Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

что+-+i+was+so

  • 41 что за пропасть!

    ЧТО ЗА ЧЕРТ <ДЬЯВОЛ obsoles, ПРОПАСТЬ obs> all highly coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    used to express perplexity or displeasure on account of sth. completely incomprehensible or unexpected:
    - what the hell < the devil>!;
    - what the hell < the devil> is going on here <are you doing etc>?;
    - what on earth!
         ♦ Сколько я ни листал подшивки за три года, ни одного материала по козлотуру в них не оказалось. Что за чёрт, подумал я, ведь первый большой материал о козлотуре был напечатан примерно через неделю после первой информации (Искандер 4). As carefully as I went through the files for the three years, I couldn't turn up one piece on the goatibex. What the hell, I thought - after all, the first big piece on the goatibex was carried about a week after the first report (4a).
         ♦ "...Кто это, по-вашему, Владимир Ипатьич?" Персиков сдвинул очки на лоб, потом передвинул их на глаза, всмотрелся в рисунок и сказал в крайнем удивлении: "Что за чёрт. Это... да это анаконда, водяной удав..." (Булгаков 10). "What would you say it is, Vladimir Ipatyich?" Persikov pushed his glasses up on his forehead, then slipped them down again, peered at the picture, and said with extreme astonishment, "What the devil! It's...why, it's an anaconda, a river boa!" (10a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за пропасть!

  • 42 что за черт!

    ЧТО ЗА ЧЕРТ <ДЬЯВОЛ obsoles, ПРОПАСТЬ obs> all highly coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    used to express perplexity or displeasure on account of sth. completely incomprehensible or unexpected:
    - what the hell < the devil>!;
    - what the hell < the devil> is going on here <are you doing etc>?;
    - what on earth!
         ♦ Сколько я ни листал подшивки за три года, ни одного материала по козлотуру в них не оказалось. Что за чёрт, подумал я, ведь первый большой материал о козлотуре был напечатан примерно через неделю после первой информации (Искандер 4). As carefully as I went through the files for the three years, I couldn't turn up one piece on the goatibex. What the hell, I thought - after all, the first big piece on the goatibex was carried about a week after the first report (4a).
         ♦ "...Кто это, по-вашему, Владимир Ипатьич?" Персиков сдвинул очки на лоб, потом передвинул их на глаза, всмотрелся в рисунок и сказал в крайнем удивлении: "Что за чёрт. Это... да это анаконда, водяной удав..." (Булгаков 10). "What would you say it is, Vladimir Ipatyich?" Persikov pushed his glasses up on his forehead, then slipped them down again, peered at the picture, and said with extreme astonishment, "What the devil! It's...why, it's an anaconda, a river boa!" (10a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за черт!

  • 43 что мне за дело?

    что мне (тебе, ему, ей, нам, вам, им) за дело?
    what does it matter to me (you, him, etc.)?; what concern is it of mine (yours, his, etc.)!; what do I (we, you, etc.) care for that?; why should I (you, he, etc.) mind..?

    - Что мне за дело, что тут мсье Пьер, - вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо её вдруг распустилось в слезливую гримасу. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Why should I mind Monsieur Pierre being here?' exclaimed the little princess suddenly, her pretty face all at once distorted by a tearful grimace.

    Совсем не такой молодой, как при вечернем освещении выглядела сейчас Лариса. Но что за дело было Ивану Ивановичу до этих мелочей, когда вся она находилась тут, особенно нужная, просто необходимая ему в минуту душевного разлада? (А. Коптяева, Дерзание) — She did not look nearly so young as she had in the evening. But what did Ivan Ivanovich care for trifles like that when she was here - the one person he wanted, absolutely needed in this moment of inner discord!

    Русско-английский фразеологический словарь > что мне за дело?

  • 44 что попадёт под руку

    что попадёт (попадётся) под руку, тж. первый попавшийся под руку
    the first available one; smth. one can lay hands on; smth. that came handy

    Муж тётки был переплётчик и прежде жил хорошо, а теперь растерял всех давальщиков и пьянствовал, пропивая всё, что ему попадало под руку. (Л. Толстой, Воскресение) — The aunt's husband, a book-binder, had once been comfortably off, but had lost all his customers, and had taken to drink, and spent all he could lay hands on at the public-house.

    Сам хозяин... наливал ближним гостям, что попало под руку. (А. Чапыгин, Разин Степан) — The host himself... was pouring out any liquor that came handy to the guests nearest him.

    Давыдову пришлось срочно посылать в Войсковой за участковым фельдшером первую попавшуюся под руку подводу. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Davidov had to send the first available drozhky urgently to Voiskovoy for the district doctor.

    [Лиззи] систематического образования не получила, но очень много читает из того, что попадает под руку. (В. Черняк, Час пробил) — Lizzie got no formal education beyond the tenth grade, but reads a great deal of whatever's on hand.

    Русско-английский фразеологический словарь > что попадёт под руку

  • 45 что у трезвого на уме, у пьяного на языке

    что у трезвого на уме, <то> у пьяного на языке
    посл.
    lit. what a person thinks sober, he says drunk; what's on a drunk's tongue is in his mind when he's sober; cf. what soberness conceals, drunkenness reveals; wine in, truth out; drink loosens the tongue; good ale (liquor) will take a cat speak

    - Жену ругал, Тихона, меня... Что это значит?.. - Не знаю. Пьян был. - Это - не причина! - почти крикнул Алексей... - Тут - другое: "что у трезвого на уме, у пьяного на языке", вот что тут! О семейном в кабаках не кричат. (М. Горький, Дело Артамоновых) — 'You cursed your wife, and Tikhon, and me... What does that mean?'... 'I don't know. I was drunk.' 'That's no explanation,' returned Alexei, almost shouting now... 'There's something else behind it. What a person thinks sober, he says drunk - that's what's behind it! A tavern's no place to yell about family affairs.'

    - За Федькой Орланиным надо поглядывать. Негоже он говорит про государя-императора. Правда, может, спьяна. Но ить што у пьяного на языке, то у трезвого на уме. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Have to keep an eye on Fyodor Orlanin. He's saying bad things about the emperor. In his cups, true. But what's on a drunk's tongue is in his mind when he's sober.'

    Русско-английский фразеологический словарь > что у трезвого на уме, у пьяного на языке

  • 46 что бы то ни было

    [NP; usu. obj; fixed WO]
    =====
    any thing, regardless of what:
    - anything (at all <whatsoever, whatever>);
    - [in limited contexts] no matter what;
    - any of it.
         ♦ Ему [Марку Крысобою] прокуратор приказал сдать преступника начальнику тайной службы и при этом передать ему распоряжение прокуратора о том, чтобы... команде тайной службы было под страхом тяжкой кары запрещено о чём бы то ни было разговаривать с Иешуа или отвечать на какие-либо его вопросы (Булгаков 9). Не [Mark Rat-Killer] was ordered by the Procurator to turn the criminal over to the chief of the secret service, and to relay the Procurator's command that...the soldiers of the secret service detachment be forbidden, under threat of severe punishment, to speak with Yeshua about anything, or to answer any of his questions (9a).
         ♦...Лёва не мог подозревать кого бы то ни было в чём бы то ни было... - тем более, незнакомого человека... (Битов 2) Lyova was incapable of suspecting anyone whatever of anything whatever...especially a man he didn't know... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что бы то ни было

  • 47 что-то около

    Что-то около-- This level of power was a significant fraction of what was expected to be the Spacelab allocation at the time - something in the vicinity of 7 kW.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что-то около

  • 48 что бывает редко

    Что бывает редко-- When the pan was approximately half full, the horizontal leveling was checked and, if necessary, readjusted ( a rare event).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что бывает редко

  • 49 что же действительно происходило при

    Что же действительно происходило при-- Little analytical work was done by industry until the 60's to determine what was actually taking place during impact printing.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что же действительно происходило при

  • 50 что позволяет предположить существование

    Что позволяет предположить существование-- The greatest power economy saving was 10 percent which was substantially less than that found on a much larger machine, suggesting a size effect.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что позволяет предположить существование

  • 51 что сделало возможным

    Что сделало возможным-- Therefore, for this work, the free stream temperature was replaced by the mean temperature, such that comparison to simple inclined plate data was possible.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что сделало возможным

  • 52 что-что, а...

    разг.
    if he (she) has anything, he (she) has...; if there's anything in the world that he (she) is not, it's that

    - Угу, - кивнул Джоунс. В чём в чём, а в многословии его обвинить было нельзя. (В. Черняк, Час пробил) — 'Um-hum,' Jones nodded. One might accuse Jones of many things, but verbosity was not among them.

    Русско-английский фразеологический словарь > что-что, а...

  • 53 что бог даст

    [Invar; usu. indep. clause (often after "а там") or subord clause; fixed WO]
    =====
    (of an action or activity the outcome of which does not depend on the doer; expresses the speaker's hope for a favorable outcome) things will turn out the way they will turn out:
    - whatever God grants s.o.;
    - we shall see (what comes next <how things go etc>).
         ♦ "Здоров ли ты?"... Лукавый мальчишка здоровехонек, но молчит. "Посиди-ка ты эту недельку дома, - скажет она, - а там - что бог даст" (Гончаров 1). "Do you feel well?" The sly little boy was quite well, but said nothing. "You had better stay at home this week," she would say, "then we shall see..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что бог даст

  • 54 что посеешь, то и пожнешь

    ЧТО ПОСЕЕШЬ, TO И ПОЖНЕШЬ
    [saying]
    =====
    the way you treat others is the way you will be treated:
    - as ye sow, so shall ye reap;
    - as you do unto others, so they will do unto you;
    - [in limited contexts] you have made your bed, now (you must) lie in <on> it.
         ♦ " Господи... - трясясь от негодования, причитала мать [Влада]. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" Тетка, сурово поджав губы, молчала. Её неприязнь к Владу уравновешивалась сейчас торжеством над золовкой: мол... что посеешь, то и пожнёшь (Максимов 2). "Lord..his [Vlad's] mother wailed, shaking with indignation. "...You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" His aunt, her lips pressed sternly together, said nothing. Her dislike of Vlad was now equalled by the sense of triumph over her sister-in-law:...as ye sow, so shall ye reap (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что посеешь, то и пожнешь

  • 55 что сей сон значит?

    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used in refer, to some unusual or unexpected occurrence, action etc) how is this to be understood?:
    - what does this mean?;
    - what is this supposed to mean?
    —————
    ← A paraphrase of a line from Aleksandr Pushkin's poem "The Bridegroom" ("Жених"), 1827: "Что ж твой сон гласит?" ("Well then, what was your dream about?"). In the poem the line refers to a dream; later the phrase came to refer to real events.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что сей сон значит?

  • 56 что сей сон означает?

    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used in refer, to some unusual or unexpected occurrence, action etc) how is this to be understood?:
    - what does this mean?;
    - what is this supposed to mean?
    —————
    ← A paraphrase of a line from Aleksandr Pushkin's poem "The Bridegroom" ("Жених"), 1827: "Что ж твой сон гласит?" ("Well then, what was your dream about?"). In the poem the line refers to a dream; later the phrase came to refer to real events.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что сей сон означает?

  • 57 что душе угодно

    разг.

    - И то сказать, угощенье затеялось лихое! Что душе угодно, всего было вдоволь. (Д. Григорович, Деревня) — 'Well, what a splendid feast it was! We could have anything we liked in plenty.'

    Русско-английский фразеологический словарь > что душе угодно

  • 58 что написано пером, не вырубишь топором

    что написано пером, < того> не вырубишь топором
    посл.
    what is writ is writ; cf. come what may, it's there to stay; never write what you dare not sign; the pen is mightier than the sword

    - Были тут у нас и разногласия по ряду ваших вещей... Без этого не обходится: газета дело сложное и тонкое; как говорится, что написано пером, не вырубишь топором. (А. Коптяева, Иван Иванович) — There was some difference of opinion about a few of your things, but that's only natural. Newspaper work isn't so simple. So far as the printed word concerned, 'Come what may, it's there to stay', as the saying goes.

    Русско-английский фразеологический словарь > что написано пером, не вырубишь топором

  • 59 что делало невозможным

    Что делало невозможным-- The test specimen was made to 0.107 cm thickness which made it impossible to use the extensometer setup used in previous tests.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что делало невозможным

  • 60 что и требовалось доказать

    Sokrat personal > что и требовалось доказать

См. также в других словарях:

  • Что есть что — серия детской энциклопедической литературы, издававшаяся в России издательством Слово в качестве перевода немецкой серии Was ist was. Впоследствии российским издателем был выпущен ряд книг серии, не основанных на зарубежных изданиях. В настоящее… …   Википедия

  • Что не воспрещается — дозволяется — Что не воспрещается дозволяется. Ср. Was nicht verboten ist, ist erlaubt. Schiller. Wallensteins Lager. 6. Erster Jäger. Ср. Erlaubt ist, was gefällt. Пер. Позволено, что нравится. Göthe. Tasso. 2, 1. Ср. Willst du genau erfahren, was sich ziemt …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что делать в случае пожара (фильм) — Что делать в случае пожара Was tun, wenn s brennt? Жанр …   Википедия

  • Что о том тужить, чего нельзя воротить — Что о томъ тужить, чего нельзя воротить. Чего не воротишь, про то лучше забыть. Долгая дума, лишняя скорбь. Солью сытъ не будешь, думою горя не размыкать. Ср. Раскаяться лѣнь, сдѣлать бывшее небывшимъ невозможно. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что делать? (Ленин) — Что делать? Автор …   Википедия

  • Что делать? — Was tun? (russ. Что делать?/ Transkription Schto delat?, wissenschaftliche Transliteration Čto dělať?) ist der Titel des Hauptwerks von Lenin, das 1902 erschien. Der als Lenin bekannte Revolutionär Wladimir Iljitsch Uljanow stellte in Was tun?… …   Deutsch Wikipedia

  • Что позабыл тут? — Что позабылъ тутъ? (иноск.) что тебѣ тутъ надо? зачѣмъ сюда пришелъ, тебѣ здѣсь дѣлать нечего. Ср. Въ какія жъ ты направишься палестины? «Въ пермскія». Что ты забылъ тамъ? Лѣсковъ. Овцебыкъ. 3. Ср. Was hast du hier verloren? Пер. Что ты здѣсь… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Was Würdest Du Tun? — «Was Würdest Du Tun?» Сингл Panik из альбома Panik …   Википедия

  • Что написано пером, того не вырубишь топором — Что написано перомъ, того не вырубишь топоромъ. Ср. Вамъ, конечно, небезъизвѣстно выраженіе: scripta manent. Я же... присовокупляю: semper manent, in secula seculorum! Да, господа, литература не умретъ!... Все, что̀ мы видимъ вокругъ насъ, все въ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Was Tun? — (russ. Что делать?/ Transkription Schto delat?, wissenschaftliche Transliteration Čto dělať?) ist der Titel des Hauptwerks von Lenin, das 1902 erschien. Der als Lenin bekannte Revolutionär Wladimir Iljitsch Uljanow stellte in Was tun? die Theorie …   Deutsch Wikipedia

  • Was tun — Was tun? (russ. Что делать?/ Transkription Schto delat?, wissenschaftliche Transliteration Čto dělať?) ist der Titel des Hauptwerks von Lenin, das 1902 erschien. Der als Lenin bekannte Revolutionär Wladimir Iljitsch Uljanow stellte in Was tun?… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»