Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чыпта

  • 21 чыптазе

    чыптазе
    рогожник; изготовитель рогожи

    Мый изинекак чыпта куаш тунемынам, ялыште чыптазе шуко лийын. МЭЭ. Я с малых лет научился ткать рогожу, в деревне рогожников было много.

    Марийско-русский словарь > чыптазе

  • 22 куымаш

    I Г. ко́маш ткачестпо; тканье. Ожнысо куымаш древнее ткачество; потам куымаш тканьё кушака; ковёрым куымаш ковроделие.
    □ Музейыште мо гына ончыкталтын огыл! Кыне паша, шӱртым шӱдырымаш, вынерым куымаш. «Ончыко». Чего только не экспонируется в музее! Обработка конопли, прядение нити, тканьё холста. Чыпта куымаш вынер куымо шот денак эртаралтын. Тканье рогожи осуществлялось так же, как и тканьё холста.
    II
    1. гребля (на весле или на вёслах). Весла дене куымаш гребля на весле (на вёслах); вӱд куымаш дене таҥасымаш соревнование по водной гребле.
    2. сгребание. Кольмо дене лумым куымаш сгребание снега лопатой; шурным ик тӱшкашке куымаш сгребание зерна в одну кучу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куымаш

  • 23 куышо

    I Г. ко́шы
    1. прич. от куаш I.
    2. в знач. сущ. ткач, ткачиха; тот, кто ткёт. Мастар куышо ӱдырамаш ткачиха-мастерица; ковёр куышо ковровщик, ковровщица.
    □ Кызыт гын, мутат уке, ыштыраш куышат, вынер куышат уке. Й. Осмин. Сейчас, конечно, нет и тех, кто ткёт домашнес сукно, и тех, кто ткёт холст. Чыпта куышо! Сайын пыште ушышкет: порын илаш шонет гын, кӱлеш школыш кошташет. Н. Мухин. Ткач рогожи! Хорошенько вбей себе в голову: если хочешь жить по-доброму, тебе надо в школу ходить.
    II
    1. прич. от куаш II.
    2. в знач. сущ. грсбец; тот, кто гребёт. Весла дене куышо гребец на вёслах.
    □ Вынер куышо эре ик верыште шинча, вӱд куышо эре кая. Калыкмут. Тот, кто ткёт холст, сидит всегда на одном месте, тот, кто гребёт воду, идёт всегда вперёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куышо

  • 24 лустыргаш

    -ем расползаться от ветхости. Чыпта шӱкшемын лустырга. Ӱпымарий. Рогожа расползается от ветхости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лустыргаш

  • 25 мочылаҥаш

    Г. мацала́нгаш -ам размочаливаться, размочалиться; растрепаться, разделиться на волокна. Кандыра мучаш мочылаҥын конец верёвки размочалился.
    □ Сапондиге вочмо семын шӱ льӧ пырче выжге йога. Кылта почеш кылта мочылаҥын кодеш. Д. Орай. С каждым ударом дубца цепа разлетаются зёрна овса. Размочаливается сноп за снопом.
    // Мочылаҥпыташ (шинчаш) размочалиться. Чыпта мочылаҥпытен циновка размочалилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мочылаҥаш

  • 26 чыптазе

    рогожник; изготовитель рогожи. Мый изинекак чыпта куаш тунемынам, ялыште чыптазе шуко лийын. МЭЭ. Я с малых лет научился ткать рогожу, в деревне рогожников было много.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыптазе

См. также в других словарях:

  • чыпта — Мунчала тасмалардан сугылган тупас тукыма (нәр. б. төрү, тышлау, каплау һ. б. ш. өчен кулл.) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыпталау — Чыпта белән тышлау, каплау. ЧЫПТАЛЫ ЧАНА – Чыпта белән тышланган арты биек тирән чана …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыптачы — Чыпта сугучы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мунчала — 1. Юкә кайрысын суда озак җебетеп алына торган киң җепселләр (чыпта әзерләүгә, бау ишүгә һ. б. китә) 2. Юыну яки савыт саба юу өчен әзерләнгән бер тотам мунчала яки мунчалага охшаган башка нәрсә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • палас — Бик тыгыз итеп тукылган калын келәм. Матурлап, бизәкләп тукылган, үрелгән чыпта …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • челәю — гади. 1. Акаю, зур итеп ачылу (күзләр тур.) 2. Кысылу, чепиләнү чыпта суккан яшь кызларның ике күзе челәйгән …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»