Перевод: с зыка коми на русский

челядьыс вадöрас лунтыр гильзьöны

  • 1 гильзьыны

    галдеть, загалдеть; челядьыс вадöрас лунтыр гильзьöны дети целый день галдят у реки

    Коми-пермяцко-русский словарь > гильзьыны

  • 2 лунтыр

    целый день; весь день; \лунтыр уджавны целый день работать; \лунтырöн пукавны гортын целыми днями сидеть дома □ иньв. вунтыр

    Коми-пермяцко-русский словарь > лунтыр

  • 3 öтöрын

    на улице; на дворе; гожумöн челядьыс лунтыр \öтöрын летом дети целый день на улице

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтöрын

  • 4 ордавны

    сев. 1) буйствовать, бушевать, буянить, носиться сломя голову; челядьыс лунтыр ордалöны дети целый день носятся [по дому] 2) бушевать (о буре) 3) неистово гудеть; реветь (о чём-л.); ыб вылын орöттöг ордалö трактор на поле постоянно гудит трактор

    Коми-пермяцко-русский словарь > ордавны

  • 5 пырыш-петыш

    : \пырыш-петыш керны то входить, то выходить, ходить туда и обратно; лунтыр челядьыс \пырыш-петыш керöны целый день дети то входят, то выходят. \пырыш-петыш кодь несерьёзный

    Коми-пермяцко-русский словарь > пырыш-петыш

  • 6 тöрчитны

    торчать; находиться где-л.; челядьыс лунтыр тöрчитöны машинаэс дынын дети целый день торчат около машин

    Коми-пермяцко-русский словарь > тöрчитны

  • 7 öтмöдöрö

    в обе стороны; во все стороны, в разные стороны; \öтмöдöрö ветлöны машинаэз в разные направления идут машины; курöггез реписö \öтмöдöрö куры разлетелись в разные стороны; мунны \öтмöдöрö дзарьясьöмöн идти, озираясь по сторонам; лунтыр \öтмöдöрö котрасьны целый день бегать то туда, то сюда

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтмöдöрö

  • 8 абу

    1) не; \абу сідз не так; \абу ни ciя морт, а зверь он не человек, а зверь; ciя кöркö \абу велöтчылöма он в своё время, оказывается, не учился 2) с прил. и нареч. не-; \абу бур нехорошо; \абу дона недорогой; \абу ыджыт небольшой 3) нет; \абу, \абу сія талун гортас нет, нет его сегодня дома; челядьыс сылöн \абуöсь детей у него нет; деньга немымда \абу денег совсем нет. абуöдз воштыны довести до нищеты; абусис нем лöгасьны из-за пустяка нечего сердиться; абусö не тöдны не знать нужды; абусö эн модь ( лёб) не болтай пустое, не говори чего не было; абуcö эн ышты не привирай, не строй из себя

    Коми-пермяцко-русский словарь > абу

  • 9 ассяным

    сравн. п. от асьным; ась миян челядьыс быдмöны \ассяным счастливжыкöсь пусть наши дети растут счастливее нас [самих]

    Коми-пермяцко-русский словарь > ассяным

  • 10 бöрöдззаныт

    послелог до места за [вашим...]; [вы] до места за [своим...]; челядьыс кыскисö кöрт торресö кузнеча \бöрöдззаныт дети дотащили металлолом до места за вашей кузницей

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрöдззаныт

  • 11 бöраныт

    1. позади вас, за вами; [вы] позади себя; \бöраныт колисö унаваа ваэз позади вас остались многоводные реки; \бöраныт некин абу за вами никого нет 2. послелог за [ваш...]; [вы] за [свой...]; за [вашим...]; (вы] за [своим...]; гуна \бöраныт уджалö трактор за вашим гумном работает трактор; челядьыс дзебсисисö керку \бöраныт дети спрятались за ваш дом

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöраныт

  • 12 бöрсянят

    1. за тобой, вслед за тобой; после тебя; [ты] за собой; челядьыс котöртöны \бöрсянят дети бегут за тобой; \бöрсянят ковсяс быдöс керны мöдпöв после тебя придётся всё переделать 2. послелог за [твоим...]; [ты] за [своим...]; мун вöв \бöрсянят, эн кольччы иди за своей лошадью, не отставай

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрсянят

  • 13 берданыс

    1. к ним; [они] к себе; челядьыс матö \берданыс жмитчисö дети прижались к ним 2. послелог около [их...]; (они] около [своего...]; челядьыс орсöны öшын \берданыс дети играют около их окна; дети играют у своего окна

    Коми-пермяцко-русский словарь > берданыс

  • 14 боткыны

    бормотать, говорить много и невнятно; ciя лунтыр мыйкö боткö он целый день бормочет

    Коми-пермяцко-русский словарь > боткыны

  • 15 буавны

    плакать, воем выть, ревмя реветь; кагаыс лунтыр буалö-горзö ребенок целый день ревмя ревёт □ сев. буалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > буавны

  • 16 бур

    1. добро, благо; \бурö керись благодетель; ась \бурыс вермö умöльсö! пусть добро победит зло!; сысянь \бурcö эн видзчись от него добра (ничего хорошего) не жди; сiя \бурcö чожа вунöтö он добро быстро забывает (о неблагодарном человеке); эта не \бур одзын это не к добру; касьтывлыны \бурöн поминать добром; \бур понда \бурöн и вештісьöны за добро платят добром 2. 1) хороший; \бур морт хороший человек; \бур мортö пуктыны считать хорошим человеком; \бур сьöлöма добросердечный, отзывчивый; \бур кöзяюшка тэ менам! добрая хозяюшка ты моя!; \бур материал хороший (добротный) материал; сысянь \бур кывсö он кыв от него хорошего слова не услышишь; \бур лун вöтны дожить до хороших дней (до счастливой поры); ачыт \бур, дак и отирыс \бурöсь посл. если сам хороший, так и люди xopoши; соотв. как аукнется, так и откликнется; \бур аймамлöн и челядьыс \бурöсь посл. у хороших родителей и дети хорошие; \бур жöник сайын и умöль инька \бурöн лоö посл. при хорошем муже и плохая жена хороша; \бур иньнат и сьöд вöр шöрын гажа овны посл. с хорошей женой и в тёмном лесу рай 2) гостеприимный, хлебосольный; иньыс \бур, ёна гöcтитöтic жена у него гостеприимная, хорошо угостила 3) хороший, урожайный, благоприятный для урожая; \бур годö в урожайном году 3. чаще в знач. сказ. хорошо; öнi уджавны \бур теперь работать хорошо; гортын öддьöн \бур дома очень хорошо; сылö \бур, сiя быдöс керис ему хорошо, он всё сделал; \бур, что тэ локтін хорошо, что ты пришёл (приехал): кыным \буржыка уджалан, сыным \бура шоччисян посл. хорошо поработаешь, хорошо и отдохнёшь; \бур, ась лоö сідз хорошо, пусть будет так; öддьöн \бур, ме ашын локта очень хорошо, я завтра приду (приеду). \бур асыв! доброе утро!; \бур лун! добрый день!; \бурö кошшись любитель легкой жизни; тот, кто ищет тёплого местечка; сія бурас некöр оз вовлы он в добром здравии никогда не бывает; спасибо \бур кыв вылын спасибо на добром слове; сія \бур туйö пуксьö бы он ведёт себя высокомерно, заносчиво

    Коми-пермяцко-русский словарь > бур

  • 17 бурс

    изобр. - подражание хрусту; челядьыс \бурс-\бурс ветлöтöны чарöм кузяс дети ходят, хрустя по насту

    Коми-пермяцко-русский словарь > бурс

  • 18 бызитны-зэрны

    , бызйыны-зэрны, бызöтны-зэрны моросить (о мелком дожде); лунтыр бызитö-зэрö целый день моросит дождь

    Коми-пермяцко-русский словарь > бызитны-зэрны

  • 19 вöлі

    1. 1) уже; кöр ме пыри керкуас, нія \вöлі сёйöны ни когда я зашёл в дом, то они уже ели; кöр ме чеччи, хозяйка \вöлі мунöма ни когда я встал, хозяйка уже ушла на работу 2) бывало; пуксяс \вöлі да лунтыр печкö бывало, она сядет и целый день прядет 3) было; лöсьöтча \вöлі чёччыны, но коккезö эз видзö я хотел было встать, но ноги не держали 2. в составе безл. сказ. было; колö \вöлі уджавны надо было работать; сэтчин туйö \вöлі овны там можно было жить

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöлі

  • 20 вöрзьывны

    однокр. от вöрзьыны; сія лунтыр местасис эз на вöрзьыв он за целый день с места не сдвинулся

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöрзьывны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»