Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

четыре+и

  • 81 оҥ

    Г. онг
    1. анат. грудь; верхняя часть передней стороны туловища, а также полость этой части туловища. Оҥдене шӱ лаш дышать грудью.
    □ Мурашов оҥдаҥыт мландыш кӱ нчен пурен. В. Иванов. Мурашов выкопал землю по грудь. Ватем чараматыр марте кудаше, вара, рукомойник ваштареш шогалын, оҥжым, шӱ йжым йӱ штӧ вӱ д дене мушкаш тӱҥале. М. Шкетан. Моя жена разделась по пояс, потом, встав против рукомойника, начала мыть грудь, шею холодной водой.
    2. груди; молочные железа женщин. Тӱ выргӧ оҥупругие груди; кечыше оҥобвислые груди.
    □ Валерий кидше дене Оксин тура шогышо свежа оҥжым, шӱ м кырымыжым шижеш. М. Шкетан. Валерий руками чувствует молодые упругие груди Окси, её сердцебиение.
    3. перен. нагрудная часть – об одежде (тувырын, моло чийыме вургемын ончыл кӱ шыл ужашыже). Тувыр оҥгрудная часть рубашки.
    □ Ожно ӱдырамаш-влак оҥыштым шыркама дене сӧ растареныт. Раньше женщины нагрудную часть своей одежды украшали брошками. Южыжлан (май) сиреньым да висвисым урвалтеш, шокшеш, оҥеш тӱ рлен. С. Вишневский. Некоторым девушкам май вышил цветы сирени и ромашки на подолах, рукавах и нагрудной части одежды.
    4. перен. недра; внутренность чего-л. Ныл весла Юлын оҥжым раш, пеҥгыдын кырат. А. Айзенворт. Четыре весла чётко, сильно бьют по волжской воде. Шолшо илыш оҥышто чылажат мура. И. Бердинский. В недрах бурной жизни всё поёт.
    5. в поз. опр. грудной; относящийся к груди, находящийся в груди. Оҥйӱ к грудной голос; оҥората грудная клетка; оҥлулеге грудная клетка.
    □ Саванай он кӱ сенжым пургедаш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Саванай начинает рыться в нагрудном кармане.
    ◊ Оҥдене шогалаш стойко, мужественно защищать кого-л. или что-л.; стоять (стать) грудью за кого-что-л. Ме, брат, России мланде верч оҥдене шогенна. Н. Лекайн. Мы, брат, за землю России стояли грудью. Оҥишнымаш чахотка, туберкулёз. Шинча корштымо, удыртыш, ок ишнымаш шукыж годым лавыран, пуракан, пычкемыш пӧ ртыштӧ илыма гыч лектеш. С. Чавайн. Глазные болезни, чесотка, чахотка появляются из-за жизни в грязных, пыльных, тёмных избах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оҥ

  • 82 патефон

    1. патефон (рупордымо изи граммофон). Патефоным заводитлаш заводить патефон.
    □ Ӱстембалне патефон сылнын мура. А. Айзенворт. На столе чудесно играет патефон.
    2. в поз. опр. патефонный (патефон дене кылдалтше; патефонлан келыштарыме). Патефон футляр патефонный футляр; патефон име патефонная игла.
    □ Патефон пластинке кече еда кум-ныл гана шоктымо дене чылт ягылген, садлан муро ойым умылен шукташ ок лий. А. Тимофеев. От игры каждый день по три-четыре раза патефонная пластинка стёрлась, поэтому слова песни понять невозможно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > патефон

  • 83 пенгыде

    Г. пи́нгӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий. Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага; пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш; пеҥгыде рок твёрдая почва.
    □ Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка. Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое. Ср. пешкыде.
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный. Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
    □ Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти. Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер. – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
    3. твёрдый; ясный, отчётливый. Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком; пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
    □ Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой: – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.). Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твердой походкой кокетливо зашагала в деревню.
    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п. Пеҥгыде пӱкш крепкий орех; пеҥгыде тумо крепкий дуб; пеҥгыде кем крепкие сапоги.
    □ – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу. Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый. Пеҥгыде кува крепкая старуха; пеҥгыде айдеме крепкий человек; пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
    □ Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек. Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые. Ср. таза, чоткыдо.
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный. Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово; пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база; пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
    □ Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки. Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи. Ср. чоткыдо, ӱшанле.
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком. Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
    □ – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий. Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк. Ср. поян, улан.
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный. Пеҥгыде уксус крепкий уксус; пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
    □ Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги. – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком. Ср. виян, куатле.
    10. перен. скупой. Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил. Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест. Ср. чанта, пешкыде.
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений. Пеҥгыде учёт строгий учет; пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина; пеҥгыде закон строгий закон.
    □ Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.». Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем. Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал. Ср. чоткыдо.
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л воздействию. Пеҥгыде пружин тугая пружина; пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
    □ Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро. – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш. Ср. чоткыдо.
    ◊ Пеҥгыде кид твёрдая рука, свой человек, блат. Тудын уло рвезе годсо ик йолташыже – пеҥгыде кид, республиканский масштабан ответственный пашаеҥ. В. Юксерн. У него есть друг детства – твёрдая рука, ответственный работник республиканского масштаба. Пеҥгыде мут крепкое слово; бранное слово, ругательство. Иван Иванович шыдешкен шӱвале да пеҥгыде мутым ешарыш. «Ончыко». Иван Иванович со злостью плюнул и добавил крепкое слово. Пеҥгыде омо крепкий сон; глубокий сон. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Свернувшись калачиком в одном углу, Поликар засыпает крепким сном. Пылышлан (пылыш) пеҥгыде тугой на ухо; глухой, глуховатый. (Туныктышо) яра жапыште, пӧлемышке пурен шинчын, скрипкажым шоктен. Озакува тидлан сырен огыл... А мылам садиктак, пылышем пеҥгыде. Г. Чемеков. Учитель в свободное время, усевшись в своей комнате, играл на скрипке. Хозяйка на это не сердилась. А мне всё равно, я тугая на ухо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пенгыде

  • 84 пидме

    1. прич. от пидаш.
    2. прил. перевязанный. Пидме шинчан с перевязанным глазом.
    □ Орваште ныл еҥ: кокытшо пидме кидан, кокытшо пычалан салтак. И. Васильев. На телеге четыре человека: два солдата с перевязанными руками, двое с ружьём.
    3. прил. вязаный, связанный. Пидме платье вязаное платье; пидме кофто вязаная кофта.
    □ Пидме упш йымалне ош ӱп толкын. «Ончыко». Под вязаной шапкой копна белых волос.
    ◊ Пидме йолан обутый в лапти. Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. «Ончыко». Нату одета в шубу с холщовым верхом, голову повязала тёплым платком, обута в лапти. Пиж пидме име спицы вязальные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пидме

  • 85 пикироватлаш

    -ем пикировать, спикировать (кава гыч кугу скорость дене унчыли волаш). (Юнкерс-влак) тура пикироватлаш тӱҥальыч. А. Ягельдин. Юнкерсы стали круто пикировать. Ик самолёт, шыдын мӱгырен, пикироватлыш да ныл бомбым кудалтыш. К. Березин. Один самолёт, грозно рокоча, спикировал и сбросил четыре бомбы.
    -ем с.-х. пикировать (пакчасаска озымым вес вере налын шындаш). Аля ден Ирина помидор озымым эскерен пикироватлат. «Ямде лий!». Аля с Ириной осторожно пикируют помидорную рассаду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пикироватлаш

  • 86 поган

    состоятельный, богатый. Поган ӱдыр богатая невеста.
    □ Шондык лукет ныл лукет, Шондыкда тичак поган лийза. Муро. Углов у сундука – четыре угла, пусть будет полный сундук – богатства у вас.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поган

  • 87 подшипник

    1. подшипник (машинан, механизмын, приборын пӧрдшӧ, лӱҥгалтше ужашлажым кучышо деталь). Роликап подшипник роликовый подшипник.
    □ Шепка гай бункер-влак подшипник ӱмбалне коштыт. «Ончыко». Бункеры, похожие на люльку, двигаются на подшипниках. Тиде завод ийлан 24 миллион подшипникым лукташ тӱҥалеш. «Мар. ӱдыр.» Этот завод будет выпускать в год двадцать четыре миллиона подшипников.
    2. в поз. опр. подшипниковый (подшипник дене кылдалтше). Подшипник завод подшипниковый завод.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подшипник

  • 88 полдышташ

    -ем
    1. застёгивать, застегнуть; соединять (соединить), скреплять (скрепить) (края одежды и т. д.) посредством кнопок, запонок или пуговиц, продеваемых в петли. Чаткатан койжо манын, йылгыжше чыла той полдышыжым полдыштен шындыш. В. Косоротов. Чтобы выглядеть аккуратно, застегнул на все (букв. всё) блестящие латунные пуговицы. Сумкам полдышташ застегнуть сумку.
    □ Настя жакетым полдыштыш, шовычшым тӧрлатале да уремыш лекте. «Ончыко». Настя застегнула жакет, поправила платок и вышла на улицу.
    2. застёгиваться, застегнуться; застегнуть на себе. Мыжерым чиен, полдыштен огыл. М. Евсеева. Надел кафтан, не застегнулся. Пальто полдышет – ныл полдышет, Полдышташет ит ӧркане. Муро. Пуговицы пальто – четыре пуговицы, не ленись застегнуться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полдышташ

  • 89 пошо

    диал. поле. Пошым куралаш вспахать поле.
    □ Пошо покшел ужар тумыжым нылыте шелаш пеш йӧсӧ. Муро. Зелёный дуб, что на середине поля, очень трудно расколоть на четыре части. См. нур. пасу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пошо

  • 90 пуналташ

    Г. пына́лташ -ам возвр.
    1. виться, свиваться, свиться. Керем пуналтеш верёвка вьётся.
    □ Кандыра керек-кунар пуналтше, Садыгак муат тудлан мучашым. Ю. Галютин. Сколько бы ни виться верёвке, всё равно найдешь её конец.
    2. перепутываться, перепутаться; сплетаться, сплестись; переплетаться, переплестись; оплетаться, оплестись; обвиваться, обвиться; обхватываться, обхватиться. Пӱтыралтышшудо дене пуналташ оплестись вьюнком.
    □ Виноград дене пуналтыныт чашма але пырдыж. Ю. Галютин. Виноградом оплелись частокол или стена. А укшлаже парчаж дене эре пуналтеш да эре рончалтеш. И. Васильев. А ветви постоянно переплетаются с верхушками деревьев и постоянно расплетаются.
    3. перен. виться, свиваться, свиться; подниматься (подняться), извиваясь клубами, кольцами. Пӧрт ӱмбалне, кудыргыл пуналтын, Шем шикш нӧлтеш, ялт меҥге гай. Ю. Галютин. Над избой, будто столб, поднимается чёрный дым, вьётся клубами.
    4. виться, извиваться; извиваясь, пролегать, протекать. Йолгорно келге коремла дене эрта, верын-верын сопка ӱмбаке кӱза да тайыл воктене, вондерла дене пуналтын, ӱлыкӧ вола. В. Юксерн. Тропинка проходит по глубоким оврагам, местами поднимается на сопки и по склону, извиваясь между кустарниками, спускается вниз. Тушто (Изэҥер воктене) вурсышо, кырыше уке, эҥер вӱд гына пуналтын йогымыж дене ласкан шыргыкта. М. Шкетан. Там, около речки, никто не ругает, не бьёт, только речка течёт, извиваясь, и оттого ласково журчит.
    5. перен. перепутываться, перепутаться; переплетаться, переплестись; перемешиваться, перемешаться; смешиваться, смешаться. Тунар пуламыр вошт Эрта пуналтын илыш! «Ончыко». Жизнь проходит, переплетаясь, через столько коллизий!
    // Пуналт(ын) возаш пролечь изгибами. Баудер тудым (Малыгиным) шӱтен ончал колтыш. Саҥгашкыже ныл-вич пӱрем пуналт возеш. В. Юксерн. Баудер глазами просверлил Малыгина. На его лбу пролегли четыре-пять складок. Пуналт(ын) кодаш извиваться, извиться; пролегать, пролечь. Тудын (пароход) почеш, куралме кашла койын, ош вӱд толкын-влак пуналт кодыт. А. Бик. За пароходом, словно борозда при пахоте, извиваются волны светлой воды. Пуналт-(ын) пыташ
    1. спутаться, сплестись. Пондашыжат тугаяк шеме да ала-мо пондаш шотанат огыл, пуналт пытыше оржала кеча. Д. Орай. У него такая же чёрная борода, только она что-то не похожа на бороду, висит, как будто спутавшаяся грива. 2) перен. смешаться, спутаться. Тудын (Борисын) ушыштыжо тӱрлӧ шонымаш пӧрдын, шӱртӧ гай чылажат пуналт пытен. Тиде пуналтше шӱртым рончылаш да уэш мундыраш пӱтыраш кӱлын. В. Иванов. В голове Бориса кружились разные мысли, всё спуталось, словно нить. Эту спутавшуюся нить нужно распутывать и вновь намотать в клубок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуналташ

  • 91 пургыж

    I
    1. сугроб; снежный занос. Пургыжеш пижаш вязнуть в сугробе; пургыжым шынден намело сугроб.
    □ Ял мучашке шумо годым, лум пургыжым келын, курыкан уремыш пурет. Йырваш лум, йырваш лум пургыж. В. Чалай. Когда дойдёшь до околицы, ступая по снежному сугробу, входишь в гористую улицу. Кругом снег, кругом снежные сугробы. Капка олмеш пече улмаш, тудыжат пургыж йымалне. В Иванов. Вместо ворот была изгородь, да и она под сугробом.
    2. вьюга, метелица, метель, пурга, буран. Пургыж тарванен началась метель.
    □ Пургыж ялна воштак мӱгырен куржеш. В. Якимов. Метелица с воем пробегает через всю нашу деревню. Йӱдым кок шагатыште кӱкшакаш кӱзен шуна. Пургыж чарналтыш. Э.Чапай. Мы ночью в два часа поднялись на высоту. Метель утихла. Ср. поран.
    3. перен. буря, ураган; лихолетье; время бедствий, страданий (чаще о войне). Кӱртньӧ пургыж, гӱрлен, Чакнен кайыш касвек. М. Казаков. Железный ураган, прогремев, отступил на запад. А нунын лӱмышт йомын Кугу сар тулын пургыжеш. М. Емельянов. А их имена затерялись в урагане огня великой войны. Ср.тӱтан.
    4. в поз. опр. сугроба; сугробистый; покрытый сугробами; относящийся к сугробу. Шеҥгелне кодо пургыж корно. В. Сапаев. Позади осталась сугробистая дорога. Йӧратем мый теле кечым, Пургыж лумым, йӱштымат. М. Казаков. Люблю я зимний день, и снег сугроба, и холода.
    5. в поз. опр. вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный. Пургыж жап метельный сезон.
    □ Идалыкын йыжыҥже шуко: вӱдшор, пургыж теле, кеҥеж. П. Быков. Много периодов в году: половодье, вьюжная зима, лето.
    ◊ Пургыж тылзе февраль. Пургыж тылзын вуйыштыжо шолап гын вӱд йога – Ильин годым шемшыдаҥым покшым налеш. Пале. В начале февраля с крыши капает вода – в Ильин день гречиху прихватят заморозки.
    II Г. пы́ргыж
    1. перегной, чернозём. Пургыжым шаваш присыпать перегноем, мульчировать перегноем.
    □ Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык порода деч ойыртемалтеш. «Ботаника». Перегной имеется в любой почве, именно этим отличается почва от горной породы. Умбакыже ончыза: тиде шем пургыж деч ӱлнырак вес турлӧ ошалге, куларак рок. О. Шабдар. Смотрите дальше: ниже этого чёрного чернозёма другой слой, более светлый, светло-коричневый. Ср. тургыж, шемрок.
    2. в поз. опр. перегнойный; перегноя: относящийся к перегною. Пургыж лонча перегнойный слой; пургыж ора куча перегноя.
    □ Куклаш гынат, тушто мланде пеш сай, шем пургыж рок: шурно пеш чот шочаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Если и корчевать, там земля очень хорошая, чернозёмная, будет давать очень высокий урожай.
    III диал.
    1. потолок. Кӱкшӧ пургыж высокий потолок; пӧрт пургыж потолок дома.
    □ Общежитий. Ныл пырдыж, пургыж... Тиде – мыйын пӧрт, тиде – тыйын пӧрт. А. Иванова. Общежитие. Четыре стены, полоток. Это – мой дом, это – твой дом. Пургыж ден пырдыжым мушкаш йолташышт тольыч. «Ончыко». Мыть потолок и стены пришли его товарищи. См. потолок, тувраш.
    2. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку. Пургыж кашта потолочная балка.
    □ Пургыж оҥом тӧргалтен, Коктын пурышт кӧргышкӧ. А. Январей. Оторвав доски потолка, они вдвоём проникли вовнутрь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургыж

  • 92 пурташ

    I вет. вздутие (болезнь коровы). Пурташ молынат лиеш. Ӱпымарий. Вздутие бывает и у других животных.
    II Г. пы́рташ -ем
    1. вводить (ввести) внутрь чего-л.; ввозить (ввезти) в пределы чего-л.; заводить, завести; завозить, завезти; приводить, привести; привозить, привезти. Пӧлемыш пурташ ввести в комнату; чодырашке пурташ завезти в лес.
    □ Ведат вате Чачим пулыш гыч кучыш да пӧртышкӧ пуртыш. С. Чавайн. Жена Ведата взяла Чачи за плечо и ввела её в дом. – Тыгеже, имне тыйын, – чыган имньым вӱден кудывечыш пуртыш. Н. Лекайн. – Если так, то лошадь твоя, – цыган под уздцы ввёл лошадь во двор.
    2. вносить, внести; втаскивать, втащить; заносить, занести куда-л.; приносить, принести. Вӱдым пурташ принести воду; пӧртыш пурташ вносить в дом.
    □ – Чуланысе койкым пуртыза. С. Чавайн. – Внесите койку, находящуюся в чулане. Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора я принёс три-четыре охапки дров. Ср. кондаш.
    3. впускать, впустить; пускать, пустить; пропускать, пропустить; дать войти куда-л. Малаш пурташ пустить ночевать; иктын-иктын пурташ впускать по одному; черет деч посна пурташ пропустить без очереди.
    □ Янда омса чарныде мӧҥгеш-оньыш коштеш: иктым луктеш, весым пурта. А. Эрыкан. Стеклянная дверь без конца ходит взад-вперёд: одних выпускает, других впускает. Оза кува, омсам почын, партизан-влакым пӧртыш пуртыш. Н. Лекайн. Открыв дверь, хозяйка впустила в дом партизан.
    4. включать, включить (в состав, в число кого-чего-л.); вводить, ввести куда-л.; вносить, внести куда-л., во что-л.; помещать, поместить куда-л. Спискыш пурташ внести в список.
    □ Поэме гыч посна ужашлам автор жапын-жапын газетлаш печатлен, сборникышкат пуртен. Г. Зайниев. Отдельные части из поэмы автор печатал время от времени в газетах, включил и в свой сборник. Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыж газетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенгазету. Ср. возаш.
    5. принимать, принять (в какую-л. организацию, на работу и т. п.); зачислять, зачислить в число кого-чего-л.; назначать, назначить; брать, взять (на работу и т. п.). Ороллан пурташ назначить охранником; пионерыш пурташ принять в пионеры; университетыш пурташ зачислить в университет.
    □ Васлийым ик йӱк дене комсомолыш пуртышт. Б. Данилов. Васлия единогласно приняли в комсомол. (Порис:) Тугеже иктаж кувавайым нянькылан пуртена. И. Николаев. (Порис:) Тогда возьмём какую-нибудь бабушку в няни. Ср. налаш.
    6. вводить (ввести) в жизнь, обычай, практику и т. п.; проводить (провести) в жизнь; внедрять, внедрить: укреплять, укрепить; устанавливать, установить. Планым илышыш пурташ внедрять план в жизнь; у порядкым пурташ установить новые порядки.
    □ Мемнан илышыш волгыдо ойыпым пурташ кӱлеш. М. Шкетан. В нашу жизнь надо ввести яркую искру. Врач-влакын кӱштымыштым тунамак илышыш пурташ тӱҥалынам. М. Шкетан. Рекомендации врачей я тут же начат внедрять в жизнь.
    7. вбивать, вбить; забивать, забить; вколачивать, вколотить. Мечым пурташ забить мяч; пудам пурташ вбить гвоздь.
    □ Шым-кандаш пӧръеҥик шӱлышанла Свайым, шелышт, мландышке пуртат. А. Селин. Семеро-восьмеро мужчин, ударяя как один, вбивают сваи в землю. Эчан, товар дене мландым руэн, (меҥгым) пурташ тӧча. Н. Лекайн. Эчан, разрыхляя землю топором, старается вколотить столбы.
    8. вгонять, вогнать; загонять, загнать. Чывым пурташ загнать кур.
    □ Эр ӱжара дене кӱтӱм кумда олыкыш луктешат, кас ӱжара дене пурта. Ю. Артамонов. Он выгоняет стадо с утренней зарёй на широкие луга и с вечерней зарёй вгоняет. (Матра:) Шешке, ушкалым пурто, лӱшташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Сноха, загони корову, надо подоить.
    9. подпускать, подпустить; дать приближаться, позволить подойти к себе. Нури Зорькам шкак лӱшташ тӧчыш, но шот ыш лек: ушкал пӧръеҥым лишкыжат ок пурто. М. Казаков. Нури сам хотел подоить Зорьку, но не вышло: корова и близко не подпускает мужчину. Вет палем: ночко кечыште мераҥшкеж дек пеш лишке пурта, но ты гана мый тудым вучен омыл. М.-Азмекей. Я ведь знаю: в сырую погоду заяц подпускает к себе очень близко, но на этот раз я его не ожидал.
    10. проводить, провести; прокладывать, проложить; строить (построить) что-л., имеющее протяженность. Электричествым пурташ проводить электричество.
    □ Шешкыже огыл гын, радиомат пӧртышкыжӧ ок пурто ыле. З. Каткова. Если бы не её сноха, то она и радио не провела бы в дом. Фермыш ынде вӱдым пуртат. М. Иванов. На ферму теперь проводят воду.
    11. вводить, ввести; вносить, внести; пробуждать, пробудить; вдохнуть; приводить (привести) в какое-л. состояние, пробуждать (пробудить) какое-л. настроение, мысль и т. п. Вожылмашке пурташ вводить в стыд; сулыкыш пурташ вводить в грех; у шонымашым пурташ пробуждать новые мысли; ӱшаным пурташ вдохнуть надежду.
    □ Тиде муро нунын кӧргышкышт ала-могай кугу вийым пурта. Н. Лекайн. Эта песня наполняет их нутро какой-то огромной силой. Куван кеҥеж йолга. Шӱм-кылыш Куан ден шӱлыкым пурта. М. Большаков. Разгулялось бабье лето. В душу оно вносит радость и грусть.
    12. принять в дом, пустить кого-л. в дом в качестве члена семьи (мужа, снохи и т. п.), привести (жену и т. п.), ввести в дом. Шешкым пурташ ввести в дом сноху, женить сына; эргылыкеш пурташ принять кого-либо в дом в качестве сына, усыновить,
    □ Аваже вес марийым марийлыкеш пуртен, вашке тыгыде икшыван лийын. М. Шкетан. Его мать пустила в дом другого мужчину в качестве мужа, и вскоре у неё появились малые дети. – Шешкым пеш пуртыман, эргым шканже келшыше ӱдырым ок му ала-мо? А. Березин. – Очень надо бы ввести сноху, мой сын не находит что ли девушку по себе?
    13. вмещать, вместить; размещать, разместить; умещать, уместить. Ик чемоданыш пурташ уместить в один чемодан.
    □ Тушко (вӱташке) шуко вольыкым пурташ лиеш. Н. Лекайн. Во хлев можно вместить много скота.
    14. приглашать, пригласить (напр., по марийскому обычаю соседей с их гостями для угощения); принимать, принять; вводить (ввести) какой-л. обычай. Сӱан кечывал марте ял мучко кошто. Танилам пагалыше чыланат сӱаным пуртат. Н. Лекайн. Свадьба гуляла по деревне до обеда. Уважающие Танилу все приглашали её для угощения. Кудо ялыш тӱня кумалтышым пуртымо нерген каргашымашышт годым Мукай Авышлан каласыш: «Кудо ялыште утларак у семын илаш тӱҥалнешт, тудо ялыш пуртена». Д. Орай. Когда заспорили, в какую деревню ввести вселенское моление, Мукай сказал Авышу: «В какой деревне больше хотят жить по-новому, в ту деревню введём".
    15. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь чего-л., в пределы чего-л. Вӱден пурташ ввести за руку; конден пурташ внести, принести (сюда); намиен пурташ внести, принести (туда); нумал пурташ внести (на руках); шӱкен пурташ втолкать.
    □ Компрессоржо пучыш южым тулен пурта. А. Мурзашев. Компрессор вкачивает воздух в трубу. Кас проверка деч ончыч лейтенант Мишам шкенжын землянкыш ӱжын пуртыш. В. Юксерн. До вечерней проверки лейтенант пригласил Мишу в свою землянку.
    // Пуртен кодаш завести, занести. Чодырашке пуртен кодаш завести в лес; серышым пуртен кодаш занести письмо. Пуртен колташ
    1. впустить. Но капка почылто, арестант-влакым тюрьмашке пуртен колтышт, вигак мончашке наҥгайышт. С. Чавайн. Но ворота отворились, арестантов впустили в тюрьму, сразу же повели их в баню. 2) уронить; утопить. (Роза:) Ида пуртен колто (пианиным). Тиде шергакан ӱзгар. А. Ягельдин. (Роза:) Не уроните пианино. Это дорогая вещь. Пуртен лукташ привести (на небольшое время). (Якай:) А куштырак Андрийын йолташыже, мый декем тудым пуртен лукса! Г. Ефруш. (Якай:) А где же товарищ Андрия, приведите его ко мне! Пуртен пышташ внести, вложить, всунуть. Мешакышке ныл пиригым пуртен пыштышна. Е. Янгильдин. Четырёх волчат мы всунули в мешок. Пуртен толаш внедрять; проводить в жизнь. Писатель-влак шкак кертмышт семын тиде политикым илышыш пуртен толаш полшат. М. Казаков. Писатели сами по возможности помогают проводить эту политику в жизнь. Пуртен шогалташ ввести, привести. Тиде жапыште пӧртыш сусыргышо кок боецым пуртен шогалтышт. Н. Лекайн. В это время в дом ввели двух раненых бойцов. Пуртен шогаш внедрять; проводить в жизнь. Сайлалтмекше, (Ямет) керек-могай пашамат илышышке куштылгын, моштен пуртен шогаш тӱҥале. Д. Орай. После своего избрания Ямет любое дело начал проводить в жизнь оперативно, умело. Пуртен шындаш
    1. посадить, поставить. Поян эргым суртоза ужылалтыш да, кидше гыч вӱденак, ӱстел коклаш пуртен шындыш. А. Юзыкайн. Хозяин дома увидел сына богача и, взяв его за руку, посадил за стол. 2) внести. Пӧртыш под гае кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом внесли большую, с котёл, медную посуду. 3) вставить. Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружье и вставил Порису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    ◊ Кылтам пурташ веле кодын всё сделано, кроме самой малости; главное сделано; осталась малость (букв. осталось только ввезти снопы). (Марка:) Кылта пурташ веле кодын. Н. Арбан. (Марка:) Осталось только ввезти снопы. Мончаш пурташ
    1. мыть (вымыть) кого-л. в бане. Аваж ден шӱжарже тудым (Андрийым) кечыгут сийлышт, вургемжым мушкыч, мончаш пуртышт. Я. Ялкайн. Мать и младшая сестра весь день угощали Андрия, выстирали его одежду, вымыли в бане. 2) сильно ругать (поругать); критиковать, раскритиковать; задавать (задать) баню. Теҥгече колхозышто тӱшка погынымаш лие, мончашке сайынак пуртышт, паша гыч кожен луктыч. В. Дмитриев. Вчера в колхозе было общее собрание, хорошенько задали баню, выгнали с работы. Тынеш пурташ совершать (совершить) над кем-л. обряд крещения, крестить. – А Катеринам ужат гын, каласе: тудым ушан поп тынеш пуртен. В. Юксерн. – А если увидишь Катерину, то ей скажи: её крестил умный поп. Ушым пурташ проучить, наказать, задать взбучку, намять (помять) бока, поколотить. – Уке, мый тудлан ушым пуртем, туге пуртем – колымешкыже ок мондо. Н. Лекайн. – Нет, я его проучу, так проучу, что до смерти не забудет. Шокшым пурташ сильно ругать (наругать), распекать, распечь кого-л.; давать (дать) жару. – Светловидовланет, Люда, шокшым пуртат, коеш! Ужат, мыняр кучат. В. Юксерн. – Люда, твоему Светловидову, кажется, дают жару! Видишь, сколько его держат. Шолаш пурташ довести до кипения, вскипятить. – Иле шӧрым ит йӱктӧ, Чачи, ок йӧрӧ, тудын пагаржылан ок йӧрӧ. Шӧрым шолаш пурташ кӱлеш. С. Чавайн. – Его сырым молоком не пои, Чачи, не годится, нельзя его желудку. Молоко надо вскипятить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурташ

  • 93 пушкыдо

    Г. пышкы́ды
    1. прил. мягкий, не жёсткий. Пушкыдо кем мягкие сапоги; пушкыдо диван мягкий диван; пушкыдо кӱпчык мягкая подушка; пушкыдо пун мягкий пух; пушкыдо шудо мягкая трава.
    □ Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом. Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый. Пушкыдо копа нежная ладонь; пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы; пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
    □ Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери. Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый. Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.
    □ Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки. (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть. Ср. шыма.
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный. Пушкыдо пакча мягкий огород; пушкыдо рок рыхлая почва.
    □ Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег. Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт. Ср. пурка, пуштырго.
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Пушкыдо булко свежая булка; пушкыдо когыльо мягкий пирог.
    □ (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб. Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – Чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе). Пушкыдо йӱк приятный голос; пушкыдо сем приятная мелодия.
    □ – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом. Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый. Пушкыдо игече тёплая погода; пушкыдо теле мягкая зима.
    □ Толын шошо адак мемнан деке, Могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер! (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий. Пушкыдо тамак слабый табак.
    □ Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко». Они выпили слабое виноградное вино. (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный. Пушкыдо айдеме мягкий человек; пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав; пушкыдо шӱман мягкосердечный.
    □ Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа. – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость. Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
    □ Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн: Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи. (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
    11. нар. мягко. – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой. Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
    ◊ Кийыме верет пушкыдо лийже! Пусть будет земля пухом! (прощальное слово умершему при его погребении). Пушкыдо вагон мягкий вагон (малаш келыштарыме пушкыдо веран пассажир вагон). Вот мый кеҥежым Одессыш мийышым, пушкыдо вагон дене. Я. Ялкайн. Я вот летом съездил в Одессу, в мягком вагоне. Пушкыдо вӱд мягкая вода; вода, содержащая мало известковых солей. Олыкыш толынат гын, могыретым пушкыдо Какшан вӱд дене чывылтыде лиеш мо? Ю. Артамонов. Если ты пришёл на луг, разве можно не ополоснуться кокшагской мягкой водой? Пушкыдо ношмо анат. мягкое нёбо (умшаношмын шеҥгел тарванылше ужашыже). Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба. Пушкыдо согласный йӱк лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль). Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

  • 94 пуэдаш

    -ем многокр.
    1. давать, дать; подавать, подать; выдавать, выдать; отдавать, отдать; раздавать, раздать (из рук в руки). Справкым пуэдаш выдавать справки; кермычым пуэдаш подавать кирпичи.
    □ Лудмо зал деч шолаште, барьер гоч, книгам пуэдат. Д. Орай. Слева от читального зала, через барьер, выдают книги. Теве таче конторышто пашадарым пуэдат. «Ончыко». Вот сегодня в конторе выдают зарплату.
    2. раздавать, раздать; распределять, распределить; разделять (разделить) между кем-чем-л. Мланде участкым пуэдаш распределять земельные участки.
    □ – Председательна --- (пырчым) кум-ныл мешак дене сурт еда шалатен, коҥга ӱмбалан кошташ пуэден. Ю. Артамонов. – Наш председатель распределил по три-четыре мешка зерна по домам, чтобы просушить его на печках. Вара колхозын ончылъеҥже-влаклан пӧлекым пуэдаш тӱҥальыч. Й. Ялмарий. Потом стали раздавать подарки передовикам колхоза.
    3. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чьё-л. распоряжение, пользование. Ялыште мландым уэш пайлаш да эн сайым йорло-влаклан пуэдаш. Н. Лекайн. Землю в деревне перераспределить и лучшую дать бедным. Эрлашыжым эрдене шокшо вӱдым пуэдаш тӱҥальыч. С. Чавайн. Назавтра утром стали давать кипяток.
    4. давать, дать; присваивать, присвоить; именовать, наименовать. У званийым пуэдаш присваивать новые звания.
    □ Валя кажне парняжлан Пуэденыс тӱрлӧ лӱмым. М. Якимов. Валя каждому своему пальчику дала разные имена. А ынде кажне ӱдырлан пеледыш лӱмым пуэдем, могай пеледыш тыланет келша, тугайым шке декет ӱж. В. Косоротов. А теперь я присвою каждой девушке названия цветков, какой цветок тебе нравится, такой и позови к себе.
    5. давать, дать; задавать, задать; предлагать (предложить) для исполнения. Каҥашым пуэдаш давать советы; мӧҥгылан пашам пуэдаш давать работу на дом.
    □ Уляй бригаде йыр савырныш, нарядым пуэдыш, вара правленийыш ошкыльо. П. Корнилов. Уляй обошла бригаду, дала наряды, потом пошла в правление.
    6. вручать; награждать. Наградым пуэдаш вручать награды.
    // Пуэден шогаш раздавать, выдавать. Газетым шке жапыштыже пуэден шогаш раздавать газеты своевременно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуэдаш

  • 95 пыле

    I Г.
    1. крыло (ветряной мельницы). Вӓкш пылевлӓ крылья ветряной мельницы.
    □ Вӓкшӹн нӹл кого пылежӹ вужге сӓрнӓт. В. Сузы. Четыре больших крыла ветряной мельницы вертятся быстро. См. шулдыр.
    2. пропеллер (самолёта, вертолёта). Вертолёт пыле пропеллер вертолёта.
    □ Мӹнь эргӹмлӓн самолёт пылем ӹштем. Я для сына делаю пропеллер к самолёту. См. пропеллер.
    II Г.
    1. косой, наклонный, кривой. Пыле тӹрӓн с косым краем.
    □ Скобкаэтшӹ пыле, вес скобкам нӓлӹмӓ. Н. Игнатьев. У тебя скобка косая, возьми другую. См. шӧрын, йожек.
    2. перен. разг. капризный, упрямый, несправедливый (о человеке). Эдемжӹ тӹдӹ пыле ылеш, пишок ӹнян агыл. В. Шорин. Человек он капризный, не очень надёжный.
    ◊ Пылем кӹчӓлӓш капризничать; искать повод для скандала. Йӱкшӹвлӓӓт иктӹ-весӹштӹ доно пылем кӹчӓлӹт, саслат. Пьяные капризничают друг перед другом, кричат. См. кишланаш, кычалтылаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыле

  • 96 пырчын-олача

    диал. этн. ткань в четыре синих и в одну белую нитку (пырчын-олача куэмым ныл канде да ик пырче ош шӱртӧ дене куат).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырчын-олача

  • 97 пӧлаш

    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить. Комнатым пӧлаш перегородить комнату; мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части; мландым пӧлаш делить землю.
    □ Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе. Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.». Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы. Ср. пайлаш.
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить. Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?» Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.
    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой. Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать. Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться. Ср. мешаяш.
    4. заслонять, заслонить (о солнце). Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце. Ср. авыраш.
    // Пӧлен налаш отгородить. Кухньым пӧлен налаш отгородить кухню. Пӧлен пуаш делить, разделить, выделить. Йоча-влаклан тортым пӧлен пуаш разделить торт детям. Пӧлен шындаш отгородить, разделить. Залым пӧлен шындаш отгородить зал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлаш

  • 98 пӱжалташ

    Г. пӱжӓ́лтӓш -ам
    1. потеть, вспотеть, пропотеть. Пашаш пӱжалташ потеть от работы; шокшо кечеш пӱжалташ потеть на горячем солнце.
    □ Йошкар алаша пӱжалтын, шокшо шӱлышым умшаж гыч пожге луктеш. Н. Лекайн. Рыжий мерин вспотел, из его рта, словно дым, идёт тёплый пар. Тый, эргым, чайым йӱ да ик-кок шагатлан чот пӱтырналт воч, пӱжалт, чыла кылмыметым поктен луктеш. Е. Янгильдин. Ты, сынок, попей чаю и закутайся потеплее на час, на два, потей, это всю простуду выгонит.
    2. перен. потеть; трудиться долго и напряжённо, упорно. Ӱмыр мучко пужалт илаш всю жизнь потеть; лӱмнерым пашаш пӱжалт сулаш заслужить славу упорным трудом (букв. потея в труде).
    □ – Тимаковым, манат? Э-э, тудлан первый верыш кӱзаш чот пужалташыже кӱлеш. Н. Лекайн. – Про Тимакова говоришь? Э-э, чтобы занять первое место, ему нужно много потеть. Мый пашалан пижым, ныл шагат пӱжалт толашаш логале. В. Дмитриев. Я принялся за работу, пришлось потеть четыре часа.
    3. перен. потеть, запотевать, запотеть; покрываться влажным налётом (о чём-л.). Окна пӱжалтеш окно запотевает.
    □ Лупс вочмо дене пӱжалтше пушеҥге-шамыч коклаште танк шага. Д. Орай. Среди деревьев, запотевших от росы, стоит танк.
    // Пӱжалт(ын) каяш вспотеть. (Семон) вӱр гай чевергыш, уло капшыге пӱжалт кайыш, шып пелештыш. В. Косоротов. Семон густо покраснел, весь вспотел, промолвил тихо. Пӱжалт(ын) ончаш попотеть, пробовать попотеть. Тудо веле пала канышын тамжым, Кӧ чынжымак чотак пӱжалт онча. Ю. Галютин. Только тот узнает вкус отдыха, кто умеет по-настоящему потеть. Пӱжалт(ын) пыташ вспотеть (полностью), пропотеть (весь). Гриша пӱжалт пытен, писын, уло чоным пыштен пашам ышта. «Ончыко». Гриша весь вспотел, работает быстро, вкладывая всю душу. Пӱжалт(ын) шин-чаш вспотеть. Икмыняр жап гыч клубышто моткоч шокшо лие. Шукышт пӱжалт шинчыныт. Через некоторое время в клубе стало очень душно. Многие вспотели. Пӱжалт(ын) шуаш вспотеть; достичь пота. Пӱжалт шушо Ачинлан иктаж кум час эртыме гай чучо дыр. Я. Ялкайн. Вспотевшему Ачину показалось, что уже прошло около трёх часов.
    ◊ Вӱдкашка (вӱд) гай пӱжалташ пропотеть, вспотеть сильно. Сава вӱдкашка гай пӱжалтеш, вуйжо нелемеш, тудын кидыште пашажат йӧсын, муньырталтын ышталтеш. М. Шкетан. Сава весь вспотел, голова становится тяжёлой, у него и работа идёт трудно, медленно. Элексей кугыза вӱд гай пужалтын, туп-вачыжат нӧрен. Н. Лекайн. Дед Элексей сильно вспотел, у него спина вся мокрая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱжалташ

  • 99 пӱрдалташ

    Г. пӹрдӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. быть занавешенным; занавешиваться, занавеситься. Мотор пӱрдыш дене пӱрдалташ быть занавешенным красивой занавеской; еҥшинча деч пӱрдалташ занавеситься от чужих глаз.
    □ Йуд. Чыла окна пӱрдалтын. Й. Осмин. Ночь. Все окна занавешены.
    2. быть разбитым, раскинутым (о палатке, шатре, пологе). Ер тӱреш икмыняр палатке пӱрдалтын. У озера раскинуты несколько палаток.
    3. окутываться, окутаться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться чем-л. Кугу шовыч дене пӱрдалташ окутаться шалью; одеял дене пӱрдалташ укутаться в одеяло; йӱштӧ деч пӱрдалташ укутаться от холода.
    4. перен. покрываться, покрыться; закрываться, закрыться; накрываться, накрыться чем-л. (со всех сторон или сверху); быть обшитым (о поверхности какого-л. строения). Оҥа дене пӱрдалташ быть обшитым досками.
    □ А потолокышто да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш. В. Юксерн. А на потолке и в углу, закрытой хвойными ветками, сумрачно. Машинан кузовшо брезент дене тыманмеш пӱрдалте гынат, кечывал кочкыш лугыч лие. В. Юксерн. Хотя кузов машины тут же был накрыт брезентом, но обед прервался.
    5. перен. заволакиваться, заволочься; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся); окутываться, окутаться (темнотой, сумраком и т. д.). Шикш дене йыр пӱрдалташ кругом обволочься дымом.
    □ Вашке эҥер ош тӱтыра дене пӱрдалте, мландышке пуйто шем шыҥалык возо. Ю. Артамонов. Вскоре река заволоклась белым туманом, словно на землю лёг чёрный полог. Тунӧ тале йӱр почка, кава нугыдо пыл дене пӱрдалтын. А. Мурзашев. На улице льёт сильный дождь, небо обволоклось густыми тучами.
    6. перен. быть окружённым чем-л. со всех сторон; оказываться (оказаться) в окружении. Пушеҥге дене пӱрдалташ быть окружённым деревьями.
    □ Йошкар-Ола – Кокшайск корно ӱмбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, --- Таир ер шарлен кия. М.-Азмекей. Около тракта Йошкар-Ола – Кокшайск растянулось озеро Таир, окружённое красивым сосновым бором.
    // Пӱрдалт(ын) возаш окутаться чем-л., закутаться, укутаться во что-л. (букв. лечь, окутавшись). Светлана, ик жап кийылтмек, умбакыже олым орам оптыш, пӱрдалт возо. И. Васильев. Полежав некоторое время, Светлана наложила на себя солому, укуталась. Пӱрдалт(ын) шинчаш быть занавешенным; быть разбитым (о палатке и т. д.); покрыться, закрыться, накрыться (со всех сторон или сверху); окутаться, закутаться, укутаться; заволочься, обволочься; быть окруженным. Ужар чодыра дене пӱрдалт шичше Сӧрем сельсовет ныл ий коклаште палаш лийдымын вашталтын. М. Евсеева. За четыре года сельсовет Сӧрем, окружённый зелёным лесом, изменился неузнаваемо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрдалташ

  • 100 пӱрем

    Г. пӧ́рем
    1. сборки, складки (на одежде). Пӱремым ургаш шить сборки; шовыр пӱрем сборка шовыра; тыгыде пӱрем мелкие складки.
    □ Тувырым монь ургет гын, пӱремым ыштет, пӱремдет. Если шьёшь платье, то сделаешь сборки, шьёшь в складку. Ср. туртыктыш.
    2. перен. морщина, складка (на коже лица, тела). Шинча воктенсе пӱрем морщина у глаз; келге пӱрем-влак глубокие морщины.
    □ (Баудерын) саҥгашкыже ныл-вич пӱрем пуналт возеш. В. Юксерн. На лбу у Баудера извились четыре-пять морщин. Ср. куптыр.
    3. в поз. опр. относящийся к сборкам, складкам; сборок, складок. Вара олян-олян пӱреман лук шарла, пӱрем корно кужемеш, шучкын кояш тӱҥалеш. М. Шкетан. Затем постепенно (на пологе) угол со сборками раздвигается, складка (букв. дорога складки) становится длиннее, страшней.
    4. перен. в поз. опр. относящийся к морщине, складке (на коже); морщины, морщинки. Нер ӱмбалныже кок пӱрем пале кеча. Над переносицей свисают две складки морщин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрем

См. также в других словарях:

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, числ. три с одним, пять без одного, два на два. Четыре Евангелиста. Четыре части света, а ныне пять. Четыре стихии древних. Дом о четырех углах, надо выпить четвертую. Пошел на все четыре стороны. Четыре страны света. Четырем ветрам… …   Толковый словарь Даля

  • четыре — в четырех стенах, засесть в четырех стенах, как дважды два четыре. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. четыре цифра, четверик, фошка, четверка, хорошо Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — [Четыре] (1): Другаго дни велми рано кровавыя зори свѣтъ повѣдаютъ; чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца, а въ нихъ трепещуть синіи млъніи. 12. Пришьдъ же Иисус въ Вифанию, обрѣте и четыри дьни уже имуща въ гробѣ. Остр. ев. 137 об …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЧЕТЫРЕ — на четыре. Жарг. мол. Шутл. О широком лице. Максимов, 474. Четыре шестых. Жарг. лаг. Устар. Указ от 4 июня (4/6) 1947 г. «О хищении государственного и общественного имущества», предусматривавший наказания от 10 до 25 лет лишения свободы. Р 87,… …   Большой словарь русских поговорок

  • четыре… — (книжн.). То же, что четырёх…, напр. четыреугольник, четыреугольный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕТЫРЕ М — жаргонный термин, употребляемый бизнесменами Запада и озна чающий наличие или необходимость обеспечения четырех основных условий (факторов) нормальной предпринимательской деятельности: сырья, рабочей силы, оборудования, денег (material, men,… …   Финансовый словарь

  • Четыре — см. Число …   Библейская энциклопедия Брокгауза

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»