Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

что+поделаешь

  • 41 покташ

    покташ
    -ем
    1. гнать, гонять, погонять; заставлять (заставить) двигаться в каком-л. направлении, понуждать (понудить) к движению

    Имнешке-влак шӱштӧ солашт дене вольыкым чарныде поктат. К. Васин. Всадники кожаными кнутами беспрестанно погоняют скотину.

    Мардеж тарваныш да, шем нылым кӱрыштын-кӱрыштын, эрвелыш покташ тӱҥале. В. Иванов. Поднялся ветер и, разрывая чёрную тучу, стал гнать на восток.

    2. гнать, прогнать, выгнать; понуждать (понудить) удалиться куда-л.

    Тушманым покташ гнать врага.

    – Тиде кож гаяк мыят улам, – лекте Эчанын йӱкшӧ. – Мыйым «ситмыж» маныт, ял гыч поктат. Н. Лекайн. – И я как эта ель, – вырвалось у Эчана. – Меня называют незаконнорождённым, гонят из деревни.

    (Эчук:) Ынде поктет? Йӧра, ит коляне, мый ынде шкат тыште ик кечымат ом иле. С. Николаев. (Эчук:) Теперь гонишь? Хорошо, не беспокойся. Я и сам больше не останусь здесь ни на один день.

    3. гнать, прогонять; заставлять, заставить, принуждать (принудить) идти, уходить куда-л.

    – Воч, эрдене адак кынелашет неле лиеш, – авай мыйым малаш пакта. Й. Ялмарий. – Ложись, утром опять тебе вставать будет тяжело, – гонит спать меня мама.

    Шоҥго Тайлат икшывыжым шкак школыш покташ тӱҥале. «У вий» Старик Тайла сам стал гнать в школу своих детей.

    4. отгонять, отбиваться от кого-л.: заставлять силой, ударами удалиться

    Кармым покташ отгонять мух;

    шыҥам покташ отбиваться от комаров.

    5. наряжать, нарядить; дать наряд, звать на собрание и т.п

    Тӱредаш покташ наряжать на жатву;

    корно пашаш покташ наряжать на дорожно-строительную работу.

    Кас еда сходкыш поктат, йозакым кӱрыт. Н. Лекайн. Каждый вечер зовут на сходку, дерут подать.

    Чот йӱштӧ шогымылан кӧра таче бригадир пашаш ыш покто. В. Любимов. Из-за сильных морозов сегодня бригадир не нарядил на работу.

    6. гнаться, гоняться за кем-чем-л.; преследовать кого-чего-л.

    Пирым покташ гоняться за волком.

    Кок мераҥым ит покто. Калыкмут. Не гонись за двумя зайцами.

    Ала шеҥгеч поктат манын, (Миклай) шижде савырненат ончале, но нигӧмат ыш уж. М.-Азмекей. – Может, гонятся за мной, – подумал Миклай и невольно оглянулся назад, но никого не увидел.

    7. разг. подстёгивать, подгонять; заставлять кого-л. быстрее делать что-л.

    – Эрай, изиш чулымрак тарваныл, – куваваже уныкажым покта. А. Мурзашев. – Эрай, шевелись быстрее, – подгоняет своего внука бабушка.

    – Писынрак кынелза, – поктат плотник-влакым. М. Иванов. – Вставайте быстрее, – подгоняют плотников.

    8. разг. гнаться; пытаться догонять (догнать), сравняться с кем-чем-л.

    – Миля ден Тоня кажне ушкал деч кече еда пуд утла шӧрым лӱштат, Симат нуным пакта. В. Иванов. – Миля с Тоней от каждой коровы надаивают в день больше пуда молока, и Сима догоняет их.

    9. уст. разг. собирать, взимать (налог и т. п.)

    – Налогым, страховкым поктымат ок кӱл, кертмышт семын тӱлат, – манеш Алаев. «Ончыко» – Налог и страховку и собирать не надо, платят по мере своих возможностей, – говорит Алаев.

    10. перен. разг. гонять; заставлять отвечать по разным частям учебной программы

    (Ирина:) А вара тудым пӱтынь программе почеш покташ тӱҥальыч. К. Коршунов. (Ирина:) А затем его стали гонять по всей программе.

    11. перен. разг. гнать, прогонять, отгонять что-л.; избавляться от чего-л.

    Леня Блинов, омыжым поктен, мӧҥгеш-оньыш коштедаш тӱҥале. М. Иванов. Отгоняя сон. Лёня Блинов стал ходить взад и вперёд.

    Кенета вес шонымаш (пуйто кӧргыштем вес еҥ уло) тиде шонымашым ӧрдыжкӧ пакта. М. Рыбаков. Вдруг другая мысль (будто внутри меня имеется другой человек) прогоняет прочь эту мысль.

    12. перен. разг. подступать, наступать (о времени, явлениях)

    – Адакшым шоҥгылык поктенак пакта. Ю. Артамонов. – К тому же старость подступает неумолимо.

    – Мам ыштет, ийгот пакта. В. Юксерн. – Что поделаешь, годы наступают.

    13. перен. сменяться; уступать место чему-л. другому, заменяться чем-л.

    Ик шонымаш весым покта одни мысли сменяются другими.

    Шижашат ок лий – кече кечым, арня арням покта. В. Иванов. И не заметишь – день сменяется днём, неделя неделей.

    Ойго ойгым покта манын, калыкыште ойлат. В. Иванов. В народе говорят, что горе сменяется горем.

    14. перен. походить на кого-л.; быть похожим на кого-л.

    (Изиже) аваж гаяк шеме, тале. А молышт ачаштым пактеныт. Ю. Артамонов. Младший, как мать, смуглый, проворный. А другие похожи на своего отца.

    «Мый шкеже могай улам? – шоналтыш Лена. – Ачамым поктем докан». Ю. Артамонов. «А какова я сама? – подумала Лена. – Наверно, похожа на своего отца».

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > покташ

  • 42 туныкташ

    туныкташ
    Г.: тымдаш
    -ем
    1. учить, научить, обучать, обучить; передавать (передать) кому-л. какие-л. знания, навыки

    Возаш туныкташ учить (научить) писать;

    кушташ туныкташ учить (научить) танцевать;

    лӱяш туныкташ учить (научить) стрелять.

    От керт – полшат, от мошто – туныктат. М. Иванов. Не можешь – помогут, не умеешь – научат.

    2. учить, учительствовать, преподавать

    Историйым туныкташ преподавать историю;

    школышто туныкташ преподавать в школе.

    Южо еҥ предметшымат вич парня гай шинча, туныктен ок керт. В. Косоротов. Иной человек и свой предмет знает как свои пять пальцев, а преподавать не может.

    Ик еҥлан ныл классым туныкташ куштылго огыл. А. Юзыкайн. Нелегко учить четыре класса одному человеку.

    3. учить, выучить, обучить; давать (дать) образование; дать возможность учиться

    Эргыштым туныкташлан ныл ий ава-ача тупым пӱгыртат. И. Васильев. Чтобы выучить сына, родители четыре года гнут спину.

    Авам, йорло гынат, мыйым туныкташ шонен. В. Косоротов. Моя мать, хотя и бедная, желала дать мне образование.

    4. учить; поучать, наставлять, делать поучения

    – Уке, тыге сай огыл, – туныкта Пагул. В. Любимов. – Нет, так нехорошо, – поучает Пагул.

    – Шӱртет товаҥеш веле, тӱрлен от керт, – авай туныкта. О. Тыныш. – У тебя нитки только путаются, вышивать не сможешь, – учит мама.

    5. учить; высказывать (утверждать) какую-л. мысль, учение, взгляд на что-л.

    Христос тыге туныктен, лиеш: тушманетым йӧрате. М. Шкетан. Стало быть, Христос так учил: возлюби врага своего.

    (Вӱдышӧ) калык верч илаш туныкта. М. Казаков. Вождь учит жить ради народа.

    6. учить, приучать, приучить; заставлять (заставить) привыкнуть к кому-чему-л., научить чему-л., выработать навык

    Мыланем талгыдым пуэныт колхоз пашалан туныкташ. М. Емельянов. Дали мне лошадь-двухлетку, чтобы приучить к работе в колхозе.

    Ушкалым туге туныктеныт гын, мом ыштет. Ю. Артамонов. Что поделаешь, если коров так приучили.

    7. учить, научить (быть каким-то); обучать (обучить) каким-л. правилам поведения; воспитывать, воспитать

    Микале изинекак келгын шонаш тыршыше кушкын. Тидлан ача-ава шкак туныктеныт. А. Тимофеев. Микале с малых лет рос стремящимся глубоко размышлять. Этому учили сами родители.

    Ватыжат арулыкым йӧрата. Тудо шке семынжак Очи ӱдыржымат туныкта. Н. Лекайн. И жена любит чистоту. Она учит быть такой же дочь Очи.

    8. учить, научить; заставлять (заставить) поумнеть; делать (сделать) кого-л. мудрее, умнее, толковее

    Нужна туныкта! В. Косоротов. Нужда научит!

    Ушдымым туныкташ – колышым ылыжтарыме гаяк. Калыкмут. Учить дурака – всё равно что оживлять мёртвого.

    9. разг. проучить; наказать

    – Мый тыйым кастене туныктем! – шыдешт пелештышат, Коля Русов кораҥ кайыш. Я. Ялкайн. – Я тебя вечером проучу! – сердито произнёс Коля Русов и ушёл.

    – Эй, Радко, тый адак тушто мом вӱдылат? Тыйым карцер туныктен огыл аман? А. Айзенворт. – Эй, Радко, ты опять там что-то плетёшь? Разве карцер тебя не проучил?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > туныкташ

  • 43 кунештараш

    кунештараш
    Г.: кынештӓрӓш
    -ем
    1. справляться, справиться, суметь, оказаться в силах сделать, выполнить к-кую-л. работу, обязанность и т. п

    (Найожа:) Мыйын Акнашем гын сурткӧргӧ сомылым ыштен ок кунештаре... Служащий шол, мом ыштет. П. Корнилов. (Найожа:) Например, мой Акнаш не справляется с домашними делами. Что поделаешь, он служащий.

    2. найти толк своим обращением с кем-л. добиться понимания, доверия с его стороны; договориться

    Йылметат яклака лийже, кӱсенетат оварен шогыжо. Вара, можыч, (склад пашаеҥ-влак дене) кунештарет. И язык должен быть подвешенным, и карман наполненным (деньгами). Может, тогда найдёшь толк с работниками склада.

    3. мочь, смочь что-л. делать

    «Йод» мут ушем гычын йӧршын лектын возын. Лекмыже можо, ойлен ом кунештаре. П. Корнилов. Слово «йод» совсем вылетело из головы. Не то что вылетело, не могу выговорить.

    4. разг. утрясти, уладить

    (Нина:) Шарача велыш кузе логалаш, ом пале. (Когой:) Ида ойгыро. Тыманмеш кунештарена. П. Корнилов. (Нина:) Как попасть в сторону Шарача, не знаю. (Когой:) Пе беспокойтесь. Вмиг утрясём.

    Марийско-русский словарь > кунештараш

  • 44 лийшаш паша лийын

    чему быть, тому быть

    – Мом ышташ? Кучалтам гын, лийшаш паша лийын! – Опой шкаланже шке ойла. Д. Орай. – Что делать? Если схватят меня, чему быть, тому быть! – говорит сам себе Опой.

    Лийшаш пашалийын, мом ыштет. Оксат шуко улмаш мо? А. Эрыкан. Что было, то было, что поделаешь? Много ли было у тебя денег?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лийшаш

    Марийско-русский словарь > лийшаш паша лийын

  • 45 пӱгыр

    пӱгыр
    1. анат. горб

    Верблюдын пӱгыржӧ горб верблюда.

    Мом ыштет, пӱгырым шӱгар гына тӧрлата, маныт. З. Каткова. Что поделаешь, говорят, что только могила исправит горб.

    «Чын ойлат: сӧсна шке пӱгыржым ок уж», – семынже пелештыш. В. Юксерн. «Правильно говорят: свинья не видит свой горб», – промолвил он про себя.

    Сравни с:

    сугыр
    2. сутулость, сутулина

    Вийна сорталак тудын (оргамакын) шоҥго йолжо, туп пӱгыржӧ локшичмыла пыта. Сем. Николаев. Выпрямляются, словно свечи, старые ноги лошади, сутулина на спине исчезает на глазах.

    3. в поз. опр. горбатый, имеющий горб

    Пӱгыр имне конёк-горбунок;

    пӱгыр коча горбатый дед;

    пӱгыр тупан с горбатой спиной, с горбом на спине.

    Пӱгыр кукшо кува гына, тояш эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Только сухая горбатая старуха медленно поднялась со своего места, опираясь на палку.

    Ит ӧркане пӱгырнаш, пӱгыр от лий, пӱгырнен. Й. Осмин. Не поленись нагнуться: нагнувшись, не будешь ты горбатым.

    4. в поз. опр. согбенный, сутулый, сгорбленный, согнутый (о человеке)

    Пӱгыр тупан с сутулой спиной.

    Тудо ынде пӱгыррак лийын, чалемын, пондашым кужунрак сакен, пӱйжӧ шуэмын. Д. Орай. Теперь он стал сутуловатым, поседел, больше отпустил бороду, зубы поредели.

    Чапле корныш тыят лектыч, вийныш пӱгыр кап-кылет. М. Казаков. На путь славный вышел и ты, выпрямилось твоё согбенное тело.

    5. в поз. опр. горбатый, изогнутый (о носе, клюве, морде)

    Пӱгыр нер нос с горбинкой.

    Теве, шке сатужым ужален, пӱгыр неран армянин шага. К. Васин. Вон стоит, торгуя своим товаром, горбоносый армянин.

    Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран орёл сӱрет. Н. Лекайн. У него над козырьком изображение орла с изогнутым клювом.

    Сравни с:

    кадыр
    6. в поз. опр. горбатый, дугообразный, изогнутый, выгнутый, кривой

    Кӱкшакан пӱгыр тупрӱдыжӧ горбатый хребет холма;

    пӱгыр оҥа горбатая доска;

    пӱгыр леведыш горбатая крыша.

    Нӱшкӧ, пӱгыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую соху заменил стальной трактор.

    Теве – ломбо, сусыр, пӱгыр ломбо. А. Иванова. Вот черёмуха, израненная, кривая черёмуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱгыр

  • 46 шоло

    шоло
    I
    Г.: шол
    бот.
    1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовых

    Тыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱдӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы.

    Санюк кӱжгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.

    2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вяза

    Шоло пӱгӧ вязовая дуга;

    шоло курш вязовый кузов.

    Таве деч ӧрдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки.

    Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.

    II
    Г.: шол
    вязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др.

    Тырма пӱйжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.

    Г.: шол
    анат.
    1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человека

    Коя шоло толстая кишка.

    – Кочмо шуэш, кӧргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись.

    Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.

    2. кишка; эластичная труба для подачи воды

    Шолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку.

    Сравни с:

    шланг
    3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишками

    Шоло чер кишечная болезнь.

    Идиоматические выражения:

    IV
    Г.: шал
    1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по воде

    Шолым пидаш связать плот;

    шолым волташ сплавлять лес.

    Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱдышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот.

    Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱжем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.

    2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плоту

    Икмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱрыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота.

    Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.

    V

    Имне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов.

    VI
    диал.
    Г.: шолы
    уст. вор, разбойник

    Шолым кучаш поймать вора.

    Смотри также:

    вор

    Марийско-русский словарь > шоло

  • 47 Р-10

    МАЛО РАДОСТИ (кому от кого-чего) coll Invar impers predic or subj-compl with бытье ( subj: infin)) sth. (or doing sth.) is unpleasant (for s.o.), it is not pleasurable (for s.o. to be in another's company)
    X-y от Y-a (X-y делать Y) мало радости - doing Y is no treat (fun) (for X)
    it's no (not much) fun doing (to do) Y X doesn't get much pleasure out of (doing) Y thing Y doesn't thrill X doing Y is not X's favorite thing (in the world).
    «Конечно, мало радости сидеть круглый год в бюро, но что поделаешь...» (Михайловская 1). "Of course, its not much fun sitting around all year in a division office, but what can I do" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-10

  • 48 мало радости

    [Invar; impers predic or subj-compl with быть (subj: infin)]
    =====
    sth. (or doing sth.) is unpleasant (for s.o.), it is not pleasurable (for s.o. to be in another's company):
    - X-y от Y-a (X-y делать Y) мало радости doing Y is no treat (fun) (for X);
    - doing Y is not X's favorite thing (in the world).
         ♦ "Конечно, мало радости сидеть круглый год в бюро, но что поделаешь..." (Михайловская 1). "Of course, its not much fun sitting around all year in a division office, but what can I do" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мало радости

  • 49 на виду

    1) (доступен обозрению, наблюдению и т. п. со стороны кого-либо) in sight, within sight of smb.; in the eye of smb.; in full view of smb.; thoroughly exposed; for all to see

    Позиция была дурная, вся на виду, и окопы мелкие. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The position was a bad one, thoroughly exposed, and the trenches were shallow.

    Они жили рядом, а встречались нечасто. Даже эти нечастые встречи требовали отчаянной изобретательности. Люди в посёлке жили в домах со стеклянными стенами, на виду друг у друга. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — They lived near each other but met infrequently. Even these were meetings which called for desperate resourcefulness. People in the settlement lived in houses with glass walls within sight of each other.

    Над Волгой, в темени ночи, кружат "фокке-вульфы", сбрасывая на парашютиках фонари. Вспыхивают ракеты, освещая зеркальную гладь реки. Мы на виду у противника. (И. Людников, Есть на Волге утёс...) — Fokke Wulfs were wheeling over the Volga in the darkness, dropping lights by parachute and letting off flares which lit up the river's mirror-like surface. We were in full view of the enemy.

    Магистр не хотел на виду у всех путешествовать с невенчанной невестой, самые дружелюбные шутки, поздравления и весёлое внимание команды парохода коробили его. (А. Ким, Соловьиное эхо) — The Master did not wish to travel with a woman who was not his wife for all to see. Even the friendly jokes, congratulations and high-spirited attention of the boat's crew grated upon him.

    2) (заметный, известный, пользующийся популярностью) be conspicuous; draw attention; be prominent; be in the public eye; stand in the limelight

    - Побледнел ты, усталый какой-то. - Что поделаешь, маман! Служба. Я теперь, можно сказать, на виду. (А. Куприн, Святая ложь) — 'You are pale and tired-looking.' 'It is my work, Maman. I am now in the public eye.'

    - Это ведь они, девки-то, как мухи на мёд, на тебя набросятся и закружат! Закружа-а-ат. Не старый ещё, при деньгах хороших, на виду у всего народа! (В. Астафьев, Ночь космонавта) — 'Cos those girls, they'll be buzzing round you like bees round a honey pot and it'll put you in a whirl! That's for sure! Why, you're still young, earn good money, and stand in the limelight!'

    Русско-английский фразеологический словарь > на виду

  • 50 ава-ача

    ава-ача
    Г.: ӓвӓ-ӓтя

    Изинек еҥ пашашке кает, тыге ава-ачам коден каяш юмак пӱрен дыр, мом ыштет. Я. Ялкайн. С малолетства идёшь на работу, что поделаешь, видимо, суждено так оставлять родителей.

    Сравни с:

    ача-ава

    Марийско-русский словарь > ава-ача

  • 51 ала-могай

    ала-могай
    мест. неопр.
    1. какой-то, неизвестно какой, некий

    Миля шкаф гыч ала-могай книгам лукто. В. Иванов. Миля достала из шкафа какую-то книгу.

    «Еҥгай, ит пурто, йӱдым ала-могай еҥ коштеш», – маныт ӱдыр-влак. С. Чавайн. «Тётя, не пускай, ночью неизвестно какие люди ходят», – говорят девушки.

    2. какой угодно, всякий, любой, разный

    Эмлыме верышке ала-могай черанат толеш. С. Чавайн. В больницу приходят со всякими болезнями.

    Но мом ыштет, илыш тугай, жап ала-могай черымат паремда. С. Чавайн. Но что поделаешь, такова жизнь, время вылечит любую рану (болезнь).

    3. нар. чрезмерно, чересчур, очень (употребляется при прилагательном и наречии и выражает высшую степень признака)

    Илышыште ала-мо-гай кугу ойгат мондалтеш. А. Эрыкан. В жизни забывается и очень большое горе.

    – Ужалаш? Ха-ха-ха! – утен каен воштыл колта Максим, пуйто рвезе ала-могай сӧрал мыскарам ойлен. Н. Арбан. – Продать? Ха-ха-ха! – сильно засмеялся Максим, словно парень сказал ему чересчур интересную шутку.

    Марийско-русский словарь > ала-могай

  • 52 вожылалташ

    вожылалташ
    -ам
    безл. испытывать чувство стыда, смущения

    Шем пӧртыштат илаш лиеш ыле да, мом ыштет, моло палыме-влак деч вожылалтеш. А. Эрыкан. Можно было жить и в избе по-чёрному, но, что поделаешь, стыдно от других знакомых.

    Марийско-русский словарь > вожылалташ

  • 53 выртышты

    выртышты
    Г.

    Мам вара? Камака ак вычы, выртышты йылен кеӓ. В. Ерошкин. Что поделаешь? Печь не ждёт, вмиг истопится.

    Марийско-русский словарь > выртышты

  • 54 йӱлалтараш

    йӱлалтараш
    Г.: йылатараш
    -ем
    волновать, беспокоить; жечь (сердце) не давать покою, брать за душу

    Мом ыштет, шке шочмо вер кеч-кӧнат чонжым йӱлалтара. «Ончыко» Что поделаешь, родные края волнуют сердце каждого.

    Кок тылзе жапыште шӱмем арам йӱлалтарышыч. В. Дмитриев. Зря ты в течение двух месяцев жгла моё сердце.

    Сравни с:

    вургыжтараш

    Марийско-русский словарь > йӱлалтараш

  • 55 калтак

    калтак
    межд. употр. при внутренних переживаниях человека, напр., для выражения сочувствия, жалости

    Ынде ялсоветешак вуетым йомдарет, калтак! М. Шкетан. Теперь голову потеряешь в сельсовете, несчастный!

    Эх, пеш жал да, мом ыштет, калтак! В. Дмитриев. Эх, очень жаль, да что поделаешь!

    Марийско-русский словарь > калтак

  • 56 каргашаш

    каргашаш
    -ем
    ссориться, поссориться; ругаться, поругаться; браниться, побраниться

    Еҥ дене каргашаш поругаться с людьми;

    икте-весе дене каргашаш браниться меж собой.

    Мом ыштет, виян дене ит каргаше, поян дене ит таҥасе, маныт вет. К. Васин. Что поделаешь, говорят же: с сильным не ругайся, с богатым не тягайся.

    Ситартышлан, кече еда чыве верчын пошкудо вате-влак дене каргашаш верештеш. М. Шкетан. Вдобавок из-за кур мне ежедневно приходится браниться с соседками.

    Сравни с:

    вурседалаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каргашаш

  • 57 кнага

    кнага
    разг.

    – Кыргорий изиш яра лиеш гын, эре кнагам лудеш. М. Шкетан. – Кыргорий в свободное время всё читал книгу.

    Сравни с:

    книга
    2. бумага, бумажка

    Мом ыштет, кнага ӱмбалне шинчен тунемше еҥ. К. Васин. Что поделаешь, человек привыкший сидеть над бумагами (заниматься бумажными делами).

    Сравни с:

    кагаз
    3. грамота; умение читать и писать

    Кнагалан моштышо грамотный;

    кнагалан моштыдымо неграмотный.

    Торгайымаште кнагам шинчаш кӱлеш. О. Тыныш. В торговле нужно знать грамоту.

    4. уст. в поз. опр. книжный

    Кнага ужалыше продавец книг.

    Тушеч лектын кнага магазин-влакыш да букинист-влак дек коштмышт годымат ятыр кутырышт. Я. Ялкайн. Они, выйдя оттуда и по пути в книжный магазин, к букинистам, долго беседовали.

    Марийско-русский словарь > кнага

  • 58 коеш

    коеш
    1. в знач. вводн. сл. видно, видать

    Мом ыштет, йоҥылыш лийым, коеш. М. Иванов. Что поделаешь, я, видно, ошибся.

    2. в сочет. с др. глаголом служит для передачи ирреального действия, передаваемого с чужих слов. Переводится словами будто, как будто, дескать

    Пеш мастар улыда: на теве, Совет властьым йӧратеда, Лениным пагаледа коеш. А. Эрыкан. Вы большие мастера: на вот, будто бы вы любите Советскую власть, уважаете Ленина.

    Марийско-русский словарь > коеш

  • 59 кумыкташ

    кумыкташ
    I
    Г.: кымыкташ
    -ем
    1. опрокидывать, опрокинуть, перевёртывать (перевернуть) верх дном

    Терым кумыкташ опрокинуть сани;

    чайгоркам кумыкташ перевернуть чашку.

    Кочамын коркажым кумыктен ом керт. Тушто. Дедушкин ковш не могу перевернуть.

    2. перен. перевёртывать, перевернуть, разваливать, развалить, не справиться с чем-л., сводить (свести) на нет

    Еш илышым кумыкташ перевернуть семейную жизнь.

    Иван Иванович олмеш райцентр гыч прокурорым колтышт. Тудыжо кок ий жапыште колхозым чылт кумыктыш. «Ончыко» Из райцентра вместо Ивана Ивановича направили прокурора. Тот-то за два года совсем развалил колхоз.

    3. перен. разг. пить (выпить) залпом (о спиртных напитках), опрастывать, опростать, освободить от содержимого

    Мом ыштет, вес чаркамат кумыкташ перныш, йылме рудалте. М. Казаков. Что поделаешь, пришлось и вторую рюмку опростать, язык развязался.

    Сравни с:

    нелаш, ястараш

    Составные глаголы:

    II
    Г.: кымыкташ
    -ем
    наклонять, наклонить, склонять, склонить; нагнуть

    Вуйым кумыкташ склонить голову.

    Пушеҥге-влак, лышташыштым ӱлык кумыктен, кече вийым йӱын куанат. В. Сави. Деревья радуются солнечному теплу, склоняя книзу свои листья.

    -ем
    понуд. от кумаш

    Марийско-русский словарь > кумыкташ

  • 60 кумыл вола

    портится, испортится (о настроении); падает духом

    Комитетыште кажнылан туге умылтарен мошташ кӱлеш, кресаньык кумыл ынже воло. М. Сергеев. В комитете так надо суметь объяснить каждому, чтобы неиспортилось настроение крестьян. Кумыл дене (обычно в сочетании с прилагательными: алал, кугу, поро)

    1) по-доброму, с добрыми намерениями, по-хорошему

    Мом ыштет, Макар – сӱмсыр айдеме, тудым поро кумыл дене нигузеат умылтарен от керт. «Ончыко» Что поделаешь, Макар – упрямый человек, его никак не убедишь по-доброму.

    2) с душой, желанием, охотно, с воодушевлением; искренне, от души

    Авам кеч-могай унамат кугу кумыл дене вашлийын. Мать моя охотно встречала любого гостя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кумыл

    Марийско-русский словарь > кумыл вола

См. также в других словарях:

  • что поделаешь — ничего не попишешь, делать нечего, ничего не поделаешь, что делать, что же делать, нужно, ну что ж, необходимо, надо, что же, никуда не денешься Словарь русских синонимов. что поделаешь нареч, кол во синонимов: 14 • делать нечего …   Словарь синонимов

  • что поделаешь — Разг. Неизм. Приходится примириться с чем либо (эмоциональное выражение невозможности изменить что либо, сделать что либо). Нам надлежит немедленно расстаться с Сергеем Герардовичем, что же поделаешь! (М. Булгаков.) Жаль… пропала путевка. Ну да… …   Учебный фразеологический словарь

  • что поделать, что поделаешь! — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Что поделаешь! — Разг. Экспрес. Вынужден примириться: другого выхода нет. Мать жаловалась на тяжёлую работу, на обиды, а бабушка Наталья утешала её: что же поделаешь, надо терпеть такая доля бабья (Ф. Гладков. Повесть о детстве) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • что поделаешь — см. что же делать …   Словарь многих выражений

  • Что поделаешь — Разг. Выражение вынужденного примирения с чем л. ФСРЯ, 329 …   Большой словарь русских поговорок

  • что же — делать нечего, что, по какой причине, какими судьбами, отчего, в честь какого праздника, ничего не попишешь, необходимо, нужно, зачем, ничего не поделаешь, никуда не денешься, что делать, что поделаешь, что же делать, почему, ну что ж, надо,… …   Словарь синонимов

  • что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н …   Толковый словарь Ожегова

  • что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… …   Энциклопедический словарь

  • что делать — нареч, кол во синонимов: 11 • делать нечего (13) • надо (43) • необходимо (27) • …   Словарь синонимов

  • что же делать — нареч, кол во синонимов: 12 • беда, да и только (1) • делать нечего (13) • надо (43) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»