Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чот+тӱҥдаш

  • 21 шымаҥдараш

    -ем
    1. гладить, погладить, выгладить; делать (сделать) гладким; утюжить, выутюжить, отутюжить. Мушмо почеш чот кошкышо тувырым утюг дене шымаҥдараш куштылго огыл. «Мар. ком.». Пересохшую рубашку после стирки не легко выгладить утюгом. Ср. гладитлаш, утюжитлаш, шымарташ, шымаҥдаш.
    2. смягчать, смягчить; оттаивать, оттаять (чьё-л. сердце, душу); умилять, умилить; растрогать. Шӱ м-чоным шымаҥдараш умилять душу. Ср. шымаҥдаш, пушкыдемдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымаҥдараш

  • 22 вияҥден колташ

    1) развить; довести до какой-н. степени силы, мощности, совершенства, поднять уровень чего-н

    Творческий пашажым кумдан вияҥден колтен, тудо (Н. Мухин) эн сылне произведенийже-влакым воза. С. Черных. Широко развив своё творчество, Н. Мухин пишет свои самые прекрасные произведения.

    Меат, ялыште илыше молодёжь, шкенан колхознам вияҥден колташ чот полшышаш улына. «Мар. ком.» И мы, сельская молодёжь, должны активно помогать развить свой колхоз.

    2) усилить; улучшить

    – Пошкудо калыклан политпросвет пашам вияҥден колташ полшыман, – вашештыш секретарь. Б. Данилов. – Надо помочь соседям улучшить работу политпросвета, – ответил секретарь.

    Составной глагол. Основное слово:

    вияҥдаш

    Марийско-русский словарь > вияҥден колташ

  • 23 вӱден волташ

    Г.: виден валташ
    свести вниз; ведя, спустить сверху вниз

    Кылта дене толшышт, корем тайылыште имне чот ынже йорто манын, имньыштым вӱден волтат. М. Шкетан. А возчики снопов, чтобы лошади рысью не побежали под косогор, лошадей ведут за поводки.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӱдаш

    Марийско-русский словарь > вӱден волташ

  • 24 йытын

    йытын
    Г.: итӹн

    Йытын кӱрмаш теребление льна;

    йытын тулымаш трепание льна;

    йытын шарымаш настил льна;

    йытын куштымаш льноводство;

    йытыным ӱдаш сеять лен.

    Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится.

    Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.

    2. в поз. опр. льняной

    Йытын нӧшмӧ льняное семя;

    йытын шӱртӧ льняная нитка;

    йытын вынер льняной холст.

    Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке.

    Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Марийско-русский словарь > йытын

  • 25 нигӧ

    нигӧ
    Г.: нигӱ
    мест. отриц. никто

    Нигӧ деч ончыч раньше всех;

    нигӧ деч лӱдаш бояться некого;

    нигӧ деч сайын лучше всех;

    нигӧ деч чот сильнее всех;

    нигӧ деч ончылно впереди всех;

    нигӧ деч коч больше всех;

    нигӧ деч тале сильнее всех;

    нигӧ дене не с кем.

    Мом шонкала – нигӧ нимом ок шинче. В. Якимов. О чём он думает – никто не знает.

    Нигӧ огеш кол манын веле, Тыгае мурым шкан мурет. С. Вишневский. Только для того, чтоб никто не слышал, такую песню поёшь себе.

    Марийско-русский словарь > нигӧ

  • 26 нужнаҥдымаш

    нужнаҥдымаш
    сущ. от нужнаҥдаш обеднение

    Пӱртӱсым нужнаҥдымаш ваштареш чот шогалман. Нужно решительно встать против обеднения природы.

    Йылмым нужнаҥдымаш обеднение языка.

    Марийско-русский словарь > нужнаҥдымаш

  • 27 пераш

    пераш
    Г.: пӓрӓш
    -ем
    1. ударять, ударить, стукнуть; произвести (производить) удар

    Тоя дене пераш стукнуть палкой;

    шургӧ гыч пераш ударить по лицу;

    ӱстембалым пераш стукнуть по столу.

    Вӱдыш чыкет – кола, товартош дене перет – ок коло. Тушто. Сунешь в воду – погибнет, ударишь обухом топора – не погибнет.

    Вуем гыч пуйто ӱш дене перышт. С. Музуров. По голове меня будто ударили колотушкой.

    2. ударить; произвести (издать) какой-л. звук

    Пырдыжыште кечыше шагат шым гана перыш. С. Чавайн. Часы, висящие на стене, ударили семь раз.

    Йӱк тыпланенат ыш шу, Якуш адак чаҥым перыш. К. Васин. Звук ещё не успел утихнуть, Якуш опять ударил в колокол.

    3. удариться, ударяться; стукнуться, получить удар

    Микур тайналтеш, коҥга воктек шуйнен возеш, вуйжымат чотак пера. Ю. Артамонов. Микур пошатнулся, растянулся возле печи и сильно ударился головой.

    Шӱгарла капка дек шуаш торат огыл ыле, шижде кугу пу ыресеш пеш чот саҥгам перышымат, ӧрдыжкӧ солнен колтышым. М.-Азмекей. До ворот кладбища оставалось немного, неожиданно я сильно ударился лбом о деревянный крест, качнулся в сторону.

    4. хлопнуть, ударить одной ладонью о другую

    Копам пераш хлопнуть в ладоши.

    – А мый полем! – изи ӱдыр совыжым перен, кычкырал колтыш. В. Иванов. – А я знаю! – хлопнув в ладошки, крикнула маленькая девочка.

    Чытен кертде, Семонат кок копажым ваш перен колта. С. Чавайн. От нетерпения и Семён хлопнул в ладоши.

    5. ударить; внезапно и стремительно проникнуть куда-л.; распространившись где-л., воздействовать с большой силой (о свете, запахе и т. п.)

    Кечыйол перыш ударил солнечный луч.

    Вӱдыжгӧ юж шӱргым перыш, могырланат йӱштын чучо. Ю. Артамонов. Влажный воздух ударил в лицо, стало зябко.

    Каваште пыл тӱшка эркын эрта. Волен шушо кече шке ойыпшо дене тудо пылым пера. Я. Элексейн. На небе медленно плывут облака. Заходящее солнце ударяет их своими лучами.

    6. ударить; внезапно, неожиданно или с силой начаться (о явлениях природы)

    Шокшо перыш ударила жара.

    Эрдене коло градусан йӱштб перыш. И. Ятманов. Утром ударил двадцатиградусный мороз.

    7. ударить; внезапно поразить, хватить

    Грипп перыш ударил грипп.

    Пера, шонет, я паралич, я шок. Ю. Галютин. Думаешь, ударит паралич или шок.

    8. перен. прост. хлопнуть, тяпнуть; выпить залпом (спиртное)

    – Ну икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, хлопните по одной и немного закусите, – сказал лейтенант.

    (Кавырля) аракам. ужалкала. Ик атым нальым, кондышым ик атым да перышым. М. Шкетан. Кавырля торгует водкой. Я купил одну бутылку, принёс и тяпнул.

    Сравни с:

    нӧлталаш, эҥдаш
    9. перен. разг. стукнуть; минуть, исполниться (о летах). Таче тудлан латкандаше перыш. Вашлиеш тек шкенжын ӱжарам
    10. Ермакова. Сегодня ей стукнуло восемнадцать, пусть встречает свою зарю

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пераш

  • 28 пустаҥдыше

    пустаҥдыше
    Г.: пустангдышы
    1. прич. от пустаҥдаш
    2. прил. опустошительный, опустошающий

    Пустаҥдыше сар опустошительная война.

    Кӱшычын пустаҥдыше кече чот пелта. Сверху нестерпимо палит опустошающее солнце.

    Марийско-русский словарь > пустаҥдыше

  • 29 пытараш

    пытараш
    Г.: пӹтӓрӓш
    -ем
    1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершить

    Институтым пытараш окончить институт;

    мутым пытараш закончить свою речь;

    писын пытараш закончить быстро.

    «Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев.

    – Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.

    2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, извести

    Пӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы;

    тушманым пытараш уничтожить врага.

    Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону.

    Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко» Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно.

    3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжить

    Ситыдымашым пытараш устранить недостатки;

    шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.

    Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года.

    Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну.

    Сравни с:

    кораҥдаш
    4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходовать

    Оксам пытараш тратить деньги;

    чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.

    – Ида ойло укем: мераҥ шагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн. – Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну.

    5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортить

    Йыжыҥым пытараш истощать силы.

    Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдёшь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие.

    – Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье.

    6. прекращать, прекратить; отменять, отменить

    Ӱчашымашым пытараш прекратить споры.

    Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко» Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю.

    Сравни с:

    чараш
    7. изнашивать, износить

    Кемым пытараш износить сапоги.

    Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы?

    Сравни с:

    тӱгаташ
    8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия

    Лазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу.

    (Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пытараш

  • 30 шерушмен

    шерушмен
    Г.: шир(ӹ) ушман
    бот. брюква; овощное растение (корнеплод) семейства крестоцветных с сильно разрастающимся корнем светло-жёлтого цвета

    Шерушменым ӱдаш посеять брюкву.

    Тыште теве шерушмен шочын шинчын, чот умен. М. Чойн. Вот здесь выросла, разрослась брюква.

    Марийско-русский словарь > шерушмен

  • 31 эҥдымаш

    эҥдымаш
    сущ. от эҥдаш жжение, обжигание

    Курыксаҥгаште, уремыште, пеш чот кече эҥдымаште ужар шаршудо комбиге пун гай кояш тӱҥалын. О. Шабдар. На склоне горы, на улице, на припёке (букв. на сильном обжигании солнца) начала появляться зелёная травка, словно пушок гусят.

    Марийско-русский словарь > эҥдымаш

  • 32 йытын

    Г. и́тын
    1. лён. Йытын кӱрмаш теребление льна; йытын тулымаш трепание льна; йытын шарымаш настил льна; йытын куштымаш льноводство; йытыным ӱдаш сеять лен.
    □ Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится. Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
    2. в поз. опр. льняной. Йытын нӧшмӧ льняное семя; йытын шӱртӧ льняная нитка; йытын вынер льняной холст.
    □ Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке. Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытын

  • 33 нигӧ

    Г. нигӱ́ мест. отриц. никто. Нигӧ деч ончыч раньше всех; нигӧ деч лӱ даш бояться некого; нигӧ деч сайын лучше всех; нигӧ деч чот сильнее всех; нигӧ деч ончылно впереди всех; нигӧ деч коч больше всех; нигӧ деч тале сильнее всех; нигӧ дене не с кем.
    □ Мом шонкала – нигӧ нимом ок шинче. В. Якимов. О чём он думает – никто не знает. Нигӧ огеш кол манын веле, Тыгае мурым шкан мурет. С. Вишневский. Только для того, чтоб никто не слышал, такую песню поёшь себе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нигӧ

  • 34 нужнаҥдымаш

    сущ. от нужнаҥдаш обеднение. Пӱ ртӱ сым нужнаҥдымаш ваштареш чот шогалман. Нужно решительно встать против обеднения природы. Йылмым нужнаҥдымаш обеднение языка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нужнаҥдымаш

  • 35 пытараш

    Г. пӹтӓ́рӓш -ем
    1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершить. Институтым пытараш окончить институт; мутым пытараш закончить свою речь; писын пытараш закончить быстро.
    □ «Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев. – Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.
    2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, извести. Пӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы; тушманым пытараш уничтожить врага.
    □ Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону. Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко». Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно. Ср. кошарташ, шалаташ.
    3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжить. Ситыдымашым пытараш устранить недостатки; шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.
    □ Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года. Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну. Ср. кораҥдаш.
    4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходовать. Оксам пытараш тратить деньги; чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.
    □ – Ида ойло укем: мераҥшагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн..– Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну. Ср. кучылташ, шалаташ.
    5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортить. Йыжыҥым пытараш истощать силы.
    □ Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдешь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие. – Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье. Ср. йомдараш, луштараш.
    6. прекращать, прекратить; отменять, отмснитъ. Ӱчашымашым пытараш прекратить споры.
    □ Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко». Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю. Ср. чараш.
    7. изнашивать, износить. Кемым пытараш износить сапоги.
    □ Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы? Ср. тӱгаташ.
    8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия. Лазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу. (Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?
    // Пытарен толаш уничтожать, истреблять; ликвидировать, устранять (постоянно, по мере появления кого-чего-л.). Ситыдымашым пытарен толаш устранять недостатки. Пытарен шуаш закончить, окончить, завершить. – Айда, писынрак нумалза, вашке пытарен шуэнат, паша уке. П. Пайдуш. – Давайте, таскайте поживее, быстрее закончим – и делу конец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытараш

  • 36 чыкнаш

    -ем
    1. жаться, прижиматься, прижаться, тянуться. Рвезылыкем, тый декет шӱм чыкна. В. Колумб. Молодость моя, сердце к тебе тянется. Ср. пызнаш.
    2. набиваться (набиться) во что-л.; заполнять (заполнить) собой. (Шурно) чыкнен толын шичше. Кум. мут. Зерно пусть набьётся (букв. прибудет) битком. Ср. темаш.
    // Чыкнен толаш накапливаться, скапливаться; становиться всё больше. Пашажат чыкнен толын. Тӱред от шукто – урлыкаш шияш да икмыняр кече гыч уржам ӱдаш тӱҥалман. Н. Лекайн. Работа тоже скапливалась. Не успеешь сжать – надо начинать молотить на семена и через несколько дней сеять рожь. Чыкнен шинчаш прибыть, заполнить собой (о воде). Ошыт вӱд чыкнен шинчеш гын, мӧр чот шочеш. МДЭ. Если река Ошеть разольётся, клубника хорошо уродится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыкнаш

  • 37 шерушмен

    Г. ши́р(ӹ) у́шман бот. брюква; овощное растение (корнеплод) семейства крестоцветных с сильно разрастающимся корнем светло-жёлтого цвета. Шерушменым ӱдаш посеять брюкву.
    □ Тыште теве шерушмен шочын шинчын, чот умен. М. Чойн. Вот здесь выросла, разрослась брюква. Ср. чуҥгыла, салтакушмен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шерушмен

  • 38 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н. Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.
    □ (Йыван) йӱ дшӧ -кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало. Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить. Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку. Чояланаш тӧ чат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).
    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности. Шот деч посна опташ сложить беспорядочно; шотыш кондаш привести в порядок.
    □ – Мемнан пӧ ртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме? (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.
    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений. Шотым йомдараш сбиться со счёту.
    □ – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял. Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства. Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.
    □ Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело. – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления. Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли. Ала пӧ рт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱ сшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем. Ср. амал.
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л. Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу. Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял. Ср. амал.
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л. Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧ сӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно. (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса). Ср. могыр, вел.
    9. способ. (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱ леш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий. (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения. Ср. йӧ н.
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л. Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ калык, тӱ рлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ койыш, тӱ рлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
    11. число, количество, численность кого-чего-л. – Шӧ р шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л. Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧ ндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л. Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱ р тӱ рлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию. (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом. Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович. Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.
    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1. направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л. (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет. Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет. Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык. 2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л. Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах. Марий тӧ ран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.
    ◊ Айдеме шот гыч лекташ терять (потерять) человеческий облик. Ойлат-ыс: икшыве шке ача-аважым ок жапле гын, айдеме шот гыч лектын. С. Музуров. Говорят же: если ребёнок не уважает своих родителей, то потерял человеческий облик. Айдеме шотыш лекташ выходить (выйти) в люди, добиться прочного положения в жизни. Йорло рвезе, чыла нелылыкым чытен, айдеме шотыш лекташ шоныш, но тудым, вийынак кучен, караплык пашаш наҥгайышт. К. Васин. Бедный парень, преодолев все невзгоды, думал выйти в люди, но его насильно отправили на корабельное строительство. Ик шот дене в основном, в общих существенных чертах, в главном. (Эчан вате:) Мыйын ик шот дене чыла уло. Чиен шогалаш вургемемат уло, кычкен лекташ сай имнетат лиеш. С. Николаев. (Жена Эчана:) У меня в основном всё есть. И одежда имеется одеться, и лошадь будет у тебя запрягать. Ик шот дене... вес шот дене с одной стороны... с другой стороны; употр. при противопоставлении двух фактов, обстоятельств. Ик шот дене ала-молан пешак чот вожыльым, вес шот дене мучашдымын куанышым. В. Сапаев. С одной стороны, мне почему-то было очень неловко, с другой стороны, я бесконечно был рад. Кокла шот дене в среднем; беря за норму среднюю величину. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту в среднем около четырёх тысяч (кубометров) леса. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. См. тӱҥ. Шке шот(шо) дене
    1. непроизвольно, невольно, сам собой, сам по себе, самостоятельно; 2) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи; 3) своим чередом, как положено, как следует; 4) про себя, не вслух, тихо; 5) про себя, не выражая внешним образом, в душе, в уме; 6) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад; 7) сам, самостоятельно, отдельно, независимо от других. См. шке. Шот гыч лекташ выходить (выйти) из строя, утратить работоспособность, силы, энергию. – Ме вет, пӧ ръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱ леш. Ю. Артамонов. – Ведь мы, мужчины, какие? Иногда мы выходим из строя, нас нужно держать. Шот гыч лукташ
    1. выводить (вывести) из строя, испортив, нарушив ход действий, лишить возможности работать, действовать. Мом тушман, йӱ лалтен, шалатен, шот гыч лукто, ачалыман да уэш ыштыман. А. Бик. Что враг вывел из строя, спалив и разбив, необходимо починить и заново построить. 2) выводить (вывести) из строя, лишать (лишить) работоспособности, сил, энергии. Сутка дене куралын, имньыдамат, шкендамат шот гыч луктыда. А. Юзыкайн. Если будете пахать сутками, выведете из строя и лошадей, и себя. Шот дене
    1. толково, толком, понятливо, ясно, обстоятельно, разумно. Йодмылан Гриша ден аваже нимом шот дене огыт умылтаре. «Ончыко». На вопрос Гриша с матерью ничего толком не объясняют. 2) толком, как следует, как надо, как положено, по-настоящему. Миклай кодшо йӱ дымат шот дене мален кертын огыл. В. Косоротов. Миклай и прошлой ночью не смог как следует поспать. Шот мо (огыл)
    1. нипочём, пустяк, чепуха, ерунда. Шӱ мыштӧ йӧ ратымаш тул йӱ лымӧ годым самырык еҥлан омо шот мо? М. Рыбаков. Когда в сердце пылает огонь любви, молодому человеку и сон нипочём. 2) неразумно, несерьёзно; не заслуживает одобрения. – Уке, Токпай дене пижедылаш шот огыл. К. Васин. – Нет, с Токпаем связываться неразумно. Шот пыташ дело труба (табак); чьё-либо положение, состояние, чьи-либо дела очень плохи. Орол пӧ ртыштӧ ик марий кычкыра: ынде шот пытыш... Ынде илышаш гай огыл, кугыжам йомдарышт, тошто каваным пытарышт. С.Чавайн. В сторожке один мужик кричит: теперь дело труба... Теперь не жить, царя сгубили, старые скирды потратили. Шотеш пышташ уважать, почитать; оказывать внимание, проявлять благосклонность. – Илышет тиде пеледыш букет гаяк чевер лийже. – Шотеш пыштымыланда тау... «Ончыко». – Пусть жизнь твоя будет такой же прекрасной, как этот букет цветов. – Спасибо за то, что уважаете. Шотеш толаш
    1. прийтись кстати, оказаться уместным, к месту, в удачный, нужный, подходящий момент. Василий Иванович дене ме сайынак шуженна ыле, сандене поян чес мыланна пеш шотеш тольо. А. Березин. Мы с Василием Ивановичем изрядно проголодались, поэтому богатое угощение нам пришлось очень кстати. 2) идти впрок; идти в пользу, на пользу. Кува-влаклан (Настуш) йыштак кӧ ршӧ кымат шындыктен тӧ чен, но шотеш толын огыл. А. Березин. Настуш тайно заставляла старух и горшок ставить, но на пользу не пошло. Шотлан толаш
    1. идти, пойти; подходить, подойти; годиться, быть (оказаться) приемлемым, годным, удобным для кого-чего-л., соответствовать чему-л. Ужаш-шамычым пижыктылмаште южо винтше шотлан ок тол. Н. Лекайн. При соединении деталей некоторые винты не подходят. 2) походить; быть похожим, сходным с кем-л. Китай-влакын муро савыртышыштат марла мурылан шотлан толеш. М. Евсеева. Даже мелодия песен китайцев похожа на марийские песни. 3) выходить, выйти; получаться, получиться; оказываться (оказаться) удачным, удаваться (удасться) в результате работы. Шижам: (ӱ дырым туларташ) шотлан толшашлык, ача-ава тореш огытыл. Ӱдыржат эргым дене изишак келшен улмаш. «Ончыко». Вижу: со сватаньем девушки (букв. сосватать девушку) должно получиться, родители не против. И девушка немного дружила с моим сыном. 4) удобно, уместно, прилично. Еҥуна ончылно шӱ кшак лапчыкым лупшкедыл шинчаш нимо шотлан ок тол. М. Шкетан. Вовсе неудобно размахивать рваными лохмотьями перед чужими гостями. 5) быть (оказываться) уместным, кстати, ко времени, к месту. Токасе деч вара мый Олю дечын йоднемат ыле, но эре шотлан огеш тол. Й. Ялмарий. После того я хотел спросить об Оле, но всё не кстати. Шотым муаш
    1. взять в толк, понять, уяснить, добиться толку; получить разумное объяснение. Но нигузеат шотым шым му: мыняр еҥдеч йодынам, иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. Но я никак не мог добиться толку: сколько человек я ни спрашивал, никто не мог дать правильный ответ. 2) соображать, сообразить; понять, догадаться, додуматься о смысле, значении чего-л., разрешении какого-л. вопроса, смекнуть. Марий-влак, орва йыр погынен, ончен шогат: кенеташте нимом ышташат шотым огыт му. С. Чавайн. Мужики, обступив телегу, стоят и смотрят: от неожиданности ничего не могут сообразить. Шотыш налаш
    1. считаться с кем-л.-чем-л.; учесть что-л.; принимать (принять), взять в расчёт, во внимание. Но иктым гына шотыш налын огыдал: ала чылаштын шофёр лиймышт ок шу. В. Иванов. Но вы не учли одно: может, не всем хочется стать шофёром. 2) обращать внимание на кого-что-л., замечать (заметить) кого-что-л., заинтересовываться (заинтересоваться) кем-чем-л. А вургем нӧ рымым тыгай годым шотышкат от нал. А. Юзыкайн. А на то, что одежда промокла, в таком случае даже внимания не обращаешь. Шотыш пышташ считаться с кем-чем-л.; учитывать, учесть. (Йыван:) Тыланда кеч-мыняр пу, садак шотыш ода пыште. М. Шкетан. (Йыван:) Вам хоть сколько дай, всё равно не считаетесь.
    II Г. счёты; простейшее счётное устройство. Шот доно шотлаш считать на счётах.
    □ Ӹ шкӹ мемӹн пӓлӹ мӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹ шкӹ лтӓ ш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении. Мӹ нгеш-анеш шыт дӓшот Мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов. Ср. шершот.
    III Г. подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк. Качкын шӹ нзӹ мӹ лошты трӱ кок окням шот-шот-шот севӓ л колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно. Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹ ллӹ вӹц иӓшрӓ к пӱ эргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шот

  • 39 эҥдымаш

    сущ. от эҥдаш жжение, обжигание. Курыксаҥгаште, уремыште, --- пеш чот кече эҥдымаште ужар шаршудо комбиге пун гай кояш тӱҥалын. О. Шабдар. На склоне горы, на улице, на припеке (букв. на сильном обжигании солнца) начала появляться зелёная травка, словно пушок гусят.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥдымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»