Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чужими+руками+жар+загребать

  • 101 aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden

    1. нареч.
    посл. легко быть добрым на чужой счёт, легко быть щедрым за чужой счёт, чужими руками хорошо жар загребать
    2. предл.
    посл. за чужой счёт легко быть щедрым, хорошо быть добрым за чужой счёт

    Универсальный немецко-русский словарь > aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden

  • 102 tirer les marrons du feu

    перен. загребать жар чужими руками

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > tirer les marrons du feu

  • 103 Leder

    n
    1.: etw. (das Fleisch, der Braten etc.) ist das reinste Leder [zäh wie Leder] что-л. из еды (мясо, жаркое) твёрдо как подмётка. Das Fleisch ist das reinste Leder. Ich kaue schon bald zehn Minuten dran und kriege es nicht runter. jmds. Natur [Wille] ist zäh wie Leder у кого-л. крепкая натура [железная, воля]. jmdm. ans Leder gehen [wollen] нападать на кого-л. Halt ihn mal zurück, sonst geht er ihm in seiner Wut noch ans Leder! jmdm. das Leder gerben [versohlen] отдубасить кого-л.
    намять бока, задать трёпку кому-л. Wenn er eben im Guten nicht gehorchen will, müssen wir ihm mal anständig das Leder gerben. Vielleicht geht's dann.
    Wenn du dich noch mal danebenbenimmst, gerbe ich dir das Leder so, daß dir Hören und Sehen vergeht. ein dickes Leder haben см. Fell, laufen [zu-schlagen], was das Leder hält бежать [ударить] изо всех сил [что есть мочи]. Lauf, was das Leder hält, sonst kriegst du diesen Zug nicht mehr! jmdm. auf dem Leder [der Seele] knien огран. угютр. пристать с ножом к горлу к кому-л. Ich werde ihm so lange auf dem Leder knien, bis er meinen Antrag genehmigt hat. jmdm. auf dem Leder sitzen стоять у кого-л. над душой, (неотступно).наблюдать за кем-л. Der sitzt mir auch dauernd auf dem Leder. Was will er denn schon wieder von mir?
    Ich kann es nicht leiden, wenn mir jemand bei der Arbeit dauernd auf dem Leder sitzt. Dann geht mir nichts von der Handr vom Leder ziehen (gegen jmdn.) ополчиться на кого-л. Der Direktor hat wegen der schlechten Disziplin anständig gegen die Sportlehrer vom Leder gezogen.
    Mit der Bummelei darf es hier nicht mehr so weitergehen. Ich werde jetzt mal in der Arbeitsgruppe anständig vom Leder ziehen, aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden легко быть добрым за чужой счёт
    чужими руками (хорошо) жар загребать.
    2. о кожаных вещах: Ganz in Leder gekleidet saß er auf seinem neuen Motorroller.
    Er setzte sich ins Leder seines Wagens und rauchte erst seine Zigarette aus, bevor er den Motor anließ.
    Wringe das Leder (das Fensterleder) aus!
    3. жарг. сокр. от Lederzeug (Lederkleidung und Lederinstrumente eines Lederfetischisten, Sadisten oder Ma-sochisten).
    4. футбольный мяч. Der Torwart konnte das Leder nicht halten.
    Das Leder landete im Tor.
    Treib das Leder nach vorn!
    Ihr müßt immer am Leder bleiben, sonst verlieren wir noch das Spiel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leder

  • 104 cat's paw

    (cat's paw (тж. cat's-paw или catspaw))
    1) послушное орудие в чьих-л. руках (обыкн. make a cat's paw of smb.) [в басне Лафонтена обезьяна сумела заставить кошку таскать ей каштаны из огня]

    He entered with a profound salutation to Sir Robert Hazlewood. Sir Robert, who had rather began to suspect that his plebeian neighbour had made a cat's paw of him, inclined his head stiffly... and looked another way. (W. Scott, ‘Guy Mannering’, ch. LVI) — Войдя, Глоссин низко поклонился сэру Роберту Хейзлвуду. Сэр Роберт, который начал уже подозревать, что его сосед-плебей вздумал загребать жар чужими руками, слегка кивнул ему... и отвернулся.

    Pothinus: "...You are to be her catspaw; you are to tear the crown from her brother's head and set it on her own." (B. Shaw, ‘Caesar and Cleopatra’, act IV) — Потин: "...Ты лишь орудие в ее руках: ты должен сорвать корону с головы ее брата и возложить на ее голову."

    2) лёгкий бриз; рябь на воде

    cat's paws of wind... flew across the water here and there, ruffling its smooth surface. (Fr. Marryat, ‘Jacob Faithful’, ch. XXXIX) — Слабый ветерок... пронесся над водой, то тут, то там образуя легкую рябь на ее гладкой поверхности.

    Large English-Russian phrasebook > cat's paw

  • 105 -C3133

    prov. кукушка всегда яйца в чужое гнездо кладет; он любит загребать жар чужими руками.

    Frasario italiano-russo > -C3133

См. также в других словарях:

  • чужими руками жар загребать — См …   Словарь синонимов

  • чужими руками жар загребать — (иноск.) жар загребать, приносить пользу вообще, себе или другим, не рискуя обжечься Чужими руками жар загребать пользоваться чужими трудами без риска обжечься Ср. Мастер, нечего сказать, Горячий угол загребать Чужой рукой... Никита Кулак. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • чужими руками жар загребать — неодобр. недобросовестно пользоваться результатами чужого труда. Оборот возник из пословицы Чужими руками жар загребать легко. Жар здесь горячие угли без пламени. Жар загребать – “приносить пользу вообще – себе или другим, – не рискуя обжечься”.… …   Справочник по фразеологии

  • Чужими руками жар загребать. — Бить кого чужою рукою. Чужими руками жар загребать. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чужими руками жар загребать — Чужими руками жаръ загребать (иноск.) жарь загребать приносить пользу вообще, себѣ или другимъ, не рискуя обжечься: Чужими руками жаръ загребать пользоваться чужими трудами безъ риска обжечься. Ср. Мастеръ, нечего сказать, Горячій уголь загребать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чужими руками жар загребать — Разг. Предосуд. Пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда. Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? (Т. Николаева. Жатва) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Легко чужими руками жар загребать. — Легко чужими руками жар загребать. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • чужими руками жар загребать — Пользоваться чужими трудами в своих интересах …   Словарь многих выражений

  • Чужими руками жар загребать — Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях. ФСРЯ, 162; БТС, 299, 318, 1486; Мокиенко 1990, 95 …   Большой словарь русских поговорок

  • Хорошо чужими руками жар грести. — (загребать). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чужими руками своих родителей поминать — Сиб. Неодобр. То же, что чужими руками жар загребать. СФС, 203 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»