Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

что+на+уме,+то+и+на+языке

  • 101 take the words out of somebody's mouth

    Универсальный англо-русский словарь > take the words out of somebody's mouth

  • 102 the sober man retaineth, the drunkard revealeth

    Универсальный англо-русский словарь > the sober man retaineth, the drunkard revealeth

  • 103 what soberness conceals, drunkenness reveals

    Универсальный англо-русский словарь > what soberness conceals, drunkenness reveals

  • 104 wine is in, truth is out

    Универсальный англо-русский словарь > wine is in, truth is out

  • 105 trunkener Mund tut Wahrheit kund

    прил.
    посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Универсальный немецко-русский словарь > trunkener Mund tut Wahrheit kund

  • 106 יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

  • 107 יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

  • 108 יַיִן בֶּן יַיִן

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יַיִן בֶּן יַיִן

  • 109 יֵין הָרוֹזֶה

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    Иврито-Русский словарь > יֵין הָרוֹזֶה

  • 110 יֵין נֶסֶך

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    ————————

    יֵין נֶסֶך

    נֶסֶך: יֵין נֶסֶך ז'

    вино, принесённое в жертву (уст.), запретное вино (для евреев)

    Иврито-Русский словарь > יֵין נֶסֶך

  • 111 יֵין נְתָזִים

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵין נְתָזִים

  • 112 יֵין שָׂרָף (ייש)

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)}

    водка, ром (уст.)

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵין שָׂרָף (ייש)

  • 113 יֵינוֹת

    יֵינוֹת

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > יֵינוֹת

  • 114 נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (букв. вошло вино - вышел секрет)

    יַיִן ז' [יֵין-; ר' יֵינוֹת ]

    вино

    יֵין נֶסֶך

    «гойское» вино, запрещённое для евреев

    יֵין נְתָזִים

    игристое вино

    יֵין שָׂרָף (יי"ש)

    водка, ром (уст.)

    יַיִן בֶּן חוֹמֶץ

    достойный сын недостойного отца

    יַיִן בֶּן יַיִן

    достойный сын достойного отца

    יֵין הָרוֹזֶה

    розовое вино

    Иврито-Русский словарь > נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד

  • 115 bløt

    I adj -t

    falle bløtt — упасть на что-л. мягкое, не ушибиться при падении

    ligge bløtt — лежать на чём-л. мягком

    2) гладкий, без шероховатостей
    4) чувствительный, сентиментальный, нежный
    6) не резкий, мягкий (о формах), бледный (о красках)
    7) шелковистый, пушистый (о волосах)
    8) ласковый, ласкающий (о море)
    9) благозвучный, красивый, мелодичный (о языке)
    12) слабый, женственный (о характере)

    være bløt på pærenгруб. быть не в своём уме

    14) мокрый, сырой
    II - en

    Норвежско-русский словарь > bløt

  • 116 bor

    * * *
    формы: bora, borok, bort
    вино́ с

    kimért bor — разливно́е вино́

    * * *
    [\bort, \bora, \borok] вино;

    asztali \bor — настольное/столовое вино;

    édes \bor — сладкое вино; erős \bor — крепкое/6/z пьяное вино; fehér \bor — белое вино; forralt \bor — глинтвейн; forralt \bort készít — варить глинтвейн; gyenge \bor
    a) (nem erős) — лёгкое/слабое вино;
    b) (gyenge minőségű) вино среднего/плохого качества;
    habzó \bor — газированное/шипучее вино;
    hígított/hamisított \bor — нечистое вино; idei \bor — вино этого года; kétéves \bor — двухлетнее вино; kimért \bor — разливное вино: lágy \bor — нежное вино; magyar \bor — венгерское вино; márkás/ minőségi \bor — марочное вино; nemes \bor — благородное вино; összeöntött maradék \bor — сливки n., tsz.- palackozott \bor вино в бутылках; pancsolt \bor — смешанное вино; portói \bor — портвейн; rajnai \bor — рейнвейн; rossz \bor — плохое вино; biz. винище; száraz \bor — сухое вино; tiszta \bor — натуральное/чистое/цельное вино; tokaji \bor — токайское; vízzel kevert \bor — вино, смешанное с водой; vörös \bor — красное вино; a \bor aromája — букет вина; a \bor íze — вкус вина; a \bor zamata — аромат вина; egy pohár \bor — стакан вина; jó \bora van — у него хорошее вино; (szőlőtulajdonosról, borkereskedőről stby.) у него хороший погреб; a \bor pezseg/habzik — вино играет v. пенится; a \bor a fejébe száll — вино кидается в голову; fejébe szállt a \bor — вино ударило ему в голову; \bort üvegekbe lefejt — разливать/разлить вино по бутылкам; gallerja mögé önti a\bort — заливать вино за галстук; pancsolja a\bort — свешивать вино; vizezi a \bort — разбавлять вино водой; szól. patakokban ömlik a \bor — пина разливанное море; \borba fojtja bánatát — заливать/залить горе вином; топить горе в вине; közm. \borban az igazság — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке; jó \bornak nem kell cégér — хороше вино не нуждаеться в похвалах; хороший товар сам себя хвалит

    Magyar-orosz szótár > bor

  • 117 bőr

    * * *
    формы: bőre, bőrök, bőrt
    1) ко́жа ж ( тж выделанная); шку́ра ж
    2) шку́рка ж (колбасная и т.п.); ко́жица ж
    * * *
    [\bort, \bora, \borok] вино;

    asztali \bor — настольное/столовое вино;

    édes \bor — сладкое вино; erős \bor — крепкое/6/z пьяное вино; fehér \bor — белое вино; forralt \bor — глинтвейн; forralt \bort készít — варить глинтвейн; gyenge \bor
    a) (nem erős) — лёгкое/слабое вино;
    b) (gyenge minőségű) вино среднего/плохого качества;
    habzó \bor — газированное/шипучее вино;
    hígított/hamisított \bor — нечистое вино; idei \bor — вино этого года; kétéves \bor — двухлетнее вино; kimért \bor — разливное вино: lágy \bor — нежное вино; magyar \bor — венгерское вино; márkás/ minőségi \bor — марочное вино; nemes \bor — благородное вино; összeöntött maradék \bor — сливки n., tsz.- palackozott \bor вино в бутылках; pancsolt \bor — смешанное вино; portói \bor — портвейн; rajnai \bor — рейнвейн; rossz \bor — плохое вино; biz. винище; száraz \bor — сухое вино; tiszta \bor — натуральное/чистое/цельное вино; tokaji \bor — токайское; vízzel kevert \bor — вино, смешанное с водой; vörös \bor — красное вино; a \bor aromája — букет вина; a \bor íze — вкус вина; a \bor zamata — аромат вина; egy pohár \bor — стакан вина; jó \bora van — у него хорошее вино; (szőlőtulajdonosról, borkereskedőről stby.) у него хороший погреб; a \bor pezseg/habzik — вино играет v. пенится; a \bor a fejébe száll — вино кидается в голову; fejébe szállt a \bor — вино ударило ему в голову; \bort üvegekbe lefejt — разливать/разлить вино по бутылкам; gallerja mögé önti a\bort — заливать вино за галстук; pancsolja a\bort — свешивать вино; vizezi a \bort — разбавлять вино водой; szól. patakokban ömlik a \bor — пина разливанное море; \borba fojtja bánatát — заливать/залить горе вином; топить горе в вине; közm. \borban az igazság — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке; jó \bornak nem kell cégér — хороше вино не нуждаеться в похвалах; хороший товар сам себя хвалит

    Magyar-orosz szótár > bőr

  • 118 igazság

    * * *
    формы: igazsága, igazságok, igazságot
    1) и́стина ж; пра́вда ж
    2) и́стинность ж, ве́рность ж, пра́вильность ж
    3) справедли́вость ж, пра́вда ж
    * * *
    [\igazságot, \igazsága, \igazságok] 1. правда, истина;

    az abszolút \igazság — абсолютная/непреложная истина;

    elemi \igazság — азбучная истина; a kendőzetlen \igazság — неприкрашенная истина; közismert \igazság — прописная истина; a leplezetlen \igazság — неприкрытая правда; nyilvánvaló \igazság — несомненная правда; fil. objektív \igazság — объективная истина; régi \igazság — старая истина; színtiszta \igazság — чистая правда; nép., biz. истинная правда; ez a színtiszta \igazság — это самая истина; történelmi \igazság — историческая истина; (tény) исторический факт; pejor. útszéli \igazság (közhely) — ходячая истина; fil. viszonylagos \igazság — относительная истина; az \igazság keresése — искание правды; ebben van egy kis/ némi \igazság — в этом есть доля истины; sok \igazság van benne — в этом много истины; ebben nagy \igazság van — в этом имеется большая доля правды; egy szemernyi \igazság sincs ebben — в этом нет ни грана правды; az \igazság pártján áll — стоить за правду; az \igazságért szenved — пострадать за правду; fil. eljut az \igazsághoz — добиться истины; обнаружить истину; megfelel az \igazságnak — соответствовать истине; az \igazságot keresi — искать правду; kereken/szépítés nélkül kimondja az \igazságot — сказать всю правду без прикрас; szemébe mondja vkinek az \igazságot — говорить/сказать правду в глаза кому-л.; szemébe vágja vkinek az \igazságot — резать правду в глаза кому-л.; szól. \igazság szerint (tulajdonképpen) — собственно говори; az \igazság mindig kiderül — правда светлее солнца; az \igazság fáj — правда глаза колет; borban az \igazság — пьян да умён — два угодья в нём; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке;

    az

    \igazságot nem lehet véka alá rejteni — правда со дна моря выносит;

    2. {vminek jogos, igazságos volta) правота, справедливость, jog. правосудие;

    az \igazság győz — справедливость восторжествует;

    meg van győződve ügyének \igazságáról — уверенный в правоте своего дела; az \igazságát keresi — искать правосудия; \igazságot szolgáltat — воздавать должное; jog. отправлять правосудие; \igazságot tesz — рассуживать/рассудить; peres felek közt \igazságot tesz — рассуживать споряших

    Magyar-orosz szótár > igazság

  • 119 ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

    prov.
    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur

  • 120 la vérité se trouve dans les bouchons

    prov.
    что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vérité se trouve dans les bouchons

См. также в других словарях:

  • Что на уме, то и на языке. — Что на уме, то и на языке. См. ПРАВДА КРИВДА Что на уме, то и на языке. Что ни видит, то и бредит. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • что на уме, то и на языке — См …   Словарь синонимов

  • Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке — Пьяный, что малый: что на умѣ, то и на языкѣ. Пьяный да малый говорятъ правду. Ср. Ἐξ ἀνοήτου καὶ μεϑύοντος μαϑήση τὸ ἀληϑὲς. Пер. Отъ неразсудительнаго и пьянаго узнаешь правду. Ср. Planud. 10. Ср. Krumbacher. 7. См. Глупый да малый говорят… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. — Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пьяный, что малый: что на уме, то и на языке — Пьяный да малый говорят правду. Ср. Εξ ανοήτου και μεθύοντος μαθήση το αληθές. От нерассудительного и пьяного узнаешь правду. Ср. Planud. 10. Ср. Krumbacher. 7. См. глупый да малый говорят правду. См. вся правда в вине. См. что на уме, то и на… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что на уме, то и на языке — Народн. О простодушном, открытом человеке. Жиг. 1969, 103 …   Большой словарь русских поговорок

  • что/ на уме(на душе), то и на языке — (об откровенном, прямодушном человеке) Ср. Он прямой, откровенный; что/ на душе, то и на языке; часто непокладист, резок... Григорович. Замшевые люди. (Заноза.) Ср. Ты послушай только: она тебе наговорит! Точно дитя: что/ на уме, то и на языке.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что на уме, то и на говоре — у кого. Арх. То же, что что на уме, то и на языке. АОС 9, 184 …   Большой словарь русских поговорок

  • Что на уме, то и на гумне — у кого. Пск. Шутл. ирон. То же, что что на уме, то и на языке. ПОС 8, 88 …   Большой словарь русских поговорок

  • Что на уме(на душе), то и на языке — Что на умѣ (на душѣ), то и на языкѣ (объ откровенномъ, прямодушномъ человѣкѣ). Ср. Онъ прямой, откровенный; что̀ на душѣ, то и на языкѣ; часто непокладистъ, рѣзокъ... Григоровичъ. Замшевые люди. (Заноза.) Ср. Ты послушай только: она тебѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке — Что у трезваго на умѣ, то у пьянаго на языкѣ. Пьянаго рѣчи, трезваго мысли. Трезваго дума, а пьянаго рѣчь. Ср. Это отчасти и лучше, что онъ пьянъ, пьяный всегда разболтаетъ. Достоевскій. Униж. и оскорбленные. 3, 10. Ср. Ce que le sobre tient au… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»