Перевод: со всех языков на адыгейский

с адыгейского на все языки

что+он+за+человек

  • 1 пропустить


    сов.
    1. кого-что (дать проникнуть) ибгъэхьан; чIэбгъэхьан; дэбгъэхьан
    пропустить в дом унэм ибгъэхьан
    пропустить в кино кинэум чIэбгъэхьан
    пропустить машины во двор машинэхэр щагум дэбгъэхьан
    2. кого-что (уступить дорогу) блэбгъэкIын, гъогу ептын
    пропустить женщину с ребенком сабый зыIыгъ бзылъфыгъэр блэбгъэкIын
    3. что через что дэбгъэкIын
    пропустить мясо через мясорубку лыр лыупкIатэм дэбгъэкIын
    4. что (не заметить) ущыплъэхъукIын, гу лъымытэн, блэптIупщын
    5. что (не посетить) блэбгъэкIын (гущ. п. урокыр)
    6. что (сделать ошибку и т. п.) къыхэнэн
    он пропустил в слове одну букву ащ гущыIэм зы буквэ къыхинагъ
    7. кого, перен. (обслужить): столовая за месяц пропустила десять тысяч человек з(ы мазэм къыкIоцI шхапIэм нэбгырэ минипшI щышхагъ

    Русско-адыгейский словарь > пропустить

  • 2 с


    предлог
    1. с род. п. (при обозначении предмета или места, от которого отходит, отделяется, удаляется кто-что-либо) передается префиксами те=, къи=, къе=
    убрать посуду со стола хьакъу-шыкъухэр столым тепхын
    упасть с лестницы лъэоим къефэхын
    прийти с работы IофышIэ къикIыжьын
    2. с род. п. (при обозначении лица, предмета, явления, с которого начинается, возникает что-л.) передается послеложным аффиксом =кIэ, послелогом дэжь или глагольными префиксами щи=, ще=
    с улицы слышен шум урамымкIэ бырысыр макъэ къеIукIы
    начнем с вас оркIэ къедгъэжьэн
    ссора началась с пустяков зэфэгубжыныр Iоф мышъо-мылхэмкIэ къежьагъ
    3. с род. п. (при обозначении начального момента какого-л. действия или события) передается деепричастиями щегъэжьагъэу, щыублагъэу, послелогом фэдизрэ или наречием непэ-неущэу
    с детства сицIыкIугъом щегъэжьагъэу
    с самого утра пчэдыжьым щыублагъэу
    с утра до ночи пчэдыжьым щегъэжьагъэу чэщым нэсфэкIэ
    со дня на день непэ-неущэу
    с первого сентября сентябрэм иапэрэ мафэ щегъэжьагъэу
    4. с род. п. (при обозначении местонахождения предмета или лица, производящего действие) передается префиксами щы=, и=, къы=, а также послеложным аффиксом =кIэ пли конструкцией предложения
    говорить речь с трибуны трибунэм къыщыгущыIэн
    напасть на врага с тыла ыкIыбыкIэ пыим къытеон
    с правой стороны ижьабгъу лъэныкъокIэ
    5. с род. п. (при обозначении лица или предмета, который подвергается чему-л., от которого отнимается что-л., который служит единицей счёта) передается глагольными префиксами къы=, къе=
    получить деньги с кого-либо зыгорэм ахъщэ къыIыпхын
    сдача с рубля сомэм къелыжьыгъэр, сомэм къышъхьащигъэкIыжьыгъэр
    урожай с гектара гектарым къырахырэ лэжьыгъэр
    6. с род. и. (при обозначении предмета, являющегося оригиналом, образцом) передается глагольной формой тепхын, тепшIыкIын
    брать пример с кого-либо зыгорэм щысэ тепхын
    рисовать портрет с натуры сурэтыр натурэм тепшIыкIын
    снимать мерку с кого-либо зыгорэм шапхъэ тепхын
    перевод с адыгского языка адыгабзэм техыгъэу зэдзэкIыгъэр
    7. с род. п. (на основании чего-л., следуя чему-л.) передается послелогом хэлъэу
    с ведома начальника начальникым ишIэ хэлъэу
    с вашего согласия шъо шъуишIэ хэлъэу
    8. с род. п. (по причине чего-л.) передается деепричастием къыхэкIэу
    покраснеть со стыда укIытэм къыхэкIэу плъыжьы ухъун
    с горя гукъаом къыхэкIэу
    с перепугу щтэм къыхэкIэу
    9. с род. и твор. п. (при обозначении средства, способа совершения действия) передается суффиксом =кIэ или глагольными префиксами зыде=, ды=
    послать письмо с курьером курьерым письмэр зыдебгъэхьын
    уехать со скорым поездом псынкIэу кIорэ мэшIокум удыIукIын
    писать с большой буквы буквэшхокIэ къэублагъэу птхыи
    взять с бою заокIэ пштэн
    10. с вин. п. (приблизительно, почти) передается наречием фэдизэу, фэдизкIэ
    величиной с дом иинагъэкIэ унэм фэдизэу
    прожить в деревне с месяц мазэ фэдизкIэ къуаджэм ущыпсэун
    11. с твор. п. (при указании на совместность действия, связь, сопутствование кому-чему-л. или наличие, присутствие чего-л. в чем-л.) передается конструкцией предложения
    идти с кем-либо зыгорэм удэкIон
    разговаривать с кем-либо зыгорэм удэгущыIэн
    взять с собой зыдэпштэн
    найти с трудом ерагъэу къэбгъотын
    с удовольствием уигуапэу
    с улыбкой щхыпцIэу
    человек с талантом талант зиIэ цIыф
    старик с бородой лIыжъэу жакIэ зытетыр
    хлеб с маслом хьалыгъум тхъу щыфагъэу
    ◊ с птичьего полёта икъоу хэмыгупшысыхьэу

    Русско-адыгейский словарь > с

  • 3 насчитать


    I, сов., кого-что бжын, бжауэ зыхуэдизыр къэщIэн он насчитал более сорока человек абы цIыху пIыщI нэхърэ нэхъыбэ къибжаш

    Школьный русско-кабардинский словарь > насчитать

  • 4 ни


    частица усил.
    1. в отриц. предл. передается числительным зы или союзом и; на небе ни облачка уафэм зы пшэ цIыкIуи телъкъым; ни один человек не знает зы цIыхуми ищIэркъым; у меня нет ни одной книги сэ зы тхылъи сиIэкъым; он не сказал ни слова абы зы псалъи жиIакъым
    2. (при повторении) передается союзом и.. и; ни я, ни ты сэри уэри; ни вперед, ни назад ипэкIи иужькIи
    3. щымытами; как бы ни было трудно сыт хуэдизкIэ гугъуу щымытами; кто бы ни... хэту щымытами; что бы ни.... сыту щымытами

    Школьный русско-кабардинский словарь > ни

  • 5 новый


    -ая, -ое
    1. щIэ; новая книга тхылъыщIэ; новый костюм кIэстумыщIэ; новый урожай гъавэщIэ
    2. иджырей, куэд мыщIа; новая история иджырей исгорие
    3. пеоми ямыцIыху, куэдым ямыщIэ; он здесь новый человек ар мыбы куэдым къыщацIыхуркъым
    4. в знач. сущ. новое щIэ; что нового? щIэуэ сыт щыIэ?

    Школьный русско-кабардинский словарь > новый

  • 6 покорить


    II, сов., кого-что
    1. гъэIурыщIэн, къэзэун, человек покоряет космос цIыхум космосыр егъэIурыщIэ; наши альпинисты покорили Эверест ди альпинистхэр Эверест дэкIащ, ягъэIурыщIащ
    2. перен. (внушить кому-н. доверие, любовь к себе) къыдэхьэхын

    Школьный русско-кабардинский словарь > покорить

  • 7 голова


    ж.
    1. шъхьэ
    качать головой шъхьэр бгъэсысын
    2. (начало) апэ итыр
    голова колонны колоннэм ыпэ итыр
    3. перен. (ум) акъыл
    человек с головой акъыл зиIэ цIыф
    4. (счётное слово для скота) былымышъхьэ
    стадо в двести голов былымышъхьэ шъитIу хъурэ Iэхъогъу
    ◊ в первую голову апэ дэдэ
    с головы до ног ышъхьэ къыщегъэжьагъэу ылъакъо нэс
    с головой окунуться (уйти) в работу пшъхьэ хэгъэнагъэу Iоф пшIэн
    ломать голову над чем-либо лъэш дэдэу зыгорэм уегупшысэн
    отвечать головой за что-либо зыгорэ пшъхьэкIэ упщыныжьын
    потерять голову зимышIэжь хъун

    Русско-адыгейский словарь > голова

  • 8 же


    I союз
    1. противит. ау, а также передается послелогом пIомэ
    он остается здесь, я же уезжаю ар мыщ къыщэуцу, сэры пIомэ сэкIожьы
    2. присоед., передается суффиксом =шъ
    с тех пор, как я его знаю, знаю же я его с детства, я не переставал дружить с ним сэ ар зысшIэрэм къыщегъэжьагъэу, ар зысшIэрэр тицIыкIугъом къыщегъэжьагъэшъ, сэ ащ ныбджэгъугъэу дысиIагъэр хэсынагъэп

    II частица
    1. усил., передается частицами =ба, шъыу
    я же писал, что приду къэстхыгъэба сыкъызэрэкIощтыр
    2. употр. для указания тождества фэд
    у меня такая же книга ащ фэдэ тхылъ сэри сиI
    ◊ всё же он неплохой человек сыдэу щытми ар цIыф дэен

    Русско-адыгейский словарь > же

  • 9 какой-то


    мест. неопр.
    1. (неизвестно какой) передается частицей горэ
    приходил какой-то человек цIыф горэ къэкIогъагъ
    2. (сходный, похожий на кого-что-л.) передается частицей гор
    он какой-то странный ар гъэшIэгъон гор

    Русско-адыгейский словарь > какой-то

  • 10 лицо


    с.
    1. напэ, нэгу
    черты лица нэпкъ-пэпкъхэр
    2. (человек) цIыфы
    3. (лицевая сторона) ишIу (шэкIым)
    4. перен. (облик) теплъэ, изэрэщыт
    лицо предприятия предприятием итеплъ, предприятием изэрэщыт
    5. грам. шъхьэ
    первое лицо апэрэшъхь
    ◊ перед лицом чего-либо зыгорэм ыпашъхьэ итэу
    от лица ыцIэкIэ
    лицом к лицу зэкIотылIэн, зэжэхэхьан
    не взирая на лица зыми емыплъэу
    не ударить лицом в грязь хьайнапэ зымышIыжьын, упапэ темыхыжьын
    стереть с лица земли кого-что-либо зыгорэ бгъэкIодын, зыгорэ чIым щыщпшIын
    у него на лице написано ащ ынатIэ тетхагъ
    это ей к лицу ар ащ епэсыгъ

    Русско-адыгейский словарь > лицо

  • 11 скупой


    прил.
    1. хьарам
    скупой человек цIыф хьарам
    2. (недостаточный) имыкъурэ, мэкIэ
    скупой свет лампы остыгъэм инэфынэ макI
    3. кратк. ф., на что: он скуп на похвалы ащытхъуным ащ зыфеIажэ
    он скуп на слова ар гущыIэгъуай

    Русско-адыгейский словарь > скупой

См. также в других словарях:

  • О тигр! Возрадуйся, что ты не человек! — Из стихотворения «Человечество» Владимира Григорьевича Бенедиктова (1807 1873). Шутливо: высокопарно о человеческой жестокости, варварстве, дикости и т. д. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Мне и невдомек, что ты добрый человек. — Мне и невдомек, что ты добрый человек. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Человек-паук — The Amazing Spider Man том 2, №50 (апрель 2003). Художники Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История публикаций Изд …   Википедия

  • Человек-паук (персонаж) — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Человек-Паук — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек Паук (значения). Человек Паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История …   Википедия

  • Человек Паук — «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Человек паук — «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

  • Человек-машина — Икс 51 в образе Аарона Стака (впереди) и Человека машины (сзади) История публикаций Издатель …   Википедия

  • Человек в черном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

  • Человек за ширмой — англ. The Man Behind the Curtain Серия телесериала «Остаться в живых» Молодой Бен на острове Номер серии Сезон 3 Серия 20 Режи …   Википедия

  • Человек в чёрном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»