Перевод: с русского на английский

с английского на русский

что+это+такое+

  • 121 свести в гроб

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ЗАГНАТЬ, УЛОЖИТЬ, СВОДИТЬ/СВЕСТИ> В ГРОБ кого coll
    [VP; subj: human or, less often, abstr; usu. pfv]
    =====
    to cause s.o.'s death (by treating him cruelly, worrying him excessively etc):
    - X Y-a в гроб вгонит X will drive Y to the < to an early> grave;
    - X will send Y to the <to Y's, to an early> grave;
    - X will be the death of Y.
         ♦ "Мой муж - тиран, он - ужасный, ужасный человек... Он меня в гроб вгонит..." (Сологуб 1). "My husband is a tyrant. He is a terrible, terrible man.... He is driving me to the grave..." (1a).
         ♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his mother wailed, shaking with indignation. "You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).
         ♦ "Стрельба идёт темная, всё живое похоронилось, а он [Григорий] в одну душу: "Найди ее [Аксинью], иначе в гроб вгоню!"" (Шолохов 4). "Here they are blazing away at us, every living thing's taken cover, but he [Grigory] keeps at me, 'Find her [Aksinya] or I'll send you to your grave!'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свести в гроб

  • 122 сводить в гроб

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ЗАГНАТЬ, УЛОЖИТЬ, СВОДИТЬ/СВЕСТИ> В ГРОБ кого coll
    [VP; subj: human or, less often, abstr; usu. pfv]
    =====
    to cause s.o.'s death (by treating him cruelly, worrying him excessively etc):
    - X Y-a в гроб вгонит X will drive Y to the < to an early> grave;
    - X will send Y to the <to Y's, to an early> grave;
    - X will be the death of Y.
         ♦ "Мой муж - тиран, он - ужасный, ужасный человек... Он меня в гроб вгонит..." (Сологуб 1). "My husband is a tyrant. He is a terrible, terrible man.... He is driving me to the grave..." (1a).
         ♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his mother wailed, shaking with indignation. "You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).
         ♦ "Стрельба идёт темная, всё живое похоронилось, а он [Григорий] в одну душу: "Найди ее [Аксинью], иначе в гроб вгоню!"" (Шолохов 4). "Here they are blazing away at us, every living thing's taken cover, but he [Grigory] keeps at me, 'Find her [Aksinya] or I'll send you to your grave!'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сводить в гроб

  • 123 уложить в гроб

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ЗАГНАТЬ, УЛОЖИТЬ, СВОДИТЬ/СВЕСТИ> В ГРОБ кого coll
    [VP; subj: human or, less often, abstr; usu. pfv]
    =====
    to cause s.o.'s death (by treating him cruelly, worrying him excessively etc):
    - X Y-a в гроб вгонит X will drive Y to the < to an early> grave;
    - X will send Y to the <to Y's, to an early> grave;
    - X will be the death of Y.
         ♦ "Мой муж - тиран, он - ужасный, ужасный человек... Он меня в гроб вгонит..." (Сологуб 1). "My husband is a tyrant. He is a terrible, terrible man.... He is driving me to the grave..." (1a).
         ♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his mother wailed, shaking with indignation. "You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).
         ♦ "Стрельба идёт темная, всё живое похоронилось, а он [Григорий] в одну душу: "Найди ее [Аксинью], иначе в гроб вгоню!"" (Шолохов 4). "Here they are blazing away at us, every living thing's taken cover, but he [Grigory] keeps at me, 'Find her [Aksinya] or I'll send you to your grave!'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уложить в гроб

  • 124 видимое дело

    [NP; Invar; used as sent adv (parenth) or indep. sent; fixed WO]
    =====
    that is quite apparent, there is no doubt about it:
    - that's obvious (evident).
         ♦ [Анисья:] Сейчас [Петр] за Марфой, за сестрой родной, посылает. Должно, об деньгах. [Матрёна:] Видимое дело (Толстой 1). [ А.: ] He's [Petr is] just sending for Marfa, his own sister. Must be about the money. [M.:j Sure thing (1b). [A.:] He's [Pyotr is] sending for Marfa now, for his own sister. Must be about the money. [M.:] That's clear (1a).
         ♦ [Мурзавецкая:] Что ж это такое, Вукол, а? [Чугунов:] Насмешка. [Мурзавецкая:] Над кем? [Чугунов:] Над вами, видимое дело (Островский 5). [М.:] What do you think of this, eh, Vukol? [Ch.:] An affront. [M.:] To whom? [Ch.:] To you, that's evident (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видимое дело

  • 125 помогать

    Помогать - to aid in, to assist in, to help in; to be an aid in; to support, to help (+ direct object)
     Spinning disks aid in fluid dispersion.
     This provides better distribution and aids in controlling bed temperature.
     This investigation may also help in understanding how it is that NH4+ does not have its own absorption influenced to any appreciable extent by NO3-.
     A greater knowledge of this mechanism may assist in the elucidation of its role in more complex systems.
     Computer analysis was an aid in the rigorous calculations of gas conditions.
     One set of tools that can help the process is computer simulation codes.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > помогать

  • 126 требование

    Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным
    Примечание 1. ‘Обычно предполагается’ означает, что это общепринятая практика организации, ее потребителей и других заинтересованных сторон, когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
    Примечание 2. Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например, требование к продукции, требование к системе качества, требование потребителя.
    Примечание 3. Установленным требованием является такое требование, которое определено, например, в документе.
    Примечание 4. Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
    Need or expectation that is stated, generally implied or obligatory (ISO 9000*).
    Note 1.— “Generally implied” means that it is custom or common practice for the organization, its customers and other interested parties, that the need or expectation under consideration is implied.
    Note 2.— A qualifier can be used to denote a specific type of requirement, e.g. product requirement, quality management requirement, customer requirement.
    Note 3.— A specified requirement is one which is stated, for example, in a document. Note 4.— Requirements can be generated by different interested parties.
    ISO Standard 9000:2000 — Quality Management Systems — Fundamentals and Vocabulary. Official definition added to An 15 by Amdt 29 (06/11/1997)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > требование

  • 127 камня на камне не осталось

    there is not one stone left standing < upon another>

    - Да что же это такое? Эх, продали, продали волю, чёртовы шкуры. Сдрейфили! Уж если бить, так бить до конца! Чтобы камня на камне не осталось! (В. Катаев, Родион Жуков) — 'Say, what's all this? Eh, they've sold us out, the devil's own tarts - they've sold out our freedom! They've let the ship drift! If you're going to fight, then fight to the end. So that there won't be one stone left standing upon another!'

    Русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не осталось

  • 128 на булавки

    на булавки (на иголки) (давать, получать и т. п.)
    уст.
    give, get, etc. pin-money

    - У меня теперь гривенника на булавки нет, - продолжала Полина. - Что же это такое! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'I haven't a penny to buy pins with now,' continued Paulina. 'It's something awful...'

    Русско-английский фразеологический словарь > на булавки

См. также в других словарях:

  • Это что ещё такое?! (мультфильм) — Это что еще такое?! Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Композитор И. Масловская …   Википедия

  • Это что еще такое?! — {{{Оригинал}}} Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

  • Это что еще такое?! (мультфильм) — Это что еще такое?! {{{Оригинал}}} Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

  • Это что ещё такое?! — Это что еще такое?! Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали Лариса Долина, Сергей Манек, Олег Шеременко …   Википедия

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • что-л. — ▲ объект ↑ абстрактный сущность абстрактный объект (время пример сущности. не надо лишних сущностей ). интенсионал смысловое понятие. предикат то, что утверждается в высказывании относительно рассматриваемого объекта; предмет суждения в логике.… …   Идеографический словарь русского языка

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… …   История Философии: Энциклопедия

  • Что такое искусство? — Жанр: эссе Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1897 Публикация: 1897 1898 …   Википедия

  • Это всё... — Это всё… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»