Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

чертовщина

  • 1 чертовщина

    чертовщина ж разг. Teufelei f c, Teufelswerk n 1

    БНРС > чертовщина

  • 2 чертовщина

    ж разг.
    Teufelei f, Teufelswerk n

    БНРС > чертовщина

  • 3 das ist wie verhext!

    1. арт.
    разг. (rein) это чертовщина какая-то! (при неудаче)
    2. прил.
    общ. (doch rein) это чертовщина какая-то! (при неудаче)

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist wie verhext!

  • 4 Scheißkram

    БНРС > Scheißkram

  • 5 Spukgeschichte

    f
    2) перен. разг. чертовщина

    БНРС > Spukgeschichte

  • 6 Teufelei

    f =, -en
    2) коварство; жестокость

    БНРС > Teufelei

  • 7 Teufelsnadelwerk

    n
    дьявольщина, чертовщина

    БНРС > Teufelsnadelwerk

  • 8 Trödel

    m -s
    2) см. Trödelbude
    4) швейц. дефект в пряже
    ••
    ich habe den ganzen Trödel sattразг. мне вся эта музыка ( возня) надоела

    БНРС > Trödel

  • 9 verhext

    1.
    part II от verhexen
    2. part adj
    заколдованный, нечистый
    die Uhr ist wie verhextчасы взбесились (то бегут, то отстают)

    БНРС > verhext

  • 10 Spukgeschichte

    сущ.
    общ. история с привидениями, история с призраками, рассказ о привидениях, чертовщина

    Универсальный немецко-русский словарь > Spukgeschichte

  • 11 Teufelei

    сущ.
    общ. дьявольщина, жестокость, наваждение, чертовщина, коварство

    Универсальный немецко-русский словарь > Teufelei

  • 12 Teufelswerk

    сущ.
    общ. дьявольщина, чертовщина

    Универсальный немецко-русский словарь > Teufelswerk

  • 13 da guckt der Pferdefuß heraus

    нареч.
    разг. тут какая-то чертовщина, тут какой-то подвох

    Универсальный немецко-русский словарь > da guckt der Pferdefuß heraus

  • 14 da schaut der Pferdefuß heraus

    нареч.
    разг. тут какая-то чертовщина, тут какой-то подвох

    Универсальный немецко-русский словарь > da schaut der Pferdefuß heraus

  • 15 Biest

    n -(e)s, -er
    1. бран. о человеке: скотина, бестия, дрянь. Das elende Biest hat mir eins ausgewischt.
    Du freches Biest solltest endlich dein Mundwerk schließen!
    So ein Biest! Setzt immer seinen Kopf durch!
    Ein süßes Biest ist diese Ute, verführerisch und attraktiv. Aber von mir will sie nichts wissen.
    Er ist ein Biest von Mensch! Nicht auszustehen!
    Das Biest ißt wie ein Scheunendrescher.
    2. бран. об обременительном механизме, предмете, о причиняющей неприятности вещи: дрянь, гадость,- барахло, чертовщина. Das Biest will nicht funktionieren.
    Dieser Stein ist ein schreckliches Biest! Riesengroß und schwer!
    Ein Biest von einer Kiste ist das! Sie läßt sich kaum bewegen.
    Das Biest von (einer) Schraube hat sich verklemmt.
    Das Biest (die Gardine) hängt schon wieder schief.
    Das Biest (der Kugelschreiber) schreibt schon wieder nicht.
    Das Biest (die Uhr) geht nicht mehr.
    3. бран. о надоедливом, назойливом, докучливом животном: гад, тварь, зараза. Die Biester (die Fliegen) haben mich laufend gestört.
    Diese Katze, das Biest, hat mich gekratzt, unser Kater hätte das nie getan.
    Die Biester (die Ziegen) fressen schon wieder Kohl vom Beet.
    Die Biester (die Mücken) stechen wie verrückt. Ich halte es hier im Zelt nicht mehr aus.
    Das Biest (der Hund) rührte sich nicht von der Stelle und bellte uns wütend an.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Biest

  • 16 Mist

    m -es, o. PL перен. фам.
    1. хлам, барахло, дрянь. Was soll ich mit diesem Mist anfangen?
    Weg mit dem alten Mist!
    Was hast du denn da für einen Mist gekauft?
    2. чушь, бред. Was reden Sie da für Mist zusammen!
    Die Gedichte, die er empfohlen hat, sind Mist.
    Das ist ja Mist, was du da vorschlägst.
    Habt ihr den Mist gelesen, den X in der Zeitung zum besten gegeben hat?
    3. скверная история
    свинство
    безобразие. Wollen Sie den Mist noch mal von vorne anfangen?
    Ich habe den ganzen Mist satt.
    Ich habe mit dem ganzen Mist nichts zu schaffen.
    4. в проклятиях, ругательствах: so ein Mist!
    -verfluchter Mist! какое безобразие!, свинство!, что за чертовщина!, проклятие!, пакость! Mist machen
    а), поднимать хай по поводу чего-л. Macht bloß nicht so viel Mist wegen uns!
    б) всё испоганить. Da hast du Mist gemacht! Da hättest du anders anfangen müssen. Mist bauen дать маху. Gestern habe ich auf der Autobahn beim Überholen Mist gebaut. Mein Wagen wurde ziemlich stark beschädigt.
    Ich war so überspannt, daß ich in meinem Aufsatz Mist gebaut habe, das ist nicht auf seinem Mist gewachsen это не его заслуга, это не он первый придумал, не ему принадлежит. Was er da erzählt, ist sicher nicht auf seinem Mist gewachsen.
    Diese Erfindung ist nicht auf seinem Mist gewachsen, sie wurde vor zwei Jahren in unserem Labor gemacht.
    Der Schlager ist aber nicht auf seinem Mist gewachsen. Es gab früher schon mal einen ähnlichen, er hat Geld wie Mist фам. у него денег навалом [куры не клюют], er gibt an wie 'ne Fuhre Mist он страшный задавала.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mist

  • 17 Pferdefuß

    m подвох, злой умысел, da schaut [guckt, kommt] der Pferdefuß hervor [heraus]
    da kommt der.Pferdefuß hervor тут какая-то чертовщина, тут замешан сам дьявол
    тут какой-то подвох. Auch wenn du dich noch so anstrengst, deine List zu verbergen, der Pferdefuß kommt doch heraus.
    In drei Stadtbezirken sollen Krankenabteilungen für Krippenkinder geschaffen werden. Ein kleiner Pferdefuß ist allerdings dabei: Die Abteilungen sollen aus dem vorgesehenen Kontingent gebaut werden.
    Ich hielt große Stücke von ihm, aber mit einemmal ist der Pferdefuß rausgekommen. Auf ihn konnte ich nicht setzen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pferdefuß

  • 18 Schietkram

    m -s, o. PL досада, чертовщина, дерьмо.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schietkram

  • 19 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 20 Teufelszeug

    n -(e)s, o. PL чертовщина. Dieser Schnaps ist vielleicht ein Teufelszeug!
    Was ist denn das für ein Teufelszeug?
    Räum doch das Teufelszeug weg, man stolpert da darüber.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufelszeug

См. также в других словарях:

  • чертовщина — непонятность, ерунда, чертовня, ахинея, дьявольское наваждение, чертобесия, бесовское наваждение, необъяснимость, дьявольщина, бесовщина, таинственность, чертовщинка, непостижимость Словарь русских синонимов. чертовщина см. дьявольщина Сл …   Словарь синонимов

  • ЧЕРТОВЩИНА — ЧЕРТОВЩИНА, чертовщины, мн. нет, жен. (разг.). То же, что дьявольщина. Что за чертовщина? Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕРТОВЩИНА — ЧЕРТОВЩИНА, ы, жен. (разг.). Дьявольщина, невероятное, непонятное стечение обстоятельств. Что за ч. здесь творится? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Чертовщина — I ж. Нечистая сила, связанная с Чёртом. II ж. разг. сниж. Нечто непонятное, невероятное, несуразное, нелепое. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • чертовщина — чертовщина, чертовщины, чертовщины, чертовщин, чертовщине, чертовщинам, чертовщину, чертовщины, чертовщиной, чертовщиною, чертовщинами, чертовщине, чертовщинах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • чертовщина — чертовщ ина, ы …   Русский орфографический словарь

  • чертовщина — (1 ж) …   Орфографический словарь русского языка

  • чертовщина — ы; ж. 1. собир. По суеверным представлениям: всё то, что связано с нечистой силой (чертями, лешими, домовыми и т.п.). Верил в домовых, во всякую чертовщину. Рассказывать про чертовщину. 2. Разг. Нечто непонятное или несуразное, нелепое. Находит… …   Энциклопедический словарь

  • чертовщина — ы; ж. 1) собир. По суеверным представлениям: всё то, что связано с нечистой силой (чертями, лешими, домовыми и т.п.) Верил в домовых, во всякую чертовщину. Рассказывать про чертовщину. 2) а) разг. Нечто непонятное или несуразное, нелепое. Находит …   Словарь многих выражений

  • чертовщина — черт/ов/щин/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • дьявольщина — чертовня, сатанизм, бесовщина, чертобесия, дьявольское наваждение, чертовщина, бесовское наваждение Словарь русских синонимов. дьявольщина (разг.); дьявольское (или бесовское) наваждение; чертовщина (разг.); чертобесия (устар.) Словарь синонимов… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»