-
21 кече
кечеIГ.: кечӹ1. солнце, солнышкоЧевер кече красное солнышко;
кече петырналтмаш затмение солнца.
Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.
2. в поз. опр. солнечныйКече шокшо солнечное тепло;
кече вий солнечная энергия.
Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.
IIГ.: кечӹ1. день; часть суток от восхода до захода солнцаКече мучко весь день.
Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.
2. день; сутки, промежуток времени в 24 часаАрняште шым кече в неделе семь дней;
пайрем кече праздничный день;
каныш кече день отдыха.
Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.
3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событиемТӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день;
Сеҥымаш кече День победы.
– Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.
4. день; время, пора, периодКечывал кече дневное время;
илыш кече дни жизни.
Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно.
– Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.
Г.: кечӹОяр кече ясная, безоблачная погода.
Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода.
Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.» Очень обрадован солнечной погоде.
Сравни с:
игече -
22 корабль
корабль1. корабль; морское судно (теҥыз судно)Кок палубан корабль двухпалубный корабль;
латкок пушкан корабль двенадцатипушечный корабль;
парусан корабль парусный корабль.
Теҥыз флотлан кугу корабль-влакым ышташ йӧршӧ чодыра Роҥго ден Изи Кундыш эҥер кундемлаште ожно моткоч шуко лийын. «Ончыко» Строевого леса, годного для постройки крупных морских кораблей, раньше было очень много в бассейнах рек Ронги и Малого Кундыша.
2. корабль; летательный аппарат (кугу куатан чоҥештылше аппарат)Космосысо корабль космический корабль.
3. в поз. опр. корабельный (корабль але корабльым чоҥымаш дене кылдалтше)Корабль конструкций-влак корабельные конструкции.
-
23 корно
корноГ.: корны1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицыЧодыра корно лесная дорога;
сад корно садовая дорожка;
асфальт корно асфальтированная дорога.
Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройтиПӧртылмӧ корно обратный путь;
вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трассаЮж корно воздушные пути, трассы.
Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
Корно мучко всю дорогу;
корнымат от шижи не почувствуешь дороги.
Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.
Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространстваВолгыдо корно-влак полосы света;
кумда канде корно широкая синяя полоса.
Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.Каш корно борозда вспаханной земли;
плуг корно борозда от плуга;
ече корно след от лыж, лыжня.
Орава корно коеш. Заметны следы колес.
(Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкойКеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
9. стезя, дорога, избранный путь в жизниЕш корныш шогалаш встать на семейную стезю;
наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действоватьКӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.
Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. пКорнет лийже! Счастливого тебе пути!
Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развитияСеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;
йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;
чын корныш лукташ направить на правильный путь.
Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизниТӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, путиКорно пурак дорожная пыль;
корно лаке яма на дороге, рытвина;
корно савыртыш поворот дороги;
корно тӱр край, кромка дороги;
корно паша дорожные работы;
корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;
корно меҥге придорожный столб.
Идиоматические выражения:
-
24 моктанаш
моктанаш-емхвалиться, похвалиться; хвастаться, похвастаться чем-л.Сеҥымаш дене моктанаш хвастаться победой.
Моктанаш тӱредме гай огыл, шылыж огеш коршто. Калыкмут. Хвастаться не жать, поясница не болит.
Йогор пийжым пеш йӧрата, тудын дене эре моктана. М. Шкетан. Йогор очень любит свою собаку, всегда ею хвалится.
Составные глаголы:
-
25 нелеш ида нал
не обижайтесь, простите, извинитеОй, Днепро, Днепро, тый ит нал нелеш, пӧртылына тый декет сеҥымаш дене садак. Н. Лекайн. Ой, Днепро, Днепро, ты нас прости, вернёмся мы к тебе с победой.
Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. Извините, я вмешиваюсь в ваш задушевный разговор.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
26 ох
ох1. межд. ох; восклицание при сожалении, печали, боли и т. п. чувствахОх, чылым, ох, чылым, чыла чылымлан чылым! М. Рыбаков. Ох, трубка, ох, трубка, всем трубкам трубка!
Ох, кузе чиенытше, таче пайрем мо? «Ончыко» Ох, как приоделись, разве сегодня праздник?
2. межд. ох; усиливает выразительность слова, к которому примыкаетПӧръеҥ-влак деч посна ох йӧсӧ. «Ончыко» Ох, как трудно без мужчин.
А сеҥымаш, Галю, шке ок тол, ох, шке ок тол. П. Корнилов. А победа, Галю, сама не приходит, ох, сама не приходит.
-
27 пайрем
пайрем1. праздник; день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-л.Первый май пайрем праздник Первого Мая;
Сеҥымаш пайрем праздник Победы.
Теве школышто букварьым тунем пытареда, вара, Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Вот кончите учить в школе букварь, затем наступит праздник Октября, и ты станешь октябрёнком.
2. праздник; день, особо отмечаемый обычаем или церковьюУ ий пайрем праздник Нового года;
Покро пайрем праздник Покрова.
Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, – шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.
3. праздник; день радости и торжества по поводу чего-нПайремым ышташ праздновать, справлять праздник.
Таче Осай Кырля эргыжым Элнетыш ужатыме лӱмеш изи пайремым ыштен. М. Евсеева. Сегодня Осай устроил небольшой праздник по поводу провода своего сына Кырля на Элнет.
Мемнан уремыштат пайрем лиеш. Калыкмут. Будет и на нашей улице праздник (наступят лучшие времена).
4. праздник; день игр, развлечений и т. пПеледыш пайрем праздник цветов;
муро пайрем праздник песни;
таҥасымаш пайрем праздник соревнований.
Шошо – паша пайрем. Г. Ефруш. Весна – праздник труда.
Пырчан да отызан культурым поген пытарымеке, молодёжь шурно пайремым эртараш ойым ыштыш. П. Корнилов. После завершения уборки зерновых и бобовых культур молодёжь предложила провести праздник урожая.
5. перен. праздник; наслаждение, приятное, радостное чувство, а также сам источник наслажденияЙоча-влаклан спектакль – эн кугу пайрем. М. Шкетан. Спектакль детям – самый большой праздник.
– Ӱмаште Москваште марий литератур ден искусство арня эртыш. Тудо мыланем пайрем дечат пайрем ыле. Ю. Артамонов. – В прошлом году в Москве состоялась неделя марийской литературы и искусства. Она была для меня праздником из праздников.
6. в поз. опр. праздничныйПайрем кас праздничный вечер;
пайрем кумыл праздничное настроение;
пайрем кече праздничный день.
Чыла вере пайрем тӱс. В. Исенеков. Кругом праздничный вид.
Чыланат пайрем вургемым чиеныт. Г. Чемеков. Все надели праздничную одежу.
Идиоматические выражения:
-
28 парад
парадпарад (иктаж-могай пайрем, сеҥымаш лӱмеш эртарыме шествий)Парад дене камандоватлаш командовать парадом.
Но таче формым огыт терге, вуча кеч нуным Чап парад. М. Емельянов. Но форму сегодня не проверяют, хотя их ждёт парад Славы.
Тений шошым Май парадым эртараш полкышто чот ямдылалтыт. А. Куприн. Нынче весной в полку усердно готовятся к проведению Майского парада.
-
29 пералташ
пералташI-амвозвр. стукаться, стукнуться; ударяться (удариться) обо что-л. или друг с другомВаш пералташ стукнуться друг о друга.
Регенчаҥше оҥа-влак воленат огыт шу, тӱрволакеш пералтын, катлат, шелын каят. Ю. Артамонов. Замшелые доски не успевают сползти, ударившись о жёлоб, откалываются и расщепляются.
Тер оҥ кугу лакеш пералте. М. Иванов. Передок саней ударился о большую яму.
(Максийын) оҥышто кечыше медальже-влак чыҥ-чоҥ шоктен ваш пералтыт. А. Волков. Медали на груди Макси со звоном стукаются друг о друга.
II-емоднокр.1. постучать, постукать; стучать некоторое время; стукнуть несколько разКӱсеным пералташ постучать по карману;
ӱстембалым пералташ постучать по столу;
тоя дене пералташ постучать палкой;
окнам пералташ постучать в окно.
Эрик кольмыжым пундышеш пералтышат, траншейыш тӧрштыш. В. Иванов. Эрик, постучав лопатой о пень, впрыгнул в траншею.
Омсам пералтен, пӧртыш Пал Палыч пурен шогале. «Ончыко» Постучав в дверь, в дом вошёл Пал Палыч.
2. похлопать; хлопнуть несколько разКопам пералташ похлопать в ладоши;
вачым пералташ похлопать по плечу;
туп гыч пералташ похлопать по спине.
Агытан, кугешнен, шулдыржым лоп-лоп-лоп пералтыш. К. Паустовский. Петух, важничая, похлопал крыльями.
– Ну, тугеже мылам кушталташ логалеш, – манын, Тоня совыжым пералтыш. В. Иванов. – Ну, значит, мне придётся поплясать, – Тоня похлопала в ладоши.
3. ударять, ударить; бить, пробить; издавать (издать) звукТӱмырым пералташ бить в барабан.
Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза.
Налеш тунам рвезе ший кӱслежым, пералта тудын шӧртньӧ кылжым. А. Асаев. Берёт тогда парень свои серебряные гусли, ударяет по золотым струнам.
Каче нимат ыш пелеште. Йыҥгыржым пералтыш да ӱлыкӧ волен кайыш. В. Сави. Парень ничего не сказал. Ударил в свой колокольчик и спустился вниз.
4. чокаться, чокнуться; прикасаться своим бокалом и т. п. к бокалу другого– Сеҥымаш верч! – Константин Сергеевич ачаж дене бокалжым пералтыш. В. Иванов. – За победу! – Константин Сергеевич чокнулся бокалом со своим отцом.
Мыйын ваштареш шинчыше галстукан уна-влак рюмкыштым пералтен йӱыт. М. Шкетан. Сидящие напротив меня гости в галстуках пьют, чокаясь своими рюмками.
5. перен. продёргивать, продёрнуть; подвергать (подвергнуть) критике; осмеять (в печати)– Пырдыж газет гоч пералташ кӱлеш, – пелешта ик комсомолец. М. Шкетан. – Нужно продёрнуть через газету, – говорит один комсомолец.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
30 пиалаҥаш
пиалаҥаш-амделаться (сделаться) счастливым; становиться (стать) счастливымТольо сеҥымаш, да пиалаҥыч Юл воктене марий ялыштат. А. Селин. Пришла победа, и в марийской деревне возле Волги стали счастливыми.
Илыш тыште эҥерыште вӱд йогымо семын вашкыде кая гынат, ий гыч ийыш пиалаҥеш. «Мар. ком.» Хотя жизнь здесь течёт размеренно, как вода в реке, год от года жизнь становится счастливой.
-
31 сеҥыш
сеҥышкнижн.1. победа на войне, одоление противникаСеҥыш дене пӧртылаш возвращаться с победой.
Июнь – кеҥежын кечывалже – лие у сеҥыш кечывал тӱняланат. В. Колумб. Июнь – середина лета – стал новой победой и для белого света.
Чыла тиде сӧрастарышым мый сеҥыш верчын пуэм. А. Юзыкайн. Все эти украшения я отдаю за победу.
2. успех, достижение, хорошие результаты в чём-л.Кугу сеҥыш большой успех;
сеҥышым ончыкташ показать достижения.
Сеҥыш шке ок тол. Тышке шумаште бригадынат пайже уло. А. Краснопёров. Успех сам по себе не приходит. В его достижении есть и доля бригады.
3. в поз. опр. победный; относящийся к победеСар жапыште тылеш кодшо-влак сеҥыш кечым лишемдаш лым лийде тыршеныт. В. Иванов. В годы войны оставшиеся в тылу без устали трудились для того, чтобы приблизить день победы.
Адак пырля лекна ме сеҥыш бойыш. С. Вишневский. Снова вышли мы вместе на победный бой.
Сравни с:
сеҥымаш -
32 социализм
социализм1. социализм (кугыжаныш але мер озанлыкан обществе да тыгай илыш верч шогышо идеологий)Социализмыш куснымаш переход к социализму;
социализмын негызше основы социализма;
социализмым чоҥымаш строительство социализма.
Социализм вияҥын пеҥгыдемын. О. Ипай. Социализм, набирая силы, укрепился.
2. в поз. опр. социалистичский; относящийся к социализму, связанный с социализмом; социализмаСоциализм идеологий социалистическая идеология, идеология социализма;
социализм принцип социалистический принцип.
Пашазе класс яллан социализм корнышко шогалашыже полшен. «Мар. ком.» Рабочий класс помог деревне встать на социалистический путь.
-
33 социалист
социалист1. социалист (социализмым чоҥымаш але социализм дек лишеммаш верч шогышо партийыш пурышо еҥ)Пурла социалист правый социалист;
шола социалист левый социалист.
Полиций ик студентым пӱтырен кучыш. Садыже Озаҥ университетыште тунемеш, шкенжым социалистлан шотла. В. Юксерн. Полиция схватила одного студента. Тот учится в Казанском университете, себя считает социалистом.
2. в поз. опр. социалистический; связанный с движением или партией социалистов; выражающий идеи социализма, основанный на принципах социализмаСоциалист партий социалистическая партия;
социалист кружок социалистический кружок.
Сравни с:
социалистический -
34 спорт
1. спорт (кап-кылым вияҥдыме, организмым пеҥгыдемдыме йӧн-влак, упражнений ден модмаш-влак)Вӱд йымалсе спорт подводный спорт;
парашют спорт парашютный спорт;
теле спорт зимний спорт, зимние виды спорта.
(Элыксан) изинек бокслан тунеме, нимогай вестӱрлӧ спорт кумылжым савырен ыш керт. «Ончыко» Элыксан с малых лет учился боксу, никакой другой спорт не смог расположить его к себе.
Вигак коеш: рвезе спортым йӧрата, кап-кылым шуараш, вийым погаш чот тырша. А. Мурзашев. Сразу видно: парень любит спорт, стремится закалить тело, стать более сильным.
2. в поз. опр. спортивный, связанный со спортом; спортаСпорт костюм спортивный костюм;
спорт приз спортивный приз;
спорт сеҥымаш спортивное достижение;
спорт шӱлыш спортивный дух.
Марий калыкын тазалык вишкыде, спорт паша пеш кӱлеш. «У илыш» У марийского населения здоровье слабое, очень нужна спортивная работа.
-
35 сравоч
сравоч1. ключ; металлический стержень для открывания замкаКлат сравоч ключ от амбара;
пачер сравоч ключ от квартиры.
Лабораторийым петыраш жап шуын, а Оксина сравочым ок му. «Ончыко» Настало время закрывать лабораторию, а Оксина не находит ключа.
(Ава) сравочым налын, кӧгӧныш чыка, омсам почеш. Ю. Артамонов. Мать берёт в руки ключ, суёт в замок, открывает дверь.
2. ключ; приспособление для завинчивания, заводки и т.дВелосипед сравоч велосипедный ключ;
трактор сравоч тракторный ключ;
универсал сравоч универсальный ключ.
Бригадир сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир что-то крутит ключом.
Сравни с:
ключ3. диал. замок; приспособление для запирания ключом(Слесарь) сравочымат тӧрлатылгыч шокта. Н. Лекайн. По разговорам, слесарь и замки ремонтирует. «
Нылле ик сравоч дене тӱкылымаште Канде кайыкет», – ойлен чыган. В. Горохов. «За сорока одним замком твоя синяя птица», – сказал цыган.
4. перен. ключ; то, что служит открытию чего-л, овладению чем-л.Рекорд сравоч ключ к рекорду;
сеҥымаш сравоч ключ к успеху (к победе).
Еш – пиал(ыш) сравоч. Й. Осмин. Семья – ключ к счастью.
(Корий) кычалеш ӱдыр шӱмлан келшыше сравочым. А. Юзыкайн. Корий ищет ключ к сердцу девушки.
5. в поз. опр. ключевой, ключа, ключей, замочный, замкаСравоч калта футлярчик для ключа;
сравоч ора (тӱшка) связка ключей.
Колыштам – шып. Сравоч рожышко ончальым. Е. Янгильдин. Слушаю – тихо. Я поглядел в замочную скважину.
-
36 сылнын
сылнынГ.: сӹлнӹн1. красиво, живописно, прекрасно, прелестно, изящноСылнын мураш красиво петь;
сылнын тӱрлаш красиво вышивать.
Дуся молгунамсе дечат сылнын коеш. В. Исенеков. Дуся выглядит ещё прелестней, чем обычно.
Кас пеш сылнын эртыш. М. Казаков. Вечер прошёл прекрасно.
2. выразительно, мастерски, художественно, красивоСылнын лудаш читать выразительно;
сылнын ойлен моштымаш умение говорить красиво.
Илышым сайын палыше, тӱрлӧ характер ден конфликтым сылнын почын моштышо драматургым веле творческий сеҥымаш вуча. А. Волков. Только хорошо знающего жизнь, умеющего художественно раскрывать характеры и конфликты драматурга ждёт творческая удача.
-
37 тапталташ
тапталташI-амвозвр.1. коваться, выковываться, отковаться; изготавливаться (изготовиться) ковкойТиде керде тысе огыл. Тудо мӱндыр кечывалвелне тапталтын. К. Васин. Эта сабля не местного производства. Она откована (ковалась) в дальней южной стране.
2. перен. коваться, выковываться, выковаться; создаваться, создаться, появляться (появиться) или улучшаться при деятельном участии кого-л. или каких-то факторовКадр тапталтеш выковываются кадры;
сеҥымаш тапталтеш куется победа.
Возаш гына тӱҥалше авторын але мастарлыкше тапталт шуын огыл. С. Черных. У начинающего автора мастерство ещё до конца не выковалось.
II-емоднокр. поковать немного; произвести ковку небольшим количеством ударовАпшат Васлий товаржым луктын тапталтыш. Н. Лекайн. Кузнец Васлий вынул топор из горна, поковал немного.
-
38 творческий
творческий1. творческий; относящийся к творчеству (творчестве дене кылдалтше)Творческий процесс творческий процесс;
творческий паша творческий труд, творческая деятельность;
творческий сеҥымаш творческие достижения.
Живописец да график семын Платунов кужу да оҥай творческий корным эртен. «Мар. ком.» Как живописец и график Платунов прошёл большой и интересный творческий путь.
2. творческий; творящий, созидающий (творческий пашам ыштыше)Творческий вий творческие силы.
(Катя:) Андрей, тый композитор, творческий айдеме улат. К. Коршунов. (Катя:) Андрей, ты композитор, человек творческий.
-
39 темп
1. темп; быстрота исполнения (музыкышто, театрыште модмаште, лудмаште, спортышто писылык)Писе темп быстрый темп;
темпым писемдымаш убыстрение темпа.
(Икымше погын деч вара) марий музык культурышто у пагыт, у темп да у ритм тӱҥалеш. «Мар. ком.» После первого съезда в марийской музыкальной культуре начинаются новое время, новый темп и новый ритм.
2. темп; степень быстроты осуществления чего-л. (иктаж-могай пашам, планым, кӱштымашым да т. м. шуктымо писылык)Чоҥымаш темп темпы строительства.
Паша шонен пыштыме темп денак кайыже. «Мар. ком.» Пусть работа идёт в намеченном темпе.
Паша планым кугемдаш, темпым вияҥдаш. В. Исенеков. План работы увеличить, темп ускорить.
-
40 тичмаш
тичмаш1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краёв, доверхуТичмаш кинде непочатый хлеб;
тичмаш кочкыш нетронутая пища;
тичмаш шоваш полный жбан.
Метрий поҥго кӧршӧкым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.» Метрий занёс горшок с грибами. Не полный, а початый.
Яра пӱкш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.
2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектныйТичмаш вашмут исчерпывающий ответ;
тичмаш механизаций полная механизация.
(Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱтырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте.
(Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.
3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. дТичмаш йӱкын в полный голос.
Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.» С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.
4. прил. полный, округлый; ядрёный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формамиТичмаш капан с округлым телом;
тичмаш тӱрван с полными губами.
Тичмаш пырче гыч виян озым лектеш. «Ботаника» Из ядрёного зерна прорастает хорошая озимь.
(Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.
5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единствоКушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника» Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм.
Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.
6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мереВаслий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет.
(Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧръеҥ улам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱшкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.
7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольшийТичмаш антоним абсолютный антоним.
Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живёт каждая семья.
Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.
8. прил. целый, невредимый, не повреждённыйОкна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое.
Кӧгӧн тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов.
(Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱрлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.
9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучныйЕшыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной.
Мыланна ынде тичмаш еҥ лияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.
10. прил. полный, полноправныйШыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.
11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мереТехникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша.
Шӱр кӧршӧк тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом ещё не полностью освободился.
12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленнымВуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱрылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
тоқымаш — (Ақт., Ключ.) кеспе … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі