Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

что+у+трезвого+на+уме

  • 41 יֵין נְתָזִים

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵין נְתָזִים

  • 42 יֵין שָׂרָף (ייש)

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)}

    водка, ром (уст.)

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵין שָׂרָף (ייש)

  • 43 יֵינוֹת

    יֵינוֹת

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵינוֹת

  • 44 נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

  • 45 bor

    * * *
    формы: bora, borok, bort
    вино́ с

    kimért bor — разливно́е вино́

    * * *
    [\bort, \bora, \borok] вино;

    asztali \bor — настольное/столовое вино;

    édes \bor — сладкое вино; erős \bor — крепкое/6/z пьяное вино; fehér \bor — белое вино; forralt \bor — глинтвейн; forralt \bort készít — варить глинтвейн; gyenge \bor
    a) (nem erős) — лёгкое/слабое вино;
    b) (gyenge minőségű) вино среднего/плохого качества;
    habzó \bor — газированное/шипучее вино;
    hígított/hamisított \bor — нечистое вино; idei \bor — вино этого года; kétéves \bor — двухлетнее вино; kimért \bor — разливное вино: lágy \bor — нежное вино; magyar \bor — венгерское вино; márkás/ minőségi \bor — марочное вино; nemes \bor — благородное вино; összeöntött maradék \bor — сливки n., tsz.- palackozott \bor вино в бутылках; pancsolt \bor — смешанное вино; portói \bor — портвейн; rajnai \bor — рейнвейн; rossz \bor — плохое вино; biz. винище; száraz \bor — сухое вино; tiszta \bor — натуральное/чистое/цельное вино; tokaji \bor — токайское; vízzel kevert \bor — вино, смешанное с водой; vörös \bor — красное вино; a \bor aromája — букет вина; a \bor íze — вкус вина; a \bor zamata — аромат вина; egy pohár \bor — стакан вина; jó \bora van — у него хорошее вино; (szőlőtulajdonosról, borkereskedőről stby.) у него хороший погреб; a \bor pezseg/habzik — вино играет v. пенится; a \bor a fejébe száll — вино кидается в голову; fejébe szállt a \bor — вино ударило ему в голову; \bort üvegekbe lefejt — разливать/разлить вино по бутылкам; gallerja mögé önti a\bort — заливать вино за галстук; pancsolja a\bort — свешивать вино; vizezi a \bort — разбавлять вино водой; szól. patakokban ömlik a \bor — пина разливанное море; \borba fojtja bánatát — заливать/залить горе вином; топить горе в вине; közm. \borban az igazság — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке; jó \bornak nem kell cégér — хороше вино не нуждаеться в похвалах; хороший товар сам себя хвалит

    Magyar-orosz szótár > bor

  • 46 bőr

    * * *
    формы: bőre, bőrök, bőrt
    1) ко́жа ж ( тж выделанная); шку́ра ж
    2) шку́рка ж (колбасная и т.п.); ко́жица ж
    * * *
    [\bort, \bora, \borok] вино;

    asztali \bor — настольное/столовое вино;

    édes \bor — сладкое вино; erős \bor — крепкое/6/z пьяное вино; fehér \bor — белое вино; forralt \bor — глинтвейн; forralt \bort készít — варить глинтвейн; gyenge \bor
    a) (nem erős) — лёгкое/слабое вино;
    b) (gyenge minőségű) вино среднего/плохого качества;
    habzó \bor — газированное/шипучее вино;
    hígított/hamisított \bor — нечистое вино; idei \bor — вино этого года; kétéves \bor — двухлетнее вино; kimért \bor — разливное вино: lágy \bor — нежное вино; magyar \bor — венгерское вино; márkás/ minőségi \bor — марочное вино; nemes \bor — благородное вино; összeöntött maradék \bor — сливки n., tsz.- palackozott \bor вино в бутылках; pancsolt \bor — смешанное вино; portói \bor — портвейн; rajnai \bor — рейнвейн; rossz \bor — плохое вино; biz. винище; száraz \bor — сухое вино; tiszta \bor — натуральное/чистое/цельное вино; tokaji \bor — токайское; vízzel kevert \bor — вино, смешанное с водой; vörös \bor — красное вино; a \bor aromája — букет вина; a \bor íze — вкус вина; a \bor zamata — аромат вина; egy pohár \bor — стакан вина; jó \bora van — у него хорошее вино; (szőlőtulajdonosról, borkereskedőről stby.) у него хороший погреб; a \bor pezseg/habzik — вино играет v. пенится; a \bor a fejébe száll — вино кидается в голову; fejébe szállt a \bor — вино ударило ему в голову; \bort üvegekbe lefejt — разливать/разлить вино по бутылкам; gallerja mögé önti a\bort — заливать вино за галстук; pancsolja a\bort — свешивать вино; vizezi a \bort — разбавлять вино водой; szól. patakokban ömlik a \bor — пина разливанное море; \borba fojtja bánatát — заливать/залить горе вином; топить горе в вине; közm. \borban az igazság — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке; jó \bornak nem kell cégér — хороше вино не нуждаеться в похвалах; хороший товар сам себя хвалит

    Magyar-orosz szótár > bőr

  • 47 igazság

    * * *
    формы: igazsága, igazságok, igazságot
    1) и́стина ж; пра́вда ж
    2) и́стинность ж, ве́рность ж, пра́вильность ж
    3) справедли́вость ж, пра́вда ж
    * * *
    [\igazságot, \igazsága, \igazságok] 1. правда, истина;

    az abszolút \igazság — абсолютная/непреложная истина;

    elemi \igazság — азбучная истина; a kendőzetlen \igazság — неприкрашенная истина; közismert \igazság — прописная истина; a leplezetlen \igazság — неприкрытая правда; nyilvánvaló \igazság — несомненная правда; fil. objektív \igazság — объективная истина; régi \igazság — старая истина; színtiszta \igazság — чистая правда; nép., biz. истинная правда; ez a színtiszta \igazság — это самая истина; történelmi \igazság — историческая истина; (tény) исторический факт; pejor. útszéli \igazság (közhely) — ходячая истина; fil. viszonylagos \igazság — относительная истина; az \igazság keresése — искание правды; ebben van egy kis/ némi \igazság — в этом есть доля истины; sok \igazság van benne — в этом много истины; ebben nagy \igazság van — в этом имеется большая доля правды; egy szemernyi \igazság sincs ebben — в этом нет ни грана правды; az \igazság pártján áll — стоить за правду; az \igazságért szenved — пострадать за правду; fil. eljut az \igazsághoz — добиться истины; обнаружить истину; megfelel az \igazságnak — соответствовать истине; az \igazságot keresi — искать правду; kereken/szépítés nélkül kimondja az \igazságot — сказать всю правду без прикрас; szemébe mondja vkinek az \igazságot — говорить/сказать правду в глаза кому-л.; szemébe vágja vkinek az \igazságot — резать правду в глаза кому-л.; szól. \igazság szerint (tulajdonképpen) — собственно говори; az \igazság mindig kiderül — правда светлее солнца; az \igazság fáj — правда глаза колет; borban az \igazság — пьян да умён — два угодья в нём; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке;

    az

    \igazságot nem lehet véka alá rejteni — правда со дна моря выносит;

    2. {vminek jogos, igazságos volta) правота, справедливость, jog. правосудие;

    az \igazság győz — справедливость восторжествует;

    meg van győződve ügyének \igazságáról — уверенный в правоте своего дела; az \igazságát keresi — искать правосудия; \igazságot szolgáltat — воздавать должное; jog. отправлять правосудие; \igazságot tesz — рассуживать/рассудить; peres felek közt \igazságot tesz — рассуживать споряших

    Magyar-orosz szótár > igazság

  • 48 ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

    prov.
    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

  • 49 la vérité se trouve dans les bouchons

    prov.
    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vérité se trouve dans les bouchons

  • 50 취중

    취중【醉中】
    취중에 в состоянии опьянения

    취중진담 что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Корейско-русский словарь > 취중

  • 51 Ce que l'homme sobre a dans la tête, l'homme saoul l'a sur la langue.

    прил.
    посл. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (дословный перевод русской пословицы)

    Французско-русский универсальный словарь > Ce que l'homme sobre a dans la tête, l'homme saoul l'a sur la langue.

  • 52 ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

    прил.
    посл. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

    Французско-русский универсальный словарь > ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

  • 53 Αυτά που θες ξενέρωτος, τα κάνεις μεθυσμένος

    То, чего хочешь трезвым, делаешь, будучи пьяным
    Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке ( в действии)
    Источник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αυτά που θες ξενέρωτος, τα κάνεις μεθυσμένος

  • 54 drunkenness reveals what soberness conceals

    посл.
    (drunkenness reveals what soberness conceals (тж. what soberness conceals, drunkenness reveals))
    ≈ что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Large English-Russian phrasebook > drunkenness reveals what soberness conceals

  • 55 vino

    Il nuovo dizionario italiano-russo > vino

  • 56 -V355

    prov. истина — в вине; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (пример см. F1025 b).

    Frasario italiano-russo > -V355

  • 57 -V608

    vino dentro, senno fuori

    prov. что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

    Frasario italiano-russo > -V608

См. также в других словарях:

  • Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке — Что у трезваго на умѣ, то у пьянаго на языкѣ. Пьянаго рѣчи, трезваго мысли. Трезваго дума, а пьянаго рѣчь. Ср. Это отчасти и лучше, что онъ пьянъ, пьяный всегда разболтаетъ. Достоевскій. Униж. и оскорбленные. 3, 10. Ср. Ce que le sobre tient au… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • что у трезвого на уме, то у пьяного на языке — Пьяного речи, трезвого мысли. Трезвого дума, а пьяного речь. Ср. Это отчасти и лучше, что он пьян, пьяный всегда разболтает. Достоевский. Униж. и оскорбленные. 3, 10. Ср. Ce que le sobre tient au coeur Est sur langue du buveur. Ср. Quod in animo… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что у читого на уме, то у пьяного на языке. — Что у читого (трезвого) на уме, то у пьяного на языке. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • язык — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? языка, чему? языку, (вижу) что? язык, чем? языком, о чём? о языке; мн. что? языки, (нет) чего? языков, чему? языкам, (вижу) что? языки, чем? языками, о чём? о языках 1. Язык это мягкий орган в …   Толковый словарь Дмитриева

  • трезвый — прил., употр. сравн. часто Морфология: трезв, трезва, трезво, трезвы и трезвы; трезвее; нар. трезво 1. Трезвым называют человека, который не пьян. Всегда трезвый. | Редко бывает трезвым. | Не вполне трезвый. | Совершенно, абсолютно трезвый. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • глупый да малый(пьяный) говорят правду — (Пьяный, что) малый: что на уме, то на языке. Ср. А у папки денески все валёванные! кричит старший сынишка, род enfant terrible, которого какой то желчный господин научил повторять эту фразу. Салтыков. Губернск. оч. 7. Буеракин. Ср. Kinder und… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Антон Антонович Сквозник-Дмухановский — Городничий Антон Антонович Сквозник Дмухановский. Рис. П. Боклевского, 1910. Антон Антонович Сквозник Дмухановский  персонаж комедии Гоголя «Ревизор», городничий …   Википедия

  • ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ — 1. что у кого Готово слететь с уст. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает острое желание произнести, сказать, спросить, высказать что л. (p). реч. стандарт. ✦ {1} Неактивная длительная ситуация: Р вертится на языке у Х а. Именная часть неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Пословица — краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений. П. выступает в речи, в отличие от… …   Педагогическое речеведение

  • ПОКОЙНИКИ —     Сон, в котором вы видите покойниками своих родных, предвещает им многие годы благополучного здравствования, если они на самом деле живы; если же они и так покойники – такой сон предвещает перемену вашего настроения, которое будет зависеть или …   Сонник Мельникова

  • вся правда в вине — Ср. Ведь точно, недаром гласит пословица, что истина в вине. Тургенев. Яков Пасынков. 1. Ср. ...Кто то, Подумав первый о вине, И осушив до капли чашу, Увидел истину на дне. А.С. Пушкин. Истина. Ср. Im Wein ist Wahrheit nur allein. A. Lortzing.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»