-
41 что ни на есть
I[NP; subj or obj; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential what; anything, regardless of what it might be:- anything, it doesn't matter what;- anything that's available <handy etc>;- [only when всё is stated or implied] anything and everything;- anything in the world.♦ "Что тебе дать поесть?" - "Что ни на есть, лишь бы побыстрее". "What shall I get you to eat?" "Anything at all, as long as it's quick."♦ Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many way s.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).II[intensif Particle; usu. preceded by самый; foll. by NP or AdjP; fixed WO]=====⇒ used to express that s.o. or sth. exhibits the highest or most extreme degree possible (of the characteristic named) or represents the ultimate example (of the type, group etc named):- the most <the worst etc>...you can imagine <imaginable, in the world, you've ever seen, you've ever set eyes on, that ever existed etc>;- a...if ever there was one;- [in limited contexts] s.o. < sth.> couldn't be (a) more...♦...Через год, в мае, было подано от имени его сыновей (он, конечно, об этом не знал) прошение, в самом что ни на есть пышном, душещипательном стиле... (Набоков 1). A year later, in May, a petition was submitted in his sons' names (he, of course, knew nothing of this), in the most florid and tear-jerking style imaginable (1a).♦ Самая что ни на есть пытка и с питьём и с оправкой (Марченко 1). It's the worst kind of torture you can imagine, both with the dnnking and the toilet (1a).♦ "Покажи тебе самую что ни есть раскрасавицу - ты даже глазом не поведёшь. Потому что биотоки отрицательные подключат" (Айтматов 2). "You could be shown the most ravishing creature you've ever set eyes on and you'll not even bat an eyelid. This will be because the bio-currents will cut out this feeling" (2a).♦ "Ну, а теперь, друзья-товарищи и граждане-враги, - говорит Дзюба, - нехай выступает перед нами самая что ни на есть реакционная шкура мракобесья..." (Алешковский 1). "Now, comrade-friends and citizen-enemies," said Dziuba, "we're going to hear a speech by the most reactionary obscurantist asshole who ever existed..." (1a).♦ Упомянули Антона. Я сказал, что он самый что ни на есть русский, глубинный русский... (Зиновьев 2). [context transl] Anton's name was mentioned. I said that he was the most Russian of Russians, profoundly Russian... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что ни на есть
-
42 что ни на есть
прост.1) (хоть что-нибудь, любое) just anything, any, something; no matter what (which, etc.)Котельников первый спустился вниз и подошёл к Басову. - Александр Иванович, мы своё кончили, - сказал он, - тебе помочь пришли. Давай там что ни на есть, хоть таскать что-нибудь, всё равно... (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — Kotelnikov was the first to go down below. He went up to Basov and said: 'Alexander Ivanovich, we've finished our work, and have come to help you. Give us something to do, if only to carry something, it's all the same...'
- Вашбродь, Сергей Владимирович, по гроб жизни буду вам благодарен! - весь расцвёл солдат, даже привстав от волнения. - Чем ни на есть, а отслужу вам! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Your Honour! Sergei Vladimirovich! I'd be grateful to you for the rest of my life!' answered the soldier with a beaming face, rising to his feet in his excitement. I'll pay you back in every way I can.'
2) (самый настоящий, типичный, подлинный) real, regular- Всё вам кажется, что вы ещё немного штатский человек. А вы сейчас самый что ни на есть кадровый - более кадровый, чем я сам в начале войны был, хоть до этого пятнадцать лет в армии пробарабанил. (К. Симонов, Зрелость) — 'It seems to you that there is still something of the civilian about you. As a matter of fact you are a real regular now, much more so than I was at the beginning of the war, although before that I had seen fifteen years of service in the army.'
Лена.
Отец никакое не прошлое! Он самое что ни на есть настоящее. (С. Герасимов, У озера) — Lena: Dad isn't the past! He's here and now and real. -
43 человек слаб
погов.Большое.
А за что ж тебя оттудова выгнали? Рисположенский. А вот за что, матушка Аграфена Кондратьевна. Взял я одно дело из суда домой, да дорогой-то с товарищем и завернули, человек слаб, ну, понимаете... с позволенья сказать, хоть бы в погребок... там я его оставил, да хмельной-то, должно быть, и забыл. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov. Then what did they turn you out for? Rispolozhensky. This is why, my dear Agrafena Kondratyevna. I took one case home with me from the court; on the way my friend and I just stopped aside - mortal man is weak; well, you understand - if you'll permit me to say it, into the wine-shop, so to speak. -
44 человек
м. (мн. лю́ди)1) ( человеческое существо) human (being)он не челове́к, а зверь — he isn't human, he is a beast
2) собир. (люди в целом, человечество) manдоистори́ческий челове́к — prehistoric man
3) (лицо, персона) person; ( о мужчине и иногда в обобщённом смысле) manон обыкнове́нный челове́к — he is an ordinary / average man
выдаю́щийся челове́к — eminent person / personality
он о́пытный челове́к — he is a man of experience
она́ тако́й до́брый челове́к — she is such a kind person
учёный челове́к — erudite person
делово́й челове́к — businessman; (дельный, практичный) businesslike / practical person
оди́н / не́кий челове́к — someone
ну что ты за челове́к! — what kind of person are you!
ка́ждый челове́к до́лжен держа́ться свои́х убежде́ний — every man should stick to his beliefs
4) ( при счёте) person или не переводитсянас бы́ло де́сять челове́к — we were ten, there were ten of us
пять челове́к дете́й — five children
по пяти́десяти рубле́й на челове́ка — fifty roubles per person [apiece]
все до одного́ челове́ка — to a man
5) разг. (тот, кто вызывает уважение) respectable personя хочу́, что́бы ты стал челове́ком — I want you to be a respectable [an honorable] man
она́ так и не ста́ла челове́ком — nothing good came out of her
будь челове́ком, помоги́! — try to be understanding, help me!
я тебя́ как челове́ка прошу́ — I am appealing to what good there is in you
ты челове́к или нет? — is there any good left in you?
6) в знач. мест. переводится личным местоимением в зависимости от контекстане пристава́йте к челове́ку! — leave him [her] alone!
ра́зве вы не ви́дите, что челове́к рабо́тает! — can't you see that I am [he is, etc] working!
7) уст. ( официант) waiter••челове́к разу́мный биол. — Homo sapiens
челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет посл. — man proposes, but God disposes
челове́к челове́ку друг — all men are brothers
челове́к челове́ку волк — dog eats dog; it's a dog-eats-dog society
молодо́й челове́к — young man
-
45 что-либо устаревшее
back number имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > что-либо устаревшее
-
46 что хоть в воду
прост.one is ready to sink; one is simply desperate; it is enough to make you cry!Григорий Александрович до того его задразнил, что хоть в воду. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Grigori Alexandrovich egged him on to a point when the lad was simply desperate.
Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He was unmistakably a man driven into a corner, on the brink of ruin; catching at the last straw, ready to sink if he failed.
Русско-английский фразеологический словарь > что хоть в воду
-
47 человек
person, individual, human being нейтрально по полу;В XXI веке проблема отношений между человеком и природой станет главной. — In the twenty-first century the problem of relations between Man and Nature will be paramount.
...смириться с тем, что страдание является естественным состоянием человека ( В.С.Найпол) —...the acceptance of distress as the condition of men
Она - замечательный человек? — She is a wonderful human being.
-
48 человек предполагает, а бог располагает
посл.- Убедительно прошу простить меня за то, что я изменил место и время нашей встречи, но, знаете ли, человек предполагает, а бог располагает... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I'm extremely sorry for changing the time and place of our meeting, but, as they say, man proposes and God disposes.'
Русско-английский фразеологический словарь > человек предполагает, а бог располагает
-
49 человек, вечно мастерящий в своей мастерской
Универсальный русско-английский словарь > человек, вечно мастерящий в своей мастерской
-
50 (человек) с головой ушедший
General subject: (man) wholly given to (smth.) (во что-л.)Универсальный русско-английский словарь > (человек) с головой ушедший
-
51 человек инфицированный вирусом лишая обыкновенного
Универсальный русско-английский словарь > человек инфицированный вирусом лишая обыкновенного
-
52 человек, внимательно рассматривающий
Jargon: rubberneck (что-то)Универсальный русско-английский словарь > человек, внимательно рассматривающий
-
53 человек, голосующий
Diplomatic term: pro (за что-л.)Универсальный русско-английский словарь > человек, голосующий
-
54 человек, который очень хорошо делает
Jargon: ace of diamonds (что-либо)Универсальный русско-английский словарь > человек, который очень хорошо делает
-
55 человек, постоянно волнующийся
General subject: nervous Nellie (Nelly) (за что-л., кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > человек, постоянно волнующийся
-
56 человек, стоящий
Diplomatic term: pro (за что-л.) -
57 человек, уважающий
Универсальный русско-английский словарь > человек, уважающий
-
58 человек, употребляющий продукты, не подвергнутые температурной обработки выше 46 градусов по Цельсию
General subject: raw foodist (считается, что такие люди придерживаются одного из видов вегетарианства)Универсальный русско-английский словарь > человек, употребляющий продукты, не подвергнутые температурной обработки выше 46 градусов по Цельсию
-
59 что имеем, не храним, потерявши, плачем
1) Set phrase: the cow knows not what her tail is worth till she has (or hath) lost it, the cow knows not what her tail is worth until she has ( or hath) lost it, we know not what is good until we have lost it (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it), we know not what is good until we have lost it (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет), we never know the value of water till the well is dry (дословно: Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец), we never know the worth (or the value) of water till the well is dry, we think it's too cheap until we lose it and weep, when the pinch comes, you remember the old shoe (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)Универсальный русско-английский словарь > что имеем, не храним, потерявши, плачем
-
60 человек, с трудом реагирующий
Jargon: (на что-либо) alyoУниверсальный русско-английский словарь > человек, с трудом реагирующий
См. также в других словарях:
О тигр! Возрадуйся, что ты не человек! — Из стихотворения «Человечество» Владимира Григорьевича Бенедиктова (1807 1873). Шутливо: высокопарно о человеческой жестокости, варварстве, дикости и т. д. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Мне и невдомек, что ты добрый человек. — Мне и невдомек, что ты добрый человек. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Человек-паук — The Amazing Spider Man том 2, №50 (апрель 2003). Художники Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История публикаций Изд … Википедия
Человек-паук (персонаж) — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко … Википедия
Человек-Паук — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек Паук (значения). Человек Паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История … Википедия
Человек Паук — «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко … Википедия
Человек паук — «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко … Википедия
Человек-машина — Икс 51 в образе Аарона Стака (впереди) и Человека машины (сзади) История публикаций Издатель … Википедия
Человек в черном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
Человек за ширмой — англ. The Man Behind the Curtain Серия телесериала «Остаться в живых» Молодой Бен на острове Номер серии Сезон 3 Серия 20 Режи … Википедия
Человек в чёрном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия