-
1 sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
мест.общ. она (каким-то чудом) из ничего смастерила платье, она каким-то чудом из ничего смастерила платьеУниверсальный немецко-русский словарь > sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
-
2 wunderbarerweise
adv удивительно, поразительно; чудом, чудесным образомEr ist wunderbarerwéíse doch noch geréttet wórden. — Он спасся чудом [чудесным образом].
-
3 Not
f =, Nöte1) нужда, необходимость, потребность; крайностьäußerste Not — крайность, крайняя нуждаdie Not drängt ( treibt) mich, das zu tun — нужда ( крайность) заставляет меня поступать таким образомdamit hat es keine Not — в этом нет особой нужды ( необходимости); это не к спеху; это не так страшно; (с этим) дело не горитim Falle der Not — в случае нужды, если в том будет нуждаetw. aus Not tun — делать что-л. по необходимости ( поневоле); делать что-л. из нужды ( из-за бедности)aus der Not der Stunde geboren — продиктованный требованиями момента; порождённый настоятельной необходимостью2) нужда, бедственное положение; лишения; бедаbittere ( drückende) Not — жестокая нужда, крайняя нищетаdie graue Not — нищета, крайняя нуждаdie Stunde der Not — тяжёлый час, тяжкая годинаNot leiden — терпеть нужду ( лишения), бедствоватьj-s Not mildern ( lindern, erleichtern) — облегчить чьи-л. мучения; помочь кому-л. в нужде ( в беде)in Not sein, sich in Not befinden — быть в беде; терпеть бедствие; находиться в затруднительном положенииj-n in Not und Gefahr bringen — подвергнуть кого-л. опасности; навлечь на кого-л. бедуj-m in der Not helfen — помочь кому-л. в бедеj-n in der Not verlassen — бросить кого-л. в бедеHelfer in der Not — помощник в беде (чудотворец и т. п.)sie war in Kummer, Angst und Not — её мучили страхи, заботы и сомненияer ist ( steckt) wieder einmal in tausend Nöten — он опять совсем голову потерял от забот3) трудности, сложности, затруднения; усилия, хлопотыich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden — мне стоило больших трудов ( стараний) справиться с этим; мне пришлось повозиться, чтобы справиться с этимmit ihm ( damit) wirst du deine liebe Not haben — с ним ( с этим) тебе придётся помучиться; с ним ( с этим) ты хлебнёшь горяdiese Arbeit hat mir große Not gebracht — эта работа стоила мне немало трудовin diesen Nöten kenne ich mich aus — эти нужды ( заботы, проблемы) мне знакомыdas hat er nur mit aller ( einiger) Not fertiggebracht — ему это удалось ценой больших усилийmit knapper ( genauer) Not, mit Müh(e) und Not — насилу, с грехом пополам, кое-как, с большим трудом, едва-едваich konnte mich nur mit knapper Not retten — я спасся буквально чудом ( в последнюю минуту); я едва ноги унёс4)im Falle der Not — ком. при неоплате векселя5) (естественная) нужда, естественная потребность, естественные надобности••jetzt ( es) ist Not am Mann — погов. сейчас надо действовать( не раздумывая); (сейчас) дело принимает серьёзный оборотwenn Not am Mann ist... — когда необходима немедленная помощь..., когда надо действовать не раздумывая...; когда дело принимает серьёзный оборот...; когда нет иного выхода...Not bricht Eisen — посл. нужда заставит пойти на всё (букв. нужда железо ломает)Not macht erfinderisch ≈ посл. голь на выдумки хитраNot kennt kein Gebot — посл. нужда заставит пойти на всёwenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten — посл. чем больше нужда, тем ближе спасение; чем хуже положение, тем больше надеждaus der Not eine Tugend machen ≈ погов. делать из нужды добродетель; делать хорошую мину при плохой игреin der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot ≈ посл. нужда заставит калачи есть; голод не тётка; голь на выдумки хитраin der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыбаden Freund erkennt man in der Not — посл. друзья познаются в беде -
4 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
5 zaubern
1. vi1) колдоватьich kann doch nicht zaubern! — разг. откуда я тебе это возьму?; я же не волшебник!, я не могу сделать невозможное!2. vtнаколдовать; добиваться волшебством (чего-л.); волшебством переносить (что-л. с одного места на другое); совершать волшебное превращение (с кем-л., над кем-л.)Töne aus der Geige zaubern — извлекать из скрипки волшебные звукиsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert — она (каким-то чудом) из ничего смастерила платьеder Artist zauberte ein Kaninchen aus seinem Hut — фокусник вытащил из пустой шляпы кролика -
6 чудо
сWunder n; Wunderding n ( диковина); Wunderwerk n (чудо искусства, техники и т.п.) -
7 чудо
чудо с Wunder n 1d; Wunderding n 1a (диковина); Wunderwerk n 1a (чудо искусства, техники и т. п.) чудо природы Wunder der Natur творить чудеса Wunder wirken чудом (wie) durch ein Wunder -
8 aus der Erde stampfen
предл.общ. (etw.) чудом сотворить (что-л.) из ничегоУниверсальный немецко-русский словарь > aus der Erde stampfen
-
9 wie durch ein Wunder
1. нареч.1) общ. (просто) чудом2) разг. как по мановению волшебной палочки, по щучьему веленью2. союзразг. будто по мановению волшебной палочки, словно по мановению волшебной палочкиУниверсальный немецко-русский словарь > wie durch ein Wunder
-
10 Heiligenblut
nдеревня в Каринтии у подножия горы Гросглокнер, популярный курорт. Сохранилась церковь XIV в. в стиле поздней готики [название связано с легендой, согласно которой датский принц Брицциус (Briccius), получивший от византийского императора драгоценный подарок - пузырёк со "святой кровью" - погиб на этом месте от лавины. Его тело было найдено через много лет вместе с чудом сохранившейся реликвией] -
11 nur durch ein Wunder erhalten gebliebenen Gotteshäuser
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > nur durch ein Wunder erhalten gebliebenen Gotteshäuser
-
12 Blaues Wunder
"Голубое чудо", Лошвицкий мост (Loschwitzer Brücke) в Дрездене – висячий стальной мост через Эльбу, памятник техники конца XIX в. Длина 141,5 м, ширина 11 м, вес 3,5 тыс. т. Сооружён в 1891-1893 гг., считался в своё время чудом техники. Неофициальное распространённое название моста связано с его голубой окраской. В мае 1945 г. мост был заминирован гитлеровцами. Жители Дрездена, рискуя жизнью, спасли его от разрушения → Dresden -
13 Filzteich
mФильцтайх, горное озеро, памятник горнорудного инженерного искусства XV в. в Рудных горах – искусственный водоём, образовавшийся в результате постройки плотины, площадь водной поверхности 23 га, длина 1 км, глубина 4,60 м. С конца XIX в. популярное место отдыха. В 1786 г. Гёте посетил местность в связи со своими геологическими изысканиями и назвал его "чудом природы" (Naturwunder), он же объяснил название – озеро примыкает к гранитному участку, покрытому торфом, который в просторечье называют "Filz" ("войлок") → Erzgebirge -
14 Fürstenzug
m"Шествие саксонских курфюрстов", в Дрездене, фриз длиной 102 м и высотой 9,5 м на наружной стене галереи Штальхофа, которая соединяет здание Иоганнеум с Георгиевским дворцом (Georgenbau). Изображает торжественную процессию правителей из рода Веттинов – маркграфов, курфюрстов и королей, с XII до начала XX в. В шествии принимают участие учёные, художники, ремесленники, солдаты, крестьяне, дети – всего 94 человека. Среди идущих узнаваемы дрезденский художник Людвиг Рихтер, скульптор Иоганнес Шиллинг и создатель фриза Вильгельм Вальтер. Ему удалось исторически достоверно передать особенности одежды соответствующих эпох, доспехи рыцарей. Примечательна одна деталь: под копытами лошади Августа II Сильного изображена роза, которая, по легенде, символизирует растоптанную честь многих девушек, наложниц курфюрста. Фриз создан в 1872-1876 гг., первоначально представлял собой настенную живопись в технике сграффито. Спустя 30 лет после создания монументального произведения оно начало разрушаться, поэтому в 1907 г. фриз перенесли на 25 тыс. плиток из майсенского фарфора, дополнив количество персонажей. Фриз чудом уцелел во время бомбардировок Дрездена в феврале 1945 г., потребовалось заменить лишь около 200 плиток. Он считается самым большим в мире живописным произведением на фарфоре → Dresden, Stallhof, Johanneum, Wettiner, Richter Adrian Ludwig, Sgraffito, Meißener Porzellan, August II. der Starke -
15 Steinerne Brücke
Каменный мост, мост через р. Дунай в г. Регенсбург. Памятник инженерного искусства XII в., один из символов города. Сооружён в 1135-1146 гг. по велению баварского герцога Генриха Гордого (Heinrich der Stolze). В Средние века считался чудом техники. Его первоначальная длина 330 м, позже сокращена до 310 м. Самой известной достопримечательностью моста является копия скульптуры регенсбургского "человечка" (Regensburger "Brückenmännchen"), оригинал находится в городском музее → Regensburg, Museum der Stadt Regensburg -
16 durch
1. prp (A)1) (указывает на прохождение, проникновение через что-л), через, сквозьdurch den Park géhen* — идти через парк
durch die Wólken — сквозь облака
durch den Freund erfáhren* — узнать через друга
3) благодаря, вследствие, в результатеdurch etw. (A) bekánnt wérden — стать известным благодаря чему-л
durch Zúfall — случайно
durch Wúnder — чудом
2.adv: -
17 Wunder
n <-s, -> чудоWúnder tun* [wírken] — делать [совершать] чудеса
díése Maschíne ist ein Wúnder an Präzisión — точность работы у машины (просто) фантастическая
wie dúrch ein Wúnder — (просто) чудом
kein Wúnder, dass… — неудивительно, что…
was Wúnder, wenn… разг — что удивительного, если…
sein (bláúes) Wúnder erlében [séhen] разг — ≈ увидеть небо в алмазах (испытать неприятную неожиданность)
es geschéhen noch Zéíchen und Wúnder разг шутл — чудеса да и только!
-
18 zaubern
1. vi1) колдовать, заниматься магией2. vt1) добиваться волшебством; наколдовыватьj-m éínen Bräutigam záúbern — наколдовать кому-л жениха
2) сделать как по волшебству [чудом] (что-л)ein Kanínchen aus éínem Hut záúbern — вытащить из (пустой) шляпы кролика
-
19 durch
1. präp A1) через, сквозь (что-л.)2) по (чему-л.), через (что-л.)durch den Park gehen — идти по парку (через парк, парком)
3) через (кого-л.)4) благодаря (чему-л.); вследствие, в результате (чего-л.)2. adv разг.durch etw. (A) bekannt werden — стать известным благодаря чему-л.
употр. в сочетанияхes ist zwei Uhr durch — уже два часа с лишним, уже больше двух часов
durch und durch — насквозь, совершенно
См. также в других словарях:
чудом — как по щучьему веленью, чудотворно, непонятно как, чудесным образом, по мановению волшебной палочки, по волшебству, непостижимым образом, как по мановению волшебной палочки, как по мановению волшебного жезла, само собой, как по волшебству,… … Словарь синонимов
ЧУДОМ — ЧУДОМ, нареч. Непонятно как, странным образом или по счастливой случайности. Ч. спасся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чудом — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
чудом — чу/дом Чудом ноги унёс … Правописание трудных наречий
чудом не проигравший — прил., кол во синонимов: 3 • избежавший пагубных последствий (3) • отделавшийся легким испугом (3) … Словарь синонимов
Чудом — нареч. качеств. обстоят. разг. Случайным, необъяснимым, удивительным, таинственным образом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чудом — ч удом, нареч … Русский орфографический словарь
чудом — нареч … Орфографический словарь русского языка
чудом — см. Чудо … Энциклопедический словарь
чудом — см. чудо; нареч. Необъяснимым, удивительным образом. Чу/дом уцелеть. Чу/дом спасся. Чу/дом послушалась. Чу/дом улетел … Словарь многих выражений
чудом — чуд/ом, нареч … Морфемно-орфографический словарь