Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чыве

  • 1 чыве

    чыве
    Г.: цӹвӹ
    1. курица; самка домашней птицы отряда куриных

    Мунчышо чыве курица-несушка;

    пӱктышӧ чыве курица-наседка.

    Чыве-влак гына окна йымалсе пуракыште йӱштыл кият. З. Каткова. Лишь куры купаются в пыли под окном.

    Шолып мунчышо чыве ок кыдетле. Калыкмут. Курица, тайком несущая яйца, не кудахчет.

    2. курица, курятина; мясо домашних кур

    Шолтымо чыве отварная курица;

    чывым кочкаш кушать курятину.

    Ӱстел ӱмбалне жаритлыме чыве пушлана. Н. Лекайн. На столе благоухает жареная курица.

    3. в поз. опр. куриный; относящийся к курице, курицы

    Чыве вӱта курятник (букв. куриный хлев);

    чыве муно куриное яйцо.

    Тӱнӧ чыве йӱкат ок шокто. А. Ягельдин. Во дворе не слышно даже кур (букв. куриных голосов).

    4. в поз. опр. куриный, с курицей, из курицы, из куриного мяса; относящийся к курице, курятине

    Чыве бульон куриный бульон.

    Кастене чыве шӱр кочмо годым Якуш ден Епрем келделум кӱрлыныт. М. Шкетан. Вечером, когда ели суп с курицей, Якуш и Епрем ломали дужку.

    5. в поз. опр. куриных; относящийся к куриным

    Чодыраште чыве тукым кайык – сузо ила. «Ончыко» В лесу живёт птица отряда куриных – глухарь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чыве

  • 2 чыве сӧй

    шутл. куриный переполох; ссора, нелады, перебранка, конфликт из-за пустяков

    Кӱлешан илыш сомылым каҥашаш тӱҥал шуктышна – коклаштына чыве сӧй тӱҥале. В. Юксерн. Только мы начали обсуждать важное для жизни дело – между нами началась перебранка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве сӧй

  • 3 чыве-чыве

    чыве-чыве
    подр. сл. – подражание шуму, плеску воды (при мытье, купании)

    Кид мушмо ате деке лӱҥгем да пеле-пула ончаш тӧчышӧ шинчам чыве-чыве нӧртен налам. Г. Чемеков. Иду, пошатываясь, к рукомойнику и ополаскиваю (букв. смачиваю) с плесканьем свои едва раскрытые глаза.

    Лавырген пытенат, эргым, чыве-чыве ышташ каена! МДЭ. Ты весь испачкался, сынок, пойдём мыться (букв. делать чыве-чыве)!

    Марийско-русский словарь > чыве-чыве

  • 4 чыве шӧр гына ок сите

    чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
    только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)

    А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь...

    Булко, сыр да соус... Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин. Булки, сыр и соус... Птичьего молока только нет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве шӧр гына ок сите

  • 5 чыве шӧр гына уке

    чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
    только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)

    А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь...

    Булко, сыр да соус... Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин. Булки, сыр и соус... Птичьего молока только нет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве шӧр гына уке

  • 6 чыве шӧрым гына от му

    чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
    только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)

    А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь...

    Булко, сыр да соус... Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин. Булки, сыр и соус... Птичьего молока только нет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве шӧрым гына от му

  • 7 чыве сар

    шутл. куриный переполох; ссора, нелады, перебранка, конфликт из-за пустяков

    – Те мо, чыве сарым ыштынеда мо? М. Казаков. – Вы что, хотите затеять куриный содом?

    Кӱлешан илыш сомылым каҥашаш тӱҥал шуктышна – коклаштына чыве сӧй тӱҥале. В. Юксерн. Только мы начали обсуждать важное для жизни дело – между нами началась перебранка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сар

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве сар

  • 8 чыве-агытан

    чыве-агытан

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > чыве-агытан

  • 9 чыве-чово

    чыве-чово
    подр. сл. – подражание чавканью, хлюпанью чего-л. вязкого, жидкого: хлюп-хлюп, шлёп-шлёп

    Йӱр чарныде кышка, йол йымалне чыве-чово шокта. Б. Данилов. Дождь хлещет не переставая, под ногами хлюпает: хлюп-хлюп.

    Марийско-русский словарь > чыве-чово

  • 10 чыве-агытан тылзе

    уст. октябрь (букв. курицы-петуха месяц)

    Южо вере марий-влак октябрьым чыве-агытан тылзе манын лӱмденыт. «Мар. ком.» В некоторых местностях марийцы называли октябрь месяцем курицы-петуха.

    Основное слово:

    чыве-агытан

    Марийско-русский словарь > чыве-агытан тылзе

  • 11 чыве пагар

    малоежка; человек, который ест мало (букв. куриный желудок)

    Кинде шагал. Но чыве пагаретлан тидыжат сита, шонем. Г. Чемеков. Хлеба мало. Но тебе, с твоим куриным желудком, думаю, и этого хватит.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пагар

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыве пагар

  • 12 ночко чыве

    разг. жалкого, несчастного облика; безвольный человек, размазня (букв. мокрая курица)

    Ӧрдыжтырак шогышо Эргубаев ночко чыве гай чытырен шога. Н. Лекайн. Стоящий поодаль Эргубаев трясётся, как мокрая курица.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ночко

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > ночко чыве

  • 13 куку чыве

    Г.: кукула цӹвы

    Пайдуш сарайыш кӱзен кайыш, сар чыве ден куку чывын мунчаш шичмым палыш. Я. Элексейн. Пайдуш поднялся на сеновал и понял, что серая и пёстрая курицы сели нести яйца.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    куку

    Марийско-русский словарь > куку чыве

  • 14 мунчышо чыве

    мунчышо чыве (комбо, лудо)

    Сурткайык фабрикыште шыллык лудым да мунчышо чывым ашнат. «Мар. ком.» На птицефабрике содержат уток на мясо и куриц-несушек.

    Основное слово:

    мунчышо

    Марийско-русский словарь > мунчышо чыве

  • 15 шопке чыве

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шопке

    Марийско-русский словарь > шопке чыве

  • 16 шӧр

    I
    Г.: шӹшер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша

    Чызе шӧр грудное молоко.

    Аваже шӧрын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧрым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко.

    Сергей ава шӧрым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.

    Шӧрым ужалаш продавать молоко;

    каза шӧр козье молоко.

    Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.

    (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧрым подыл да йӧра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.

    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком

    Шӧр ате молочная посуда;

    шӧр шоҥ молочная пена;

    шӧр ту молочная железа.

    (Наталя) шӧр бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить.

    Республикысе шӧр озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧрым лӱштен налаш лийыныт. «Мар. ком.» Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета

    Ӱстел шӧр ребро стола;

    курык шӧр узкая сторона горы.

    Ме ик йыраҥ йыр оҥам шӧржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром.

    Уржа пырче кӱч шӧреш катла гын, тӱредаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.

    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета

    Доска шӧрыш миен логалше линейка кӱвар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол.

    Кас ӱжара кава шӧрым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба.

    Сравни с:

    тӱр
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки

    Кӱжгӧ шем тоя кия, шӧрышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями.

    У шӱдыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧрыштым шӧртняҥденыт. «Мар. ком.» Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.

    4. угол; пересечение двух сторон чего-л.

    Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧреш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука.

    (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧреш нӱжыш-нӱжышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.

    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л.

    Тидыже – индивидуализмын эн пӱсӧ шӧржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма.

    (Ганя) илышын тӱрлӧ шӧрешыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Марийско-русский словарь > шӧр

  • 17 кекеклаш

    кекеклаш
    Г.: кӓкӓлӓш
    -ем
    кудахтать, закудахтать

    Ош чыве чот тӱҥале кекеклаш. М. Большаков. Звонко закудахтала белая курица.

    Вӱта воктен чыве-шамыч муно мунчаш кекеклат. Й. Кырля. Кудахчут куры возле хлева перед тем как снести яйца.

    Марийско-русский словарь > кекеклаш

  • 18 кӱдыклаш

    кӱдыклаш
    -ем
    квохтать, клохтать (о курице-наседке)

    Чыве кӱдыкла курица квохчет.

    Кудывечыште иган чыве кӱдыклен коштеш. «Ончыко» Во дворе квохчет курица-наседка.

    Сравни с:

    кӱлӱклаш

    Марийско-русский словарь > кӱдыклаш

  • 19 пеле-пуле

    пеле-пуле
    1. нар. небрежно, кое-как, недобросовестно, спустя рукава

    Да озатат, коеш, пукша пеле-пуле. В. Колумб. И твой хозяин, видно, кормит кое-как.

    Иктаж-мом йодат – ӱмбакет тӱлыжгын онча, вара иже вашешта, тунамат пеле-пуле. «Ончыко» Спросишь что-нибудь – смотрит на тебя подслеповато, только потом ответит, и тогда лишь небрежно.

    Сравни с:

    айда-лийже
    2. прил. плохой, убогий, несуразный

    Мемнан илышна – пеле-пуле илыш: ни кочмо-йӱмына, ни чиен коштмына. С. Чавайн. Наша жизнь – убогая жизнь: у нас ни питания, ни одежды нормальной.

    Ончычсо ден кызытсе архитектур, иктыш варналтын, олалан пеле-пуле тӱсым пуат. «Ончыко» Старинная и современная архитектура, перемешиваясь, придают городу несуразный вид.

    3. прил. бестолковый, пустоголовый, глупый

    Возышо еҥ пеле-пуле еҥ огыл: ушан, ратле, марий илышым вошт шинча. «У вий» Написавший человек не глупый: умный, толковый, отлично знает жизнь мари.

    Пьесын героиняже пеле-пуле, лушкыдо койышан еҥым йӧрата да ондалалтеш. «Ончыко» Героиня пьесы любит пустоголового, легкомысленного человека и остаётся обманутой.

    Сравни с:

    айда-лийже
    4. нар. еле-еле, чуть-чуть, частично, слегка, едва

    Пеле-пуле нӧрышӧ мланде вӱдыжгын тамжым налын ыш шукто. П. Корнилов. Слегка увлажнённая земля не успела насытиться влагой.

    Пеле-пуле ончаш тӧчышӧ шинчам чыве-чыве нӧртен налам. Г. Чемеков. Я небрежно намочу едва раскрытые глаза.

    Марийско-русский словарь > пеле-пуле

  • 20 тӱрка

    тӱрка
    1. прил. косматый, лохматый; взъерошенный, распушившийся

    Тӱрка пондашан с косматой бородой.

    (Фаттахов) имне оржа гай кужу тӱрка ӱпшым, саҥгаж гыч вуйжо дене рӱзалын, тутыш шеҥгекыла лупшкедылеш. «Ончыко» Фаттахов свои длинные, как лошадиная грива, косматые волосы всё время откидывает со лба назад резким движением головы.

    Тӱрка чыве деч моло чыве лӱдыт. МДЭ. Другие куры боятся распушившейся курицы.

    Сравни с:

    тупка
    2. прил. раскидистый, развесистый; с широко разросшимися ветвями

    (Шкет пӱнчӧ) Каваш нӧлтал тӱрка парчажым, сеҥен мардежым, рыҥ шога. «Ончыко» Одинокая сосна, подняв к небу свою раскидистую вершину, стоит стройно, выдерживая ветер.

    Тӱрка вуян писте да молат чынжымак ӱштервоштыр гай койын шогат. М.-Азмекей. Липа с раскидистой кроной и другие (деревья) стоят, и вправду напоминая метлы.

    Сравни с:

    ладыра, лаштыра
    3. прил. ворсистый; с густым и длинным ворсом

    (Йочан) кок ужар тӱрка мечыже уло. «Мар. ком.» У ребёнка есть два зелёных мячика с густым ворсом.

    Сравни с:

    кӱпшан
    4. сущ. косма, клок; взлохмаченная прядь волос

    (Кожановын) шердыме чоштыра ӱп тӱркаже саҥгашкыже волен кержалтын. А. Первенцев. У Кожанова косма нечесаных жёстких волос свесилась на лоб.

    Сравни с:

    тупка
    5. сущ. этн. кисть, украшение из пучка ниток

    Ӱдыр-влак тӱрым тӱрлаш, тӱркам ышташ тунемыныт. «Ончыко» Девушки учились вышивать, делать кисти.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱрка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»