-
81 embarquer
гл.1) общ. предусматривать (Décrypter les technologies Intel embarquées sur les processeurs Intel Core.), сесть в автомобиль, сесть в вагон (и т.п.), устанавливать, монтировать (на транспортном средстве) (Il semble peu crédible d'embarquer sur un véhicule sousmarin un système de stéréovision parfaitement calibré.), производить посадку, сажать, пуститься в путь, хлестать через борт (о волнах), грузить, сесть на судно2) мор. зачерпнуть бортом3) разг. арестовать, забирать, забрать, соблазнять, брать с собой, воровать, обманывать, уводить, сажать в тюрьму, увлекать, уносить, затевать (дело), врать (кому-л.)4) перен. впутать (кого-л., во что-л.)5) выч. загружать (C[up ie] lecteur servira à protéger les données embarquées dans l'ordinateur de poche.), сохранять6) канад. садиться в машину (в Квебеке используется только этот глагол, в отличие от фр. monter), садиться в автобус -
82 abboccare
io abbocco, tu abbocchiбрать в рот, заглатывать; клевать••qualunque proposta gli facciano, lui abbocca — он клюёт на любые предложения
* * *гл.1) общ. хватать ртом, наливать до краёв (сосуд), наполнять до краёв (сосуд), соединять концами (трубы и т.п.), брать в рот, клевать (о рыбе), попадаться на удочку (также перен.)2) мор. наполняться водой (через борт)3) перен. ухватиться (за предложение, выгодную сделку), принимать без возражений -
83 наполняться водой
vnavy. abboccare (через борт) -
84 обрушиться
vnavy. overkomen (через борт, о волнах) -
85 Beladung über Schiffsseite
сущ.внеш.торг. погрузка через бортУниверсальный немецко-русский словарь > Beladung über Schiffsseite
-
86 über Bord löschen
предл.внеш.торг. разгружать через борт -
87 ágjöf
[au:g̊ʲöv̬]fволна, перехлёстывающая через борт судна [лодки] -
88 перехлестнуться
-
89 hängen
1.:in seinen Kleidern hängendie Kleidung (der Anzug, der Mantel, die Jacke, die Hose) hängt an ihm [hängt ihm] am Leibe одежда на нём висит. Du hast ja mächtig abgenommen. Alles hängt dir am Leibe [Körper]. Warst du krank?Diesen Anzug darfst du nicht nehmen, du hängst direkt darin.2. an etw. hängena) am Telefon [an der Strippe] hängen висеть на телефоне. Alle 10 Minuten hängt sie am Telefon.б) am Fenster hängen висеть на окнах. Stundenlang hängt sie am Fenster und beobachtet jeden, der vorbeigeht,в) am Fernseher hängen не отрываться от телевизора. Abends hänge ich nicht am [vor dem] Fernseher, ich gehe lieber aus.3.: an der Mauer [am Baum] hängen наехать на стену [на дерево]. Bei der Glätte kam sein Wagen auf die andere Fahrbahn und hing schließlich an einem Baum.4.: über Bord [dem Balkon, Brük-kengeländer] hängen свеситься через борт [балкон, перила моста].5.: alles, was drum und dran hängt всё прочее, всё добро, вся "музыка". Pack meinen Einkaufsbeutel aus! Alles, was drum und dran hängt, macht 20 Mark.Die Möbel und alles, was drum und dran hängt, kostet 1000 Mark.6. bei jmdm. hängen meppum. огран.а) не пользоваться у кого-л. уважением. Er hängt bei ihr, weil er zu sehr angibt,б) задолжать кому-л. Der Mieter hängt beim Hauswirt mit 550 Mark.7. beim jmdm. [irgendwo] hängen застрять где-л. Sie hingen lange bei ihren Freunden, kamen erst gegen Mitternacht zurück.Er hat nach der Arbeit immer in der Gaststätte gehangen.8.: da hängt er! фам. я тут!, я тут как тут! "Hanno, wo steckst du denn?" — "Hier hängt er!" — "Wo denn?" — "Auf dem Balkon!"9.: etw./jmd. hängt что/кто-л. повис(ло), отстал(о), застрял(о), не продвигается. Die Bauarbeiten hängen. Wann es hier weitergeht, weiß niemand.Der Prozeß [eine Partie Schach] hängt.Die Schraube hängt, sie läßt sich nicht weiter drehen.Wer weiß, ob dieser Schüler versetzt wird! Er hängt in allen Hauptfächern.Das ganze Jahr über war er faul wie die Sünde. Kein Wunder, daß er jetzt in Deutsch und Mathe hängt.10.: woran hängt's denn? что стряслось?, что случилось?, в чём загвоздка? "Mensch, Helmut, bist ja mitten auf der Straße steckengeblieben! Wo hängt's denn?" — "Weiß nicht, der Motor springt einfach nicht an."Ihr guckt ja so betroffen — wo hängt's denn?Wo hängt's denn? Soll ich dir vielleicht mit ein paar Mark aushelfen?11.: mit Hängen und Würgen с большим трудом, едва-едва, с грехом пополам. Er kam mit Hängen und Würgen durch die Prüfung.Stephan hat die Fahrschule gerade so mit Hängen und Würgen geschafft.Ich bin gerade noch mit Hängen und Würgen fertig gewordenbeinahe hätte ich den Zug nicht mehr gekriegt.12.: einen hängen haben быть пьяным [поддавши].13.:a) und wenn man mich hängt и пусть меня повесят. Und wenn man mich hängt. Ich werde ganz offen über die Arbeitsbummelei sprechen.Und wenn sie mich hängen. Ich gehe heute auch ohne Erlaubnis eine Stunde früher nach Hause als sonst.б) lieber lasse ich mich hängen пусть меня повесят, но чтобы я... Lieber lasse ich mich hängen, als daß ich meine Meinung über ihn aufgebe.14. sich an etw./jmdn. hängen перен. прицепиться к чему/кому-л. Wilhelm hängte sich dem Schiffsjungen an die Fersen.Der Rennfahrer hängt sich an das Hinterrad seines Vordermanns.Er hängte sich wie eine Klette auf Schritt und Tritt an das Mädchen.15. etw. an etw./jmdn. hängen посвятить что-л. чему/кому-лGeld, Zeit an ein Hobby hängenseine Liebe, Leidenschaft, sein Herz an jmdn. hängensein halbes Leben an eine Illusion hängen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hängen
-
90 drop-side dump car for track work
Англо-русский железнодорожный словарь > drop-side dump car for track work
-
91 mehrmaliges Steertüberhieven n
многократный подъем кутка через борт (для выливки больших уловов на траулерах бортового траления)см. также portionsweises HievenDeutsch-russische Begriffe Industriefischerei > mehrmaliges Steertüberhieven n
-
92 portionsweises Hieven n
порционный (многократный) подъем (кутка через борт для выливки больших уловов на траулерах бортового траления)см. также mehrmaliges SteertüberhievenDeutsch-russische Begriffe Industriefischerei > portionsweises Hieven n
-
93 Überhieven n
подъем орудия лова (напр. трала) через борт (а не с кормы)Deutsch-russische Begriffe Industriefischerei > Überhieven n
-
94 overside
-
95 обрушиться
vnavy. overkomen (через борт, о волнах) -
96 discharge overside
English-russian dctionary of contemporary Economics > discharge overside
-
97 overside
adjгрузящийся через борт, бортовойEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > overside
-
98 hinauslehnen
hináuslehnen, sichвысо́вываться, выгля́дывать (из окна и т. п.); переве́шиваться ( через борт) -
99 перехлестнуть
-нетρ.σ.1. (για νερό) χύνομαι μέσα ορμητικά•волна -ла через борт лодки το κύμα ορμητικά χύθηκα μέσα από την πλευρά της βάρκας.
2. βλ. перехватить(7 σημ.).διασταυρώνομαι, διατίθεμαι σταυρωτά. -
100 mehrmaliges Steertüberhieven
nNeue Deutsch-Russische Wörterbuch > mehrmaliges Steertüberhieven
См. также в других словарях:
Пить через борт — Жарг. арест. Пить суп или жидкую кашу через край миски. Росси 1, 37; Быков, 30; Балдаев 2, 141 … Большой словарь русских поговорок
БОРТ — Поднять борт. Сиб. 1. Начать жить хорошо, лучше прежнего. СФС, 28, 99; ФСС, 140; СКузб., 158. 2. Почувствовать облегчение, воспрянуть духом. ФСС, 140. Выбрасывать/ выбросить за борт кого, что. Разг. Отвергать кого л. или что л. как ненужное,… … Большой словарь русских поговорок
борт — а, предлож.; о бо/рте, на борту/; мн. борта/, о/в; м. (франц. bord) см. тж. борт о борт, бортик, бортовой 1) Боковая стенка корпуса судна или летательного аппарата. Левый, правый борт лайнера … Словарь многих выражений
борт — а, предлож. о борте, на борту; мн. борта, ов; м. [франц. bord] 1. Боковая стенка корпуса судна или летательного аппарата. Левый, правый б. лайнера. Подать трап к самому борту. Упасть за б. Остаться, оказаться за бортом (вне чего л., не у дел; не… … Энциклопедический словарь
Борт карьера — (a. pit edge, flank of an open cast; н. Tagebaugrenze, Tagebaurand; ф. parement de carriere; и. borde talud de una cantera о mina a cielo abierto) боковая ограничивающая поверхность карьера, образованная совокупностью откосов и площадок… … Геологическая энциклопедия
борт — I. БОРТ I а, м. bord, > ит. bordo, гол. boord. 1. мор. Верхний край, боковая стенка, бок судна. Сл. 18. Сии карабли есть чрез меру высоки в палубах и бортах. ПБП 1 451. Две деревянныя уключены на бортах малых ботиков. ПЭ 3 116.♦ Стрелять всем… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
борт — в знач. борт корабля , с 1688 г.; см. Христиани 40; Смирнов 63. Последний допускает заимств. из нем. Bort через посредство польск. bort, что приемлемо для знач. борт платья , но совершенно неприемлемо для морского термина, источником которого… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Через смотровое стекло («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Через смотровое стекло Название на языке оригинала = Through the Looking Glass Фотография = Номер серии = 3 сезон, 22 серия Будущее героя = Джек Шепард День на острове = 92 93 Премьера = 23 мая 2007 Ранее =… … Википедия
Через зеркало («Остаться в живых») — В Зазеркалье англ. Through the Looking Glass Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 22 Будущее героя Джек День на острове 92 93 Премьера … Википедия
Через смотровое стекло («Остаться в живых») — В Зазеркалье англ. Through the Looking Glass Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 22 Будущее героя Джек День на острове 92 93 Премьера … Википедия
ФРАНКО-БОРТ — одно из базисных условий поставки товаров в международной торговле, буквально означающее «свободно на борту». Согласно этому условию продавец обязан за свой счет поставить товар на борт судна и оплатить экспортные пошлины (в отличие от условия… … Юридическая энциклопедия