Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

что+ты+(ещё)+придумал+

  • 21 head

    [hed]
    n
    1) голова, череп
    See:

    The water was over his head. — Вода была ему выше головы.

    She has a good head for heights. — Она хорошо переносит высоту.

    She has no head for heights. — Она не переносит высоту.

    His proud, noble head bowed to nothing. — Он ни перед чем не склонял своей гордой, благородной головы.

    I want a covering for the head. — Мне надо что-нибудь, чем покрыть голову.

    He felt a sharp pain in his head. — Он почувствовал резкую боль в голове.

    It cost him his head. — Это стоило ему головы/жизни.

    to be/to sit at the head of the table — сидеть во главе стола/сидеть на почетном месте за столом;

    Two heads are better than one. — Одна голова хорошо, а две лучше.

    I cannot make head or tail of it. — Ничего не возможно разобрать/понять.

    - shaven head
    - majestic head
    - bumpy head
    - shaking head
    - sore head
    - grey head
    - elegant head
    - egg-shaped head
    - irregular head
    - heavy head
    - curly head
    - bristling head
    - nodding head
    - drooping head
    - giddy head
    - bruised head
    - bloody head head
    - bleeding head
    - hot head
    - hooded head
    - feathered head
    - patient's head
    - horse's head
    - head net
    - head phone
    - head piece
    - sharp pain in the back of one's head
    - bandage on the head
    - constant buzzing in the head
    - blow knock on the head
    - nod of the head
    - shake of the head
    - crown of the head
    - sharp pain in smb's head
    - head with hair
    - head of classical form and beauty
    - head from a doll
    - head of hair
    - good head of hair
    - with a heavy head
    - with a feeling of dullness in one's head
    - with confusion in one's head
    - over the heads of others
    - from head to foot
    - with a bare head
    - with an uncovered head
    - with a bruise on the head
    - aim at smb's head
    - balance smth on one's head
    - bandage smb's head
    - apply a bandage to smb's head
    - be taller by a head
    - be head over ears in debt
    - beat oneself on the head with one's fist
    - beat smb's head off
    - bend one's head over the book
    - bite smb's head off
    - hang one's head in confusion
    - hang one's head down
    - hang one's head on one's chest
    - bow one's head in admiration
    - bow one's head to the ground
    - give one's head for a washing
    - brandish a sword over one's head
    - bring down a sword over smb's head
    - break one's head
    - bump one's head against smth
    - bump heads together
    - bury one's head in one's hands
    - bury one's head in the sand
    - chuck one's head to avoid the blow
    - complain of a throbbing pain in the head
    - cover one's head to protect it from the sun
    - cradle smb's head in one's breasts
    - cross one's hands behind one's head
    - cry one's head off
    - cut off smb's head
    - cut one's head open
    - dip one's head into the water
    - do smth standing on one's head
    - do smth over smb's head
    - give orders over smb's head
    - give answers over smb's head
    - sell a house over smb's head
    - draw one's head into one's shoulders
    - drop one's head on one's breast
    - fall head first
    - fall head over heels
    - fall on one's head
    - feel heavy in the head
    - feel one's head
    - get a bump on the head
    - go about with one's head high in the air
    - give one's head for smth, state one's head on smth
    - go queer in the head
    - have a good head for heights
    - have a strong head for drink
    - have pain in one's head
    - hit one's head on the wall
    - hit one's head against smth
    - hit smb on the head
    - hurt one's head
    - hold one's head up
    - hold one's head with one's hands
    - injure one's head
    - keep one's head above ground
    - keep jerking one's head
    - keep one's head covered
    - lay one's head on smb's chest
    - lift up one's head
    - look smb over from head to foot
    - nod one's head
    - nod one's head in greeting
    - plunge head over heels into the fighting
    - pull one's hat down on the head
    - pull the blanket over one's head
    - put one's head out of the window
    - put one's head in a noose
    - raise one's head
    - rest one's head on the pillow
    - scratch one's head
    - scream one's head off
    - seize one's head in one's hands
    - set a price on smb's head
    - shake one's head
    - shake one's head at smth
    - sit with one's head propped on one's hand
    - snap smb's head off
    - stand on one's head
    - stand with bare heads
    - stand with one's head down
    - stand with averted head
    - stand smth on its head
    - stick one's head in the door
    - stroke smb on the head
    - talk smb's head off
    - talk one's head off
    - throw one's head back
    - tip one's head to one side
    - toss one's head up
    - toss one's head in pride
    - toss one's head in dissent
    - touch one's head to the ground
    - tremble from head to foot
    - turn away one's head
    - turn one's head towards smb
    - walk with one's head high
    - wear nothing on one's head
    - work one's head off
    - wound smb in the head
    - head sitting deep between the shoulders
    - head covered with a kerchief
    2) руководитель, глава, начальник

    I must telephone the head office. — Мне надо позвонить в центр.

    - executive head
    - titular head
    - administrative head
    - military head
    - family head
    - union heads
    - learned heads
    - head teacher
    - head gardener
    - head nurse
    - head surgeon
    - head-cook
    - head waiter
    - head workman
    - head electrician
    - head office
    - head master
    - department head
    - royal heads of Europe
    - head of the delegation
    - head of the tribe
    - head of the department
    - heads of all states
    - Head of the Government
    - Head of the Army
    - head of the expedition
    - under a competent head
    - be at the head of smth
    - put smb at the head of the movement
    - be at the head of the whole business
    - stand at the head of all nations in matters of art
    - be at the head of the epoch
    - be at the head of the field
    - be at the head of the race
    - those at the head of the whole business
    3) ум, интеллект, умственные способности; (а.) a clear (bright, logical) head светлый (ясный, логичный) ум

    The problem is over/beuond our heads. — Нам эту проблему не понять.

    He talked over our heads. — То, что он говорил, не доходило до/было выше нашего понимания.

    He is positively/quite out of his head. — Он определенно выжил из ума.

    Such an idea never entered my head. — Такая мысль мне никогда не приходила в голову/на ум.

    I can't get that into his head. — Я не могу ему этого растолковать/втолковать.

    He made it up out of his own head. — Он все это сам придумал/очинил/выдумал.

    (b) a wise head — умница/мудрая голова/умник;

    the wiser heads — мудрецы;

    a hot head — горячая голова/вспыльчивый человек;

    a wooden head — тупица;

    a competent head — знающий человек;

    to have a good head upon one's shoulders — иметь хорошую голову на плечах/быть умным;

    to have an old head on young shoulders — иметь здравый смысл/быть не по годам умудрённым

    - steady head
    - cool head
    - level head
    - bother one's head about smth
    - be over smb's head
    - get a swollen head
    - be over the heads of the pupils
    - come to smb's head
    - do smth off the top of one's head
    - do calculations in one's head
    - fill one's head with trifles
    - give smb his head
    - have a good head for figures
    - have a head for details
    - have no head for names
    - have a good head for politics
    - keep a level head
    - keep one's head
    - keep one's head shut
    - keep smth in one's head
    - keep a cool head in emergencies
    - lose one's head
    - be of one's head
    - be off one's head about smb
    - have a good head on one's shoulders
    - have an old head on young shoulders
    - put smth into smb's head
    - put ideas into smb's head
    - put two heads together
    - puzzle one's head about smth
    - show much head for business
    - take smth into one's head
    - turn smb's head with flattery
    - trouble one's head about smth
    - use one's head
    - write out of one's head
    4) скот, голова скота (единица счёта), поголовье скота; 20 heads of deer двадцать голов оленей
    - large head of game
    - consumption of milk per head of the population
    5) верхняя главная часть предмета, верх, верхушка, верхняя часть, головная часть, передняя часть, головка, шляпка

    We'll have to knock in the head of the barrel. — Нам придется пробить верх бочки.

    heads I win, tails I lose. — Орел - я выигрываю, решка - проигрываю.

    Coins often bear the head of a famous ruler. — На монетах нередко высечена голова известного правителя.

    - forked head
    - wooden head
    - tape-recorder head
    - pit head
    - pointed arrow head
    - axe head
    - missile head
    - pin head
    - figure head
    - crumpled head
    - head tide
    - head wind
    - head lights
    - head stone
    - head land
    - head division of a parade
    - head of the bed
    - head of the column
    - head of the river
    - head of the bay
    - head of a hammer
    - head of a rail
    - head of a violin
    - head of cane
    - head of the stairs
    - head of the barrel
    - head of barley
    - head of a rock
    - head of a peer
    - mountain head overgrown by shrubbery
    - nails with a wide head
    - bolts with a square head
    - axe with a heavy head
    - glass of beer with a good head on it
    - car with a folding head
    - at the head of a page
    - at the head of the list
    - stand at the head of the bay
    - boil is gathering head
    6) раздел, рубрика, параграф, пункт, заголовок

    The story has a double head. — У рассказа двойное название.

    He arranged his speech under four main heads. — Он разбил свою речь на четыре основных пункта/раздела.

    It may be included under this head. — Это может быть включено в этот параграф/раздел.

    It comes/it is kept/it is included under the head of "miscellavous". — Это помещено в параграфе "разное".

    To hit the nail on the head. — Попасть в самую точку. /Попасть не в бровь, а в глаз.

    Two heads are better than one. — Ум хорошо, а два лучше. /Одна голова хорошо, а две лучше.

    To toss heads or tails. — Бросать жребий.

    I cannot make head or tail of it. — Не могу ничего понять/разобрать.

    - heads of chapters
    - document arranged under five heads
    - under two colums head
    - group the facts under three heads
    - remark on this head
    - speak on this head
    - treat the subject under three main heads
    USAGE:
    See arm, n; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > head

  • 22 call smb. on the carpet

    (call (have или put) smb. on the carpet)
    дать нагоняй, выговор кому-л. ( отсюда to carpet вызывать для выговора)

    A few months before leaving Butte I was called on the carpet for receiving a letter on your stationary. (U. Sinclair, ‘The Goslings’, ch. LXXX) — За несколько месяцев до того, как я покинул Бат, мне влетело только за то, что я получил от вас письмо.

    He felt not unlike a schoolboy called on the carpet. (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. XII) — Майор Лист чувствовал себя мальчишкой, которому устроили хорошую головомойку.

    ‘I knew then something had got to be done. Quickly! I thought out a possible plan and I talked to Sergeant Fletcher.’ ‘And I have had Fletcher on the carpet for it! He'd no business to go agreeing to your plans without reporting first to me.’ (A. Christie, ‘A Murder Is Announced’, ch. XXIII) — - Я понимал, что нужно было действовать - и притом быстро. Я придумал план и рассказал о нем сержанту Флетчеру. - За это я и дал Флетчеру выговор. Он не имел права соглашаться с вашими планами, не доложив предварительно мне.

    Large English-Russian phrasebook > call smb. on the carpet

  • 23 the high hand

    спесь, высокомерие, заносчивость (обыкн. with a high hand; см. with a high hand)

    But Lord Ferrybridge was furious, and tried the high hand. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. VIII) — Но лорд Феррибридж, вне себя от бешенства, и слышать ничего не хотел.

    I found myself on the point of the last humiliation - driven to beseech the creature whom I had just dismissed with insult: but I took the high hand in despair, said there must be no talk of Irvine coming back... (R. L. Stevenson, ‘The Silverado Squatters’, ‘The Hunter's Family’) — я оказался в самом унизительном положении: должен был просить вернуться человека, которого я только что уволил и оскорбил. Тогда, в отчаянии, я не придумал ничего лучшего, как самым высокомерным тоном заявить, что о его возвращении не может быть и речи...

    Large English-Russian phrasebook > the high hand

  • 24 dream up

    разг. выдумывать, фантазировать;
    придумывать Where did you dream up that idea? ≈ И где ты такое выдумал? (разговорное) выдумывать, придумывать - what have you dreamed up this time? что ты придумал на этот раз?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dream up

  • 25 dream up

    [ʹdri:mʹʌp] phr v разг.
    выдумывать, придумывать

    what have you dreamed up this time? - что ты придумал на этот раз?

    НБАРС > dream up

  • 26 Well, how about it?

    Общая лексика: Ну, как? (requesting information: Well, how about it? Have you thought of anything? - Ну, как? Что-нибудь придумал?)

    Универсальный англо-русский словарь > Well, how about it?

  • 27 what have you dreamed up this time?

    Универсальный англо-русский словарь > what have you dreamed up this time?

  • 28 hullo

    [hʌ`ləʊ]
    1. межд. а) алло! [алё], привет!

    Hello? Connor speaking

    2. сущ. приветствие; приветственный возглас; возглас удивления и т. п. 3. гл. здороваться; звать, окликать

    «Hello» придумал сам Эдисон. Было слово «Hullo», которое использовалось для выражение удивления или привлечения внимания. Есть предположение, что Эдисон решил сделать это слово телефонным привествием, просто изменив написание. Так и получилось — «Hello!»

    син. hullo, halloa, hulloo, hello, hallo, halloa, halloo, hollo

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hullo

  • 29 escalator

    I
    Термин появился в 1895 и в течение более полувека был эксклюзивным товарным знаком компании "Отис элевейтор" [ Otis Elevator Company] вплоть до 3 апреля 1950, когда Патентное бюро США [Patent Office, U.S.] постановило, что "эскалатор" является обычным названием для любого подъемно-транспортного устройства. Первый патент на изобретение "непрерывной лестницы" ["revolving stairs"] получил Н. Эймс [Ames, Nathan] из Массачусетса в 1859. В 1892 Дж. Уилер [Wheeler, George] запатентовал свою модель и продал патент Ч. Сибергеру [Seeberger, Charles], который и придумал слово "эскалатор". В 1896 на пирсе Кони-Айленда [ Coney Island] Дж. Рино [Reno, Jesse] установил новую разработку - "наклонный эскалатор" ["inclined escalator"]. Первый коммерческий образец, созданный Уилером, был представлен фирмой "Отис" на Всемирной выставке в Париже (1900), а затем продан компании "Гимбел бразерс" [ Gimbel Brothers, Inc.]
    II экон
    Условия коллективного договора [ collective bargaining agreement], учитывающие ожидаемый рост стоимости жизни

    English-Russian dictionary of regional studies > escalator

  • 30 Big Apple

    Большое яблоко ( символ Нью-Йорка). В Нью-Йорке часто можно встретить таблички, где после слов ‘I love...' изображено красное яблоко. Говорят, эти таблички придумал мэр города Эдвард Коч в середине 1970-х гг., чтобы с их помощью активизировать помощь горожан муниципалитету. На ночном Бродвее тж. есть небоскрёб с огромной световой рекламой в виде падающего яблока. За Нью-Йорком давно и прочно закрепилось прозвище «Большое Яблоко» < официальная версия гласит, что это прозвище возникло в 1920—30-х гг. в Гарлеме, когда в джазовых композициях на все лады повторялся речитатив о яблоках, которых всегда много на дереве, но Нью- Йорк это Большое Яблоко, единственное и неповторимое. Существуют и другие версии, но в основном все они так или иначе связаны с Гарлемом>

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Big Apple

  • 31 dream\ up

    dream up smth. /smth. up/ I am sure it never happened you dreamt it all up я уверен, что этого [ничего] не было, ты все придумал

    English-Russian dictionary of verb phrases > dream\ up

  • 32 Tom, Dick, and Harry

    люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена: It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.— Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > Tom, Dick, and Harry

  • 33 make up

    фраз. гл.
    1) пополнять, возмещать, компенсировать; навёрстывать

    You must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight. — Чтобы возместить впустую потраченный день, тебе придётся работать сегодня допоздна.

    2) быть частью, составлять

    These three articles make up the whole book. — Из этих трёх статей получается целая книга.

    The board of directors is made up of men and women. — В Совете директоров есть мужчины и женщины.

    3) пользоваться косметикой, краситься

    Fewer women are making up these days. — Всё меньше и меньше женщин пользуются косметикой в наше время.

    4) придумывать, выдумывать, сочинять

    I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along. — Я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать детям, и поэтому я сам её придумал, пока шёл.

    6) шить (одежду из чего-л.)

    This shop will make up a customer's own material. — Это ателье шьёт из материала клиента.

    7) полигр. верстать

    We need someone with experience of making up a page. — Нам нужен опытный верстальщик.

    8) укладывать, связывать

    The chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour. — Фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса.

    This wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour. — Это дерево так быстро горит, что нам приходится подбрасывать дрова каждый час.

    11) готовить (еду, лекарство), убирать ( комнату), стелить ( постель)

    My grandmother used to make up her own medicines. — Моя бабушка сама готовила лекарства.

    Ask the servant to make up your room. — Попроси прислугу убрать твою комнату.

    12) амер. пересдавать ( экзамен)

    Did you have to make up any of your examinations, or did you pass them all? — Тебе пришлось пересдавать какие-то из экзаменов или ты всё сдал с первого раза?

    Англо-русский современный словарь > make up

  • 34 to keep up with the Joneses

    «Не отставать от Джонсов», быть не хуже других. Например, если сосед приобретает «Мерседес», то нужно купить себе машину той же марки или лучше. Это выражение придумал американский художник комиксов Артур Моманд в 1913 г. для своего героя по имени Pop, приключения которого были основаны на жизненном опыте самого автора, когда тот старался не отставать от соседей. Jones — одна из самых распространённых английских фамилий.

    They sent their son to a private school just to keep up with the Joneses. — Они послали своего сына в частную школу только потому, что хотели быть не хуже других.

    English-Russian dictionary of expressions > to keep up with the Joneses

  • 35 tabloid

    Таблоид — малоформатная газета с большим количеством иллюстраций (в отличие от broadsheet). В 1880-х гг. сэр Генри Уэлком придумал это слово для обозначения маленькой таблетки, которую он же и изобрёл. Раньше лекарство изготавливалось в виде порошка, жидкости или большой таблетки. Tabloid был зарегистрирован как фирменная марка, но слово быстро стало означать что-либо краткое, сжатое. В начале XX в. английские газетные магнаты Хармсворт и Норткот стали употреблять это слово для обозначения своих новых бульварных газет, и название прижилось.

    English-Russian dictionary of expressions > tabloid

  • 36 turncoat

    Хамелеон; ренегат, изменник, предатель. Молва гласит, что некий герцог Саксонский, чьи владения частично соседствовали с Францией, придумал двухстороннюю накидку, которая сверху была синей, а с изнанки белой. Когда он хотел, чтобы его приняли за француза, он носил накидку белой подкладкой наружу, в других же случаях менял цвет на синий. Возможно, наиболее знаменитым хамелеоном в британской истории был викарий Брей из графства Беркшир. Ему удалось сохранить своё место викария во времена религиозных перемен при четырёх монархах (Генрихе VIII, Эдуарде VI, Марии и Елизавете), лавируя и меняя свою веру и религиозную деятельность в зависимости от требований времени.

    English-Russian dictionary of expressions > turncoat

  • 37 indeed

    adv infml
    1)

    "Who's this woman?" "Who is she, indeed?" — "Кто эта женщина?" - "Да, кто она такая, хотелось бы знать?"

    2)

    That inspector must be a perfect fool. Murderer indeed! Don't tell me! — Этот следователь набитый дурак! Какой он там убийца! Тоже придумал!

    Grand passion indeed! No one knows what it is — Настоящая страсть! Как бы не так! Никто не знает, что это такое

    The new dictionary of modern spoken language > indeed

  • 38 for dear life

    изо всех сил, отчаянно; во весь опор, стремительно; что есть мочи, сломя голову; спасая свою жизнь (обыкн. употр. с гл. to flight, to flee, to ride и to run)

    Before them lay the Nile, and at the other end of it was one Gordon, fighting for dear life, in a town called Khartoum. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. II) — Перед ними простирался Нил, а на другом его конце, в городе Хартуме, некто Гордон бился не на живот, а на смерть.

    They had to make a dash for dear life out of the country when that Mohammed... had been killed. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. 23) — Им пришлось во все лопатки удирать из страны, когда убили... этого Магомета.

    They were now eating away for dear life, wanting to get away as soon as they could... (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. V) — Они уплетали за обе щеки и подумывали, как бы удрать поскорее...

    And all the time he was writing, writing, writing for dear life. He wrote a number of short stories and part of a novel he could not find the end for... (J. Jones, ‘Some Came Running’, book I, ch. IV) — И все время Дейв писал, писал, писал не покладая рук. Он написал несколько рассказов и часть романа, конец которого еще не придумал...

    Laborde had to jump on the running board and hang on for dear life as Bing raced across the field... (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 8) — Лаборд вскочил на подножку и изо всех сил цеплялся за дверцу, пока Бинг гнал машину по полю...

    Large English-Russian phrasebook > for dear life

  • 39 put the bee on smb.

    преим.; амер.; жарг.
    (put the bee (или the bite) on smb.)
    1) клянчить у кого-л. денег взаймы, заставить кого-л. раскошелиться (особ. рассказывая о своём бедственном положении)

    You know one time I put the bee on him for a buck. I give him a hell of a story. Right in the middle... I says, ‘Doc, that's a... lie.’ And he put his hand in his pocket and brought out a buck. (J. Steinbeck, ‘Cannery Row’, ch. 13) — Однажды, знаете ли, я выпрашивал у доктора доллар. Я придумал черт знает какую историю. Но в середине рассказа... я сказал: "Док, я... все наврал". Доктор опустил руку в карман и вынул доллар.

    ‘Doesn't he come out and put the bite on Gerald Ballwin every once in a while?’ ‘Yes... He isn't a periodical drunkard. He just pretends to be.’ (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. X) — - Не приходит ли время от времени мистер Киттли к Джералду Боллуину, чтобы клянчить у него деньги? - Да, приходит... Никакой он не запойный пьяница, а только делает вид.

    2) шантажировать кого-л., вымогать деньги у кого-л.

    She... thought Binney Denham was putting the bite on her husband and she didn't intend to stand for it. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Gilded Lily’, ch. II) — Миссис Бедфорд... считала, что Бинни Денам шантажировал ее мужа, и не собиралась мириться с этим.

    Large English-Russian phrasebook > put the bee on smb.

  • 40 dream up

    phr v разг. выдумывать, придумывать
    Синонимический ряд:
    hatch (verb) concoct; contrive; cook up; create; devise; fabricate; formulate; frame; hatch; hatch up; imagine; invent; make up; think up; vamp up; visualise; visualize

    English-Russian base dictionary > dream up

См. также в других словарях:

  • Что такое осень — Исполнитель ДДТ Альбом Актриса Весна Дата выпуска 1992 Дата записи 1992 …   Википедия

  • КТО ПРИДУМАЛ КОЛЕСО? —   1966, 83 мин., ч/б, ш/э, 2то. жанр: мелодрама.   реж. Владимир Шредель, сц. Тенгиз Абуладзе, Анатолий Гребнев, Томаз Малиава (по мотивам повести Виктора Краковского “Возвращение к горизонту”), опер. Яков Склянский, худ. Василий Зачиняев, комп.… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) …   Википедия

  • Человек-паук — The Amazing Spider Man том 2, №50 (апрель 2003). Художники Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История публикаций Изд …   Википедия

  • Человек-паук (персонаж) — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Spider-man — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Spider-men — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Spider-Man — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • SpiderMan — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • SpiderMen — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Spiderman — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»