. о прошедшем)с де́тства — dès l'enfance, depuis l'enfance
с сего́дняшнего дня — à partir d'aujourd'hui, dès aujourd'hui
с того́ дня, когда́... — du jour où...
10) ( по причине) deс го́ря — de chagrin
11) (быть с чем-либо, иметь что-либо)с ору́жием в рука́х — les armes à la main
с цвета́ми в рука́х — des fleurs dans les mains
с улы́бкой на лице́ — le sourire aux lèvres, le sourire sur les lèvres
с пусты́ми рука́ми — les mains vides
он с го́нором — il est pétri de vanité
••с позволе́ния — avec l'autorisation de
с чьего́-либо ве́дома — au su de qn
с по́мощью — à l'aide de...
с наме́рением — dans le dessein de...; avec l'intention de...
с усло́вием — à condition de...; à condition que...
с це́лью — dans le but de...
что с ва́ми? — qu'avez-vous?
с ним случи́лось несча́стье — il lui est arrivé un malheur
* * *prepos.eng. carbone -
8 благословение
* * *с.••с чьего́-либо благослове́ния шутл. — avec la permission de qn
* * *n1) gener. bénédiction2) relig. imposition des mains -
9 выразитель мнения
ngener. (чьего-л.) interprète -
10 говорить от имени
vgener. (чьего-л.) être interprète de (qn) -
11 говорить от имени с третьим человеком
vgener. (чьего-л.) faire l'interprète de (qn) auprès d'une autre personneDictionnaire russe-français universel > говорить от имени с третьим человеком
-
12 держаться
1) (за кого-либо, за что-либо) tenir qn, se tenir à qch; se cramponner à qn, à qch ( цепляться)держа́ться за́ руку — se tenir par la main
2) ( быть укреплённым) tenir vi à qchпу́говица де́ржится на одно́й ни́тке — le bouton ne tient qu'à un fil
кры́шка не де́ржится — le couvercle ne tient pas
3) ( вести себя) se tenir; se comporterон пло́хо де́ржится за столо́м — il se tient mal à table
держа́ться о́чень скро́мно — se comporter très discrètement
держа́ться уве́ренно — se comporter avec assurance
4) ( не сдаваться) tenir vi bon ( или ferme)5) (сохраняться, удерживаться) tenir vi; durer viде́ржится хоро́шая пого́да — le temps sa maintient au beau, le temps est au beau fixe
6) ( сдерживаться) разг. se contenir7) ( придерживаться) suivre vtпарохо́д де́ржится пра́вого бе́рега — le bateau suit la rive droite
держа́ться пра́вил — suivre les règles
8) ( следовать) poursuivre vtдержа́ться чьего́-либо мне́ния — être de ( или partager) l'opinion de qn
держа́ться наме́ченной це́ли — poursuivre le but fixé
••держа́ться вме́сте — tenir vi ensemble
держа́ться в стороне́ — se tenir à l'écart
держа́ться на воде́ ( о пловце) — se maintenir à la surface
держа́ться на нога́х — se tenir debout
я е́ле держу́сь на нога́х — je ne tiens pas debout
* * *v1) gener. être solide au poste, héberger (verbe intransitif) (2,000 oiseaux hébergent dans les zones humides en hiver.), tenir la distance, tenir la longueur, tenir le choc, reposer (на чём-л.), s'accrocher, tenir (чего-л.), se retendre (à qch), se soutenir, se tenir, tenir à2) colloq. se défendre, (хорошо) tenir bon la rampe (о здоровье) -
13 добиться решения
vgener. (чьего-л.) emporter la décision de (qn) -
14 дойти до сведения
vgener. (чьего-л.) arriver à la connaissance de (qn), venir aux cassers de(...) (кого-л.) -
15 желание
с.удовлетвори́ть жела́ние — satisfaire son désir
исполне́ние жела́ний — accomplissement des vœux, des souhaits
по жела́нию ( как угодно) — à volonté
по жела́нию кого́-либо — au gré de qn ( по выбору); à la demande de qn ( по требованию)
по со́бственному жела́нию — pour convenances personnelles
про́тив чьего́-либо жела́ния — contre mon (ton, etc.) gré
горе́ть жела́нием — brûler d'envie
при всём моём жела́нии — avec tout mon bon vouloir
2) ( вожделение) désir m* * *ngener. bonne volonté, désir, plaisir, souhait, volonté, gré, tentation, appétit, envie, vœu -
16 имя
с.1) nom m; prénom m ( в отличие от фамилии); petit nom (fam)по и́мени Ива́н — de son prénom ( или prénommé) Ivan
знать кого́-либо по и́мени — connaître qn de nom
2) (известность, репутация) renom m, renommée f, nom mдо́брое и́мя — bonne renommée
приобрести́ и́мя — se faire un nom
челове́к с и́менем — un homme de renom
запятна́ть своё и́мя — souiller son nom
3) грам.и́мя существи́тельное — nom m, substantif m
и́мя прилага́тельное — adjectif m
и́мя числи́тельное — adjectif numéral
- имени••от чьего́-либо и́мени — de la part de qn
и́менем кого́-либо, чего́-либо — au nom de qn, de qch
от моего́ и́мени — en mon nom
на чьё-либо и́мя — au nom de qn
письмо́ на и́мя... — une lettre adressée à...
во и́мя чего́-либо — au nom de qch
во и́мя ми́ра во всём ми́ре — pour la paix dans le monde entier
называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam)
* * *n1) gener. nom de baptême, notoriété, prénom (в отличие от фамилии), nom2) colloq. petit nom3) IT. nom d'identification, nom symbolique, (символическое) symbole4) argo. blase, blaze -
17 молоко
с.lait mгрудно́е молоко́ — lait de nourrice
ко́зье молоко́ — lait de chèvre
сыро́е молоко́ — lait cru; lait frais
кипячёное молоко́ — lait bouilli
ки́слое молоко́ — lait caillé ( или aigre)
сгущённое молоко́ — lait condensé
снято́е молоко́ — lait écrémé
це́льное молоко́ — lait non-écrémé
сухо́е молоко́ — lait en poudre
••кровь с молоко́м (о цвете лица́) — прибл. teint m de lis et de rose
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло разг. — прибл. il ne fait que sortir de la coque
(то́лько) пти́чьего молока́ не хвата́ет разг. — on ne sait plus quoi souhaiter
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл. — прибл. chat échaudé craint l'eau froide
* * *n1) gener. lait2) child.sp. lolo -
18 не нарушать сна
prepos.gener. (чьего-л.) respecter le sommeil de (qn) -
19 не оправдать доверия
prepos.gener. (чьего-л.) trahir la confiance de (qn)Dictionnaire russe-français universel > не оправдать доверия
-
20 общество
с.1) société fпервобы́тное о́бщество — société primitive
капиталисти́ческое о́бщество — société capitaliste
бескла́ссовое о́бщество — société sans classes
2) ( сословное объединение) commune f ( крестьянское); corps m (мещанское и т.п.)3) (объединение, организация) société f, association f, ligue fспорти́вное о́бщество — association sportive
4) эк. société fакционе́рное о́бщество — société par actions; société anonyme
••в о́бществе кого́-либо — en compagnie de...
быва́ть в о́бществе — fréquenter le monde
попа́сть в дурно́е о́бщество — se fourvoyer en mauvaise compagnie
не люби́ть чьего́-либо о́бщества — ne pas goûter la société de qn
* * *n1) gener. association, corps social, cénacle, table, club (спортивное, туристическое и т.п.), monde, communauté, compagnie, société2) obs. public3) eng. société (общественный порядок; объединение)4) argo. soc', soce
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Чьего поля французы костьми своими не усеяли? — См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чьего корму петух с курицей наперед поклюют, той быть замужем. — Чьего корму петух с курицей наперед поклюют, той быть замужем. См. ДЕВИЧЬИ ГАДАНЬЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
быть из чьего-л. рода — См … Словарь синонимов
С горизонта(чьего либо) исчезнуть — Съ горизонта (чьего либо) исчезнуть (иноск.) скрыться отъ чьихъ либо глазъ. Ср. Старикъ и дочь исчезли съ его горизонта года на три... А. А. Соколовъ. Тайна. 1. См. Горизонт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни у чьего — участка нет забора … Орфографический словарь русского языка
ни у чьего — ни у чьего/ … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Синдро́м коша́чьего кри́ка — см. Болезнь кошачьего крика … Медицинская энциклопедия
Фено́мен коша́чьего зрачка́ — см. Белоглазова признак … Медицинская энциклопедия
с горизонта(чьего-либо) исчезнуть — (иноск.) скрыться от чьих либо глаз Ср. Старик и дочь исчезли с его горизонта года на три... А.А. Соколов. Тайна. 1. См. горизонт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ни у чьего — ни у чьег о … Русский орфографический словарь
мизинца не стоит, чьего кто — ничтожен по сравнению с кем либо. Этимология выражения затемнена. Есть несколько версий происхождения: 1. вероятно, от древних ритуальных традиций и обрядов у некоторых народов, при которых отсекались мизинцы или другие пальцы; 2. может восходить … Справочник по фразеологии