Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

четверг

  • 1 четверг

    четверг м Donners|tag m 1a в четверг am Donners|tag в прошлый четверг am vorigen Donners|tag в следующий четверг am näch|sten Donners|tag по четвергам donners|tags а после дождика в четверг шутл.

    am Nimmerleins|tag

    БНРС > четверг

  • 2 четверг

    четверг Donnerstag

    БНРС > четверг

  • 3 четверг

    м
    в прошлый четверг — am vorigen Donnerstag
    в следующий четверг — am nächsten Donnerstag
    ••

    БНРС > четверг

  • 4 четверг

    воен. чтв.

    Универсальный немецко-русский словарь > четверг

  • 5 Gründonnerstag

    сущ.
    1) рел. чистый четверг, святой четверг
    2) христ. Cтрастной Четверг, Великий Четвёрток, Великий Четверг

    Универсальный немецко-русский словарь > Gründonnerstag

  • 6 der Grüne Donnerstag

    прил.
    рел. великий четверг, святой четверг, страстной четверг, чистый четверг

    Универсальный немецко-русский словарь > der Grüne Donnerstag

  • 7 Schmutziger Donnerstag

    нечистый четверг, последний четверг перед предпасхальным постом в регионах празднования швабско-алеманнского карнавала. Устраиваются маскарадные шествия, бургомистры передают ключи от ратуши на шесть дней "шутовскому народу" (Narrenvolk). Традиционная еда – булочки из дрожжевого теста, жаренные в жире (Fasnetküchle) <издавна четверг (в соответствии с церковными предписаниями) считался днём, когда забивали скот. Последний четверг перед постом, когда забивать скот ещё не возбранялось, назвали "Schmutziger Donnerstag" (Schmotziger Dunschtig, Schmotziga Dorschdich, Schmotziga)> Schwäbisch-Alemannische Fasnet, Krapfen 3), Weiberfastnacht

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schmutziger Donnerstag

  • 8 Donnerstagabend

    БНРС > Donnerstagabend

  • 9 Heiliger Donnerstag

    сущ.
    христ. Cтрастной Четверг, Великий Четвёрток, Великий Четверг, Чистый Четверг

    Универсальный немецко-русский словарь > Heiliger Donnerstag

  • 10 Hoher Donnerstag

    прил.
    христ. Cтрастной Четверг, Великий Четвёрток, Великий Четверг, Чистый Четверг

    Универсальный немецко-русский словарь > Hoher Donnerstag

  • 11 Gründonnerstag

    m
    последний четверг перед Пасхальным Воскресеньем. Согласно Евангелию, в этот день Иисус был схвачен римскими солдатами. В знак скорби замолкают церковные колокола [название предположительно от средневерхненемецкого grunen, greinen - weinen ("плакать"); однако живая внутренняя форма ("зелёный четверг") вызвала к жизни поверье, что в этот день надо есть очень много зелени, чтобы быть весь год здоровым, украшать зеленью жилище, быть на природе]
    см. тж. Ratschenbuben, Karwoche

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Gründonnerstag

  • 12 Weißer Donnerstag

    сущ.
    христ. Cтрастной Четверг, Великий Четвёрток, Великий Четверг, Чистый Четверг

    Универсальный немецко-русский словарь > Weißer Donnerstag

  • 13 Gründonnerstag

    m
    страстной четверг, последний четверг перед пасхальным воскресеньем. Согласно евангельской легенде, в этот день Христос был схвачен римскими солдатами. В знак скорби замолкают церковные колокола. Название (букв. "зелёный четверг"), предположительно, от средневерхненем. grunen, greinen – weinen ("плакать"), однако живая внутренняя форма вызвала к жизни поверье, что в этот день надо есть очень много зелени, чтобы быть весь год здоровым, украшать зеленью жилище, быть на природе Karwoche, Ostern, Ostersonntag

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gründonnerstag

  • 14 Donnerstag

    m -s, -e (сокр. Do.)
    четверг; см. Dienstag
    ••

    БНРС > Donnerstag

  • 15 an einem Donnerstagabend

    Универсальный немецко-русский словарь > an einem Donnerstagabend

  • 16 Gründonnerstagswanderung

    f
    длительная прогулка по пригороду или сельской местности в Страстной Четверг
    см. тж. Gründonnerstag

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Gründonnerstagswanderung

  • 17 Gründonnerstag

    m
    «зеленый четверг»
    Великий четверг на Страстной неделе; возможно, название связано с народными обычаями — идти к причастию, украсив себя первой зеленью, и употреблять в этот день в пищу зелень

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Gründonnerstag

  • 18 grüner Donnerstag

    m
    «зеленый четверг»
    Великий четверг на Страстной неделе; возможно, название связано с народными обычаями — идти к причастию, украсив себя первой зеленью, и употреблять в этот день в пищу зелень

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > grüner Donnerstag

  • 19 Einladung / Приглашение

    Приглашающие жесты — рука согнута в локте или вытянута в том направлении, куда указывает говорящий, ладонь обращена вверх или в сторону, прижатые друг к другу пальцы указывают на предлагаемый объект (направление). Указать на что-л. можно подбородком, кивком головы.
    Полное официальное приглашение. Употребляется только в письменной форме.

    Wir laden Sie zu dem Konzert unseres Orchesters am Mittwoch, dem 1. April, ein. — Приглашаем Вас в среду, 1 апреля, на концерт нашего оркестра.

    Универсальное вежливое приглашение. Употребляется без ограничений.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mich/uns am Sonntag besuchen könnten. — Я был бы очень рад видеть вас/Вас у себя/у нас в воскресенье.

    Приглашение как на семейное торжество, так и на официальное мероприятие лицу с более высоким или равным социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu können. — (Мы) будем рады вас видеть.

    Деловое официальном приглашение на торжественный приём, банкет. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    ... gibt sich die Ehre, Sie anlässlich... zu einer Festveranstaltung einzuladen. geh. — Имеем честь пригласить вас на праздничные торжества по случаю... высок.

    Личное приглашение, напр. на семейное торжество, человека с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Ich gestatte mir, Sie zu... einzuladen. geh. — Приглашаем вас на...

    Официальное или личное приглашение на торжество лицам с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir erlauben uns, Sie zu... einzuladen. geh. — Разрешите/позвольте пригласить вас на...

    Деловое официальное приглашение. Письменное приглашение на специальном бланке.

    ... lädt/laden herzlich ein zu... Konferenz/Kolloquium. —... приглашает вас принять участие в (какой-л.) конференции/в (каком-л.) коллоквиуме.

    Официальное вежливое предложение.
    Вежливое приглашение с оттенком фамильярности. Употребляется в общении с лицом с равным социальным статусом, в отношениях с которым говорящий заинтересован.

    Wollen Sie mich/uns nicht mal besuchen? — Не заглянете ли как-нибудь ко мне/к нам к гости? разг.

    Приглашение лица с равным или более низким социальным статусом. Носит формальный характер. Возможно при прощании.

    Besuchen Sie mich/uns doch mal! — Загляните ко мне/к нам как-нибудь! разг. / Заходите ко мне/к нам! разг.

    Дружеские приглашения без указания времени; носят обычно формальный характер и говорящего ни к чему не обязывают. Употребляется по отношению к лицам с равным социальным статусом.

    Können Sie gelegentlich mal bei uns vorbeikommen? / Kommen Sie mal (gelegentlich) zu uns! — Может, как-нибудь зайдёте к нам (в гости)? / Заходите к нам (как-нибудь/при случае)!

    Kommen Sie, sooft Sie Lust haben! — Заходите, когда захотите!

    Kommen Sie recht oft! / Kommen Sie öfters zu uns! — Заходите почаще!

    Дружеские приглашения в виде вопроса являются менее вежливыми и часто носят формальный характер.

    Hast du Lust mitzukommen? — Ты не пойдёшь с нами/со мной?

    Предложения совместных действий в форме побуждений.
    Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Kommen Sie mit, ich gehe auch dorthin. — Пойдёмте со мной, нам по пути!

    Неофициальное дружеское обращение к знакомым, преимущественно к девушке или женщине.

    Hätten Sie Lust, einen Spaziergang mit mir zu machen? — Вы не хотите со мной прогуляться?

    Стандартная форма приглашения на танец.
    Стандартное приглашение войти в ответ на просьбу войти или на стук в дверь, звонок.
    Шутливые приглашения войти. Последняя реплика звучит несколько фамильярно.

    Immer hereinspaziert! scherzh. — Заходи, гостем будешь! шутл.

    Шутливое приглашение войти. Этимология: Знатные люди часто бывали должны портному.

    Herein, wenn’s kein Schneider ist! umg. scherzh. — Входи, коль с добром пришёл! разг. шутл.

    Вежливые предложения/приглашения при приёме гостей.

    Darf ich Ihnen in den Mantel helfen? — Позвольте подать вам пальто.

    Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

    Legen Sie bitte ab! — Раздевайтесь/снимайте пальто.

    Nehmen Sie bitte Platz! — Присаживайтесь, (пожалуйста)!

    —Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Familie kennen lernen könnten. Wollen Sie uns nicht (ein)mal besuchen? —Ja, sehr gern. —Könnten Sie nächsten Sonntag kommen? —Ja. Da habe ich noch nichts vor. — —Я был бы очень рад, если бы вы познакомились с моей семьёй. Может быть, вы к нам как-нибудь зайдёте? —Да, с удовольствием. —Может быть, в следующее воскресенье? —Да. У меня пока нет никаких конкретных планов.

    —Hätten Sie Lust, mit mir am Donnerstag in die Gemäldegalerie zu gehen? —Am Donnerstag? Oh, da kann ich leider nicht. —Passt es Ihnen am Freitag? —Ja. Wann wollen wir uns treffen? —Ich schlage vor, 14 Uhr vor dem Museum. — —Вы не хотите пойти со мной в четверг в картинную галерею? —В четверг? О, я, к сожалению, не могу. —А в пятницу? —Да. Когда мы встретимся? —Давайте в 14.00 перед музеем.

    —Unsere Konferenz findet im Oktober statt. Werden Sie teilnehmen? —Ja, ich habe die Absicht. —Vielleicht können Sie da über Ihre neuen Forschungsergebnisse sprechen? —Warum nicht? Das mache ich gern. — —Наша конференция состоится в октябре. Вы будете участвовать? —Да, я собираюсь. —Может быть, вы прочтёте доклад о результатах ваших исследований? —Почему бы и нет? С удовольствием.

    —Darf ich Sie zu einer Tasse Kaffee einladen? —Ja, gern. —Gegenüber ist ein kleines Café. Dort können wir uns ungestört unterhalten. — —Позвольте пригласить вас на чашку кофе. —С удовольствием. —Напротив есть маленькое кафе. Там мы можем спокойно побеседовать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einladung / Приглашение

  • 20 Karwoche

    f
    страстная неделя, последние семь дней Великого поста перед Пасхой, время траура и покаяния. Неделя начинается в вербное воскресенье. Главными и самыми печальными днями Страстной недели у католиков считаются четверг и пятница. С каждым днём Страстной недели связаны определённые обряды. В Великий четверг, например, в соборах совершается обряд освящения елея, священники в присутствии своих епископов возобновляют обеты, данные ими при рукоположении <Karwoche от древневерхненем. chara – "печаль, траур"> Palmsonntag, Gründonnerstag, Karfreitag

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Karwoche

См. также в других словарях:

  • Четверг — «Четверг (завтра пятница)», Садлер, 1880 г. Четверг  день недели между средой и пятницей …   Википедия

  • ЧЕТВЕРГ — или четверток муж. четвертый день недели, меж середы и пятницы. Великий четверток, на страстной неделе. Четверток и суббота легкие дни. После дождика, в четверг, николи. Кто в четверг до восхода солнца умоется с серебра и с яйца, здоров и чист… …   Толковый словарь Даля

  • четверг — См. день после дождичка в четверг... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. четверг четверик, рыбный день, день, четверток, четвертый день недели Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ЧЕТВЕРГ — ЧЕТВЕРГ, четверга, муж. Название одного из дней семидневной недели, четвертого после воскресенья. «В четверг я зван на погребенье.» Грибоедов. ❖ После дождика (или дождичка) в четверг (разг. фам. шутл.) в неопределенном будущем, неизвестно когда …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕТВЕРГ — ЧЕТВЕРГ, а, муж. Четвёртый день недели. После дождичка в ч. (шутливая погов. о том, что произойдёт не скоро или неизвестно когда). | прил. четверговый, ая, ое (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • четверг — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? четверга, чему? четвергу, (вижу) что? четверг, чем? четвергом, о чём? о четверге; мн. что? четверги, (нет) чего? четвергов, чему? четвергам, (вижу) что? четверги, чем? четвергами, о чём? о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • четверг — Искон. Скорее всего, все же переоформление общеслав. четвьртъкъ, суф. производного от четвьртъ «четвертый». См. четвертый. Рус. четверток, четвертка дало четверга, четверг, вероятно, с озвончением к после сонорного р (звук т выпал). Четверг… …   Этимологический словарь русского языка

  • ЧЕТВЕРГ — (англ. Thursday, нем. Donnerstag, фр. jeudi) четвертый (если считать с понедельника) или пятый (если считать первым днем воскресенье) день недели. В римском календаре ему соответствует dies Jovis, день Юпитера . Тор, в германо скандинавской… …   Энциклопедия Кольера

  • Четверг — м. 1. Название четвёртого после воскресенья дня недели. 2. Приём, вечер и т.п., устраиваемый в такой день недели. 3. Такой день на страстной неделе; Великий четверг. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ЧЕТВЕРГ — Чёрный четверг. Жарг. шк. Шутл. ирон. Родительское собрание. Перемены, 2002. Наговорить семь четвергов [и все сряду]. Народн. Шутл. Очень много наговорить, рассказать (как правило вымышленного, неправдоподобного). Жиг. 1969, 212. Наговорить семь… …   Большой словарь русских поговорок

  • Четверг — (ст.слав. – четвертый) – четвертый день недели, выделяемый как день наивысшей работоспособности (из всех дней недели), в православии – посвященный прославлению первых провозвестников Евангелия. В русской языческой культуре этот день был посвящен… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»