-
1 нахождение частной производной
Большой англо-русский и русско-английский словарь > нахождение частной производной
-
2 облигация частной организации
Большой англо-русский и русско-английский словарь > облигация частной организации
-
3 определение частной производной
Большой англо-русский и русско-английский словарь > определение частной производной
-
4 финансы частной корпорации
Большой англо-русский и русско-английский словарь > финансы частной корпорации
-
5 нахождение частной производной
Англо-русский словарь технических терминов > нахождение частной производной
-
6 Секция частной торговли и промышленности
Сокращение: СЧТПУниверсальный англо-русский словарь > Секция частной торговли и промышленности
-
7 free of particular average
1) Строительство: свободно от частной аварии (страховщик не несёт ответственности за убытки по частной аварии)2) Юридический термин: без ответственности за частную аварию, свободно от частной аварии, (American conditions) свободно от частной аварии (американские условия), (English conditions) свободно от частной аварии (английские условия)3) Страхование: свободный от частной аварии, "без частной аварии" (FPA), Без ответственности за повреждения, кроме случаев крушения (cargo insurance)4) Деловая лексика: условие "свободно от частной аварии"5) Международные перевозки: F.Р.А. (свободно от частной аварии)Универсальный англо-русский словарь > free of particular average
-
8 organization
- организация (в экологическом менеджменте)
- организация
- организационная структура (ТЭС, АЭС)
- объединение (организация)
объединение (организация)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
организационная структура (ТЭС, АЭС)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
организация
Компания, корпорация, фирма, предприятие или учреждение, или их подразделения, объединенные или нет, общественные или частные, выполняющие самостоятельные функции и имеющие администрацию.
Примечание
Настоящее определение применимо к стандартам на качество. Термин «организация» определен в Руководстве ИСО/МЭК 2.
[ИСО 8402-94]
организация
Компания, объединение, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть или сочетание, акционерные или неакционерные, государственные или частные, которые выполняют свои собственные функции и имеют свою собственную администрацию
[ ГОСТ Р ИСО 14001-98]
Примечание.
Применительно к организациям с более чем одной функционирующей организационной единицей одна такая единица может быть определена как организация.
[ ГОСТ Р ИСО 14050-99]
[Защита атмосферного воздуха от антропогенного загрязнения. Основные понятия, термины и определения (справочное пособие). Санкт-Петербург 2003 г.]
организация
Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример
Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечания
1. Распределение обычно бывает упорядоченным.
2. Организация может быть государственной или частной.
3. Настоящее определение действительно применительно к стандартам на системы менеджмента качества. В руководстве ИСО/МЭК 2 приведено другое определение термина "организация".
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
организация
Орган, в основе которого лежит членство других органов или отдельных лиц, имеющий разработанный устав и собственную структуру управления.
Данный термин не приведен в основной части настоящего стандарта, хотя он широко применяется в межгосударственной стандартизации, но использованное в Руководстве ИСО/МЭК 2:1996 определение этих терминов неприемлемо для межгосударственной стандартизации.
[ГОСТ 1.1-2002]
организация
Коммерческая компания, юридическое лицо или иное образование. Примеры организаций, которые не являются компаниями, включают Международную организацию по стандартизации или Форум по вопросам управления ИТ-услугами (itSMF). Термин «организация» иногда используется для обозначения любого образования, имеющего людей, ресурсы и бюджеты – например, проекта или бизнес-подразделения.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
организация
1. Организация системы — совокупность структуры системы и способов функционирования ее элементов. (Определение это — не единственное: в ряде работ термины «О.» и «структура» в этом смысле отождествляются). Применительно к социальной системе это означает: О. есть, во-первых, объединение людей в группы, во-вторых, интеграция их деятельности (люди работают вместе, сообща), в-третьих, интеграция их целей (люди работают для достижения общей цели). Некоторые ученые рассматривают организацию как фактор производства, наряду с такими как труд, капитал. См. также Институциональный подход к экономике. 2. То же, что управляющая подсистема некоторой системы. В применении к экономике это соответствует общеупотребительному слову «О.» — например, министерство, контора и т.п.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
organization
A company, legal entity or other institution. The term is sometimes used to refer to any entity that has people, resources and budgets – for example, a project or business unit.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
- защита атмосферы
- информационные технологии в целом
- системы менеджмента качества
- стандартизация
- управл. качеством и обеспеч. качества
- управление окружающей средой
- экономика
EN
FR
организация (в экологическом менеджменте)
Компания, объединение, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, либо их часть или объединение, официально учрежденные или нет, государственные или частные, которые выполняют свои функции и имеют свое руководство.
Примечание
Применительно к организациям с более чем одним функциональным подразделением, каждое из них может быть определено как организация.
[ISO 14001]
Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Примеры. Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, индивидуальное частное предприятие, а также их подразделения и комбинации.
Примечание 1. Распределение, как правило, упорядочено.
Примечание 2. Организация может быть государственной или частной.
[ISO 9000:2000]
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]EN
organization
Company, corporation, firm, enterprise, authority or institution, or part or combination thereof, whether incorporated or not, public or private, that has its own functions and administration.
Note
For organizations with more than one operating unit, a single operating unit may be defined as an organization.
[ISO 14001]
Group of people and facilities with an arrangement of responsibilities, authorities and relationships.
Example. Company, corporation, firm, enterprise, institution, charity, sole trader, association, or parts or combinations thereof.
Note 1. The arrangement is generally orderly.
Note 2. An organization can be public or private.
[ISO 9000:2000]Тематики
EN
4.23 организация (organization): Лицо или группа лиц и необходимых средств с распределением обязанностей, полномочий и взаимоотношений.
Примечание 1 - Адаптировано из ИСО 9000:2005.
Примечание 2 - Объединение лиц, организованных для некоторой конкретной цели, такое как клуб, союз, корпорация или общество, являются организацией.
Примечание 3 - Определенная часть организации (даже такая небольшая, как конкретное лицо) или определенная группа организаций может рассматриваться как организация, если она имеет обязанности, полномочия и определенные отношения.
Примечание 4 - Отдельная форма организационного объекта часто называется «предприятием», поэтому организационные аспекты настоящего стандарта следует применять также и к «предприятию».
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
4.10 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений [3].
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа
3.5 организация (organization): Государственная или частная компания, корпорация, фирма, предприятие, управление или учреждение или их часть, или их комбинация, имеющая собственные функции и администрацию и способная обеспечить информационную безопасность.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 27006-2008: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Требования к органам, осуществляющим аудит и сертификацию систем менеджмента информационной безопасности оригинал документа
3.4 организация (organization): Группа работников с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений, а также необходимых средств.
Примечание - Примером организации может быть образовательное учреждение высшего профессионального образования (университет, академия, институт).
Источник: ГОСТ Р 52655-2006: Информационно-коммуникационные технологии в образовании. Интегрированная автоматизированная система управления учреждением высшего профессионального образования. Общие требования оригинал документа
3.16 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть, либо комбинация частей, официально учрежденные или нет, государственные или частные, выполняющие собственные функции и имеющие свой административный аппарат.
Примечание - Для организаций, состоящих из нескольких подразделений, каждое подразделение может быть определено как организация.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14001-2007: Системы экологического менеджмента. Требования и руководство по применению оригинал документа
3.14 организация (organization): По ГОСТ Р ИСО 14001.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14031-2001: Управление окружающей средой. Оценивание экологической эффективности. Общие требования оригинал документа
3.6 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример - Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечание - Термин адаптирован из ИСО 9000:2005, 3.3.1.
Источник: ГОСТ Р ИСО 10001-2009: Менеджмент качества. Удовлетворенность потребителей. Рекомендации по правилам поведения для организаций оригинал документа
3.8 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример - Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация (3.1), а также их подразделения или комбинация из них.
Примечания
1 Настоящий стандарт применим к организациям разного типа, каждая из которых играет различную роль в процессе урегулирования спорных вопросов (3.6). Сюда относятся организации, имеющие неразрешенные жалобы (3.3), агенты (3.9) по решению спорных вопросов и ассоциации (3.1), проводящие или спонсирующие процесс урегулирования спорных вопросов. Для удобства пользования в настоящем стандарте термин «организация», применяемый самостоятельно, означает учреждение, получившее неразрешенную жалобу, которое в настоящий момент является участником спора или будет им. Термины «агент» и «ассоциация» применимы для описания организаций других типов.
2 Термин адаптирован из ИСО 9000:2005, статья 3.3.1.
Источник: ГОСТ Р ИСО 10003-2009: Менеджмент качества. Удовлетворенность потребителей. Рекомендации по урегулированию спорных вопросов вне организации оригинал документа
3.20 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти, учреждение либо их часть, либо комбинация частей, официально учрежденные или нет, государственные или частные, выполняющие собственные функции и имеющие свой административный аппарат.
Примечание - Для организаций, состоящих из нескольких подразделений, каждое подразделение может быть определено как организация.
[ИСО 14001:2004, 3.16]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14004-2007: Системы экологического менеджмента. Общее руководство по принципам, системам и методам обеспечения функционирования оригинал документа
2.12 организация (organization): Компания, объединение, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, либо их часть или объединение, официально учрежденные или нет, государственные или частные, которые выполняют свои функции и имеют свое руководство.
Примечание - В организации, в состав которой входит более одного функционального подразделения, каждое из подразделений может быть определено как организация.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14015-2007: Экологический менеджмент. Экологическая оценка участков и организаций оригинал документа
2.4 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, государственный орган или институт, а также их части или объединения, совместные или нет, государственные или частные, организационные единицы или производственные процессы.
Примечание - Для организаций, обладающих несколькими рабочими подразделениями, каждое подразделение может считаться организацией [ИСО 14001].
Источник: ГОСТ Р ИСО 14063-2007: Экологический менеджмент. Обмен экологической информацией. Рекомендации и примеры оригинал документа
2.22 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть или объединение, официально зарегистрированные или незарегистрированные, государственные или частные, занимающиеся какой-либо деятельностью и имеющие административный аппарат.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-1-2007: Газы парниковые. Часть 1. Требования и руководство по количественному определению и отчетности о выбросах и удалении парниковых газов на уровне организации оригинал документа
2.23 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть или объединение, официально зарегистрированные или незарегистрированные, государственные или частные, занимающиеся какой-либо деятельностью и имеющие административный аппарат.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-3-2007: Газы парниковые. Часть 3. Требования и руководство по валидации и верификации утверждений, касающихся парниковых газов оригинал документа
3.6 организация (organization): Компания, группа или орган, применяющие ЧЭСР-компоненты.
Источник: ГОСТ Р 53734.5.1-2009: Электростатика. Защита электронных устройств от электростатических явлений. Общие требования оригинал документа
2.29 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример - Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечания
1 Распределение обычно является упорядоченным.
2 Организация может быть государственной или частной.
Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа
2.24 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример - Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечание
1. Распределение обычно является упорядоченным.
2. Организация может быть государственной или частной
[ИСО 9000:2005].
Источник: ГОСТ Р 53647.1-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 1. Практическое руководство оригинал документа
3.26 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Примечание - Организация может быть государственной или частной. Примерами организаций могут быть компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.16 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть, либо комбинация частей, официально учрежденные или нет, государственные или частные, выполняющие собственные функции и имеющие свой административный аппарат.
Примечание - Для организаций, состоящих из нескольких подразделений, каждое подразделение может быть определено как организация.
Источник: ГОСТ Р 54336-2011: Системы экологического менеджмента в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.26 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Примеры - компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечания
1 Распределение обычно бывает упорядоченным.
2 Организация может быть государственной или частной.
3 Настоящее определение действует применительно к стандартам на системы менеджмента качества. Термин «организация» определен по-другому в руководстве ИСО/МЭК 2 [1].
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008, ст. 3.3.1].
3.3.1 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Пример - Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, предприятие розничной торговли, ассоциация, а также их подразделения или комбинация из них.
Примечания
1 Распределение обычно бывает упорядоченным.
2 Организация может быть государственной или частной.
3 Настоящее определение действительно применительно к стандартам на системы менеджмента качества (3.2.3). В руководстве ISO/IEC 2 приведено другое определение термина «организация».
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.17 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, либо их часть, либо комбинация частей, официально учрежденные или нет, государственные или частные, выполняющие собственные функции и имеющие свой административный аппарат.
Примечание - Для организаций, состоящих из нескольких подразделений, каждое подразделение может быть определено как организация.
[ИСО 14001:2004, пункт 3.16]
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
3.17 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть, либо комбинация частей, официально учрежденные или нет, государственные или частные, выполняющие собственные функции и имеющие свой административный аппарат.
Примечание - Для организаций, состоящих из нескольких подразделений, каждое подразделение может быть определено как организация.
[ ГОСТ Р ИСО 14001-2007, статья 3.16]
Источник: ГОСТ Р 54337-2011: Системы менеджмента охраны труда в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.1.6 организация (organization): Юридическое лицо, которое имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде, а также имеющее самостоятельный баланс или смету и зарегистрированное в установленном порядке.
[ ГОСТ Р 1.4-2004, пункт 3.3], [2]
Источник: ГОСТ Р 53131-2008: Защита информации. Рекомендации по услугам восстановления после чрезвычайных ситуаций функций и механизмов безопасности информационных и телекоммуникационных технологий. Общие положения оригинал документа
3.2.21 организация (organization): Группа работников и необходимых средств, с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
3.4 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, либо их часть или их объединение, официально зарегистрированные или официально незарегистрированные, государственные или частные, которые имеют свой собственный круг функций и административный аппарат.
Примечание - Для организаций, имеющих более одного действующего подразделения, одно подразделение может быть определено как организация.
[ИСО 14001:2004]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
3.2.3 организация (organization): Компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение либо их часть или объединение, официально зарегистрированное или незарегистрированное, государственное или частное, занимающееся какой-либо деятельностью и имеющее административный аппарат.
[ИСО 14064:3, статья 2.23]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14065-2010: Газы парниковые. Требования к органам по валидации и верификации парниковых газов для их применения при аккредитации или других формах признания оригинал документа
3.5 организация (organization): Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
4.54 организация (organization): Уникальная структура полномочий, в рамках которой физическое лицо или группа физических лиц действует или назначается, чтобы действовать для достижения некоторой цели.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > organization
-
9 award
əˈwɔ:d
1. сущ.
1) присуждение( награды, премии) award of pension ≈ назначение пенсии physician's recognition award ≈ сертификат, выдаваемый врачам, прошедшим курсы повышения квалификации For the third time since the Nobel Prizes were instituted the awards for both Physics and Chemistry have been given to British men of science. ≈ В третий раз с тех пор, как существуют Нобелевские премии в области физики и химии, награды были присуждены британским ученым.
2) присужденное наказание, присужденная премия Syn: bounty, honour, premium, prize Ant: forfeit, penalty
3) решение( судей, арбитров)
2. гл. присуждать что-л.;
награждать чем-л. The judges awarded the prize to her. ≈ Судьи присудили ей приз. The judges awarded her the prize. ≈ Судьи присудили ей приз. He awarded to the Bishop of Vienna four neighbouring cities. ≈ Он дал в награду епископу Вены четыре соседних города. Syn: give to award a contract ≈ сдать подряд на поставку товаров или на производство работ(присужденная) награда или наказание - to give (the highest) * присуждать (высшую) награду присуждение (премии, награды) (юридическое) арбитражное решение решение (жюри, суда) (экономика) выдача, предоставление государственного заказа (частной фирме) - contract * зааключение контракта( государственным ведомством с частным предприятием) (экономика) государственный заказ( на поставку чего-л.) - defence *s заказы на поставку военной техники присуждать (что-л.), награждать (чем-л.) - to * smb. the (first) prize присуждать кому-л. (первую) премию - to * additional time (спортивное) дать дополнительное время - to * punishment( военное) налагать взыскание( юридическое) выносить решение( о третейском суде) - to * a new sentence вынести новый приговор - the judge *ed her USD200 as damages судья присудил ей 200 долларов в возмещение ущерба( экономика) выдавать, предоставлять заказ на поставку( частной фирме) - to * a contract заключить контракт( государственное ведомство с частной фирмой)arbitral ~ арбитражное решениеarbitration ~ арбитражное решениеaward арбитражное решение ~ вознаграждение ~ выдача заказа ~ вынесенное наказание ~ выносить решение, присуждать ~ выносить решение ~ государственный заказ ~ награда, награждать ~ награждать ~ предоставление государственного заказа частной фирме ~ предоставлять частной фирме заказ на поставку ~ премия ~ присуждать (что-л.) ;
награждать (чем-л.) ~ присуждать ~ присуждение (награды, премии) ~ присуждение награды ~ присужденная награда ~ присужденное наказание или премия ~ решение (судей, арбитров) ~ решение арбитража ~ решение судаto ~ a contract сдать подряд на поставку товаров или на производство работ contract: award a ~ заключать договор award a ~ заключать контракт~ of pension назначение пенсииhonorary ~ почетная наградаinitiator's ~ премия инициаторуjudicial ~ судебное решениеmake an ~ выносить решениеpay ~ выплачивать премиюprotective ~ выдача вознаграждения при увольнении -
10 free of particular average
сокр. FPA страх., устар. свободно от частной аварии (условие в полисе морского страхования, означающее, что страховщик освобождается от обязательств по покрытию убытков в случае частной аварии; возмещаются только убытки, относящиеся к общей аварии)See:
* * *
abbrev.: FPA free of particular average "свободно от частной аварии": разновидность полиса в морском страховании, не покрывающего полную потерю груза в связи с морскими рисками; см. particular average;* * *условие "свободно от частной аварии"* * *Международные перевозки/Таможенное правоусловие морского страхования судов, в соответствии с которым страховщик берет на себя ответственность за убытки от полной гибели судов и по общей аварии, а за убытки от повреждения грузов отвечает лишь в том случае, если они связаны с кораблекрушениемАнгло-русский экономический словарь > free of particular average
-
11 shingle
̈ɪˈʃɪŋɡl I
1. сущ.
1) кровельная дранка, гонт
2) короткая женская стрижка - "под фокстрот"
3) амер.;
разг. вывеска, дощечка с надписью to hang out a shingle ≈ заняться частной практикой (о враче, адвокате)
2. гл.
1) крыть, обшивать гонтом, крыть щепой
2) коротко стричь волосы - "под фокстрот" II сущ.
1) галька, голыши;
галечник Syn: pebble
2) берег, покрытый галькой (строительство) кровельная дранка;
гонт;
тонкая доска короткая дамская стрижка, стрижка "под фокстрот" (американизм) (разговорное) вывеска (особ. врача или адвоката) > to hang out one's * (американизм) заняться частной практикой (о враче, адвокате) > to have a * short( австралийское) шариков не хватает (строительство) обшивать, крыть гонтом коротко стричь волосы, стричь "под фокстрот" (американизм) (разговорное) хлопать;
шлепать( собирательнле) галька;
гравий;
голыш;
валун;
булыжник берег, покрытый галькой shingle амер. разг. вывеска;
to hang out a shingle заняться частной практикой (о враче, адвокате) shingle амер. разг. вывеска;
to hang out a shingle заняться частной практикой (о враче, адвокате) ~ галька, голыши ~ короткая дамская стрижка ~ коротко стричь волосы ~ кровельная дранка, гонт ~ крыть, обшивать гонтом, крыть щепой -
12 partial
adjчастичный, частныйdomain of partial attraction область f частичного притяжения (безгранично делимого закона)partial autocorrelation function функция f частной автокорреляцииpartial autocovariance function функция f частной автоковариацииpartial correlation coefficient коэффициент m частной корреляцииpartial co-variance function функция f частной ковариацииpartial differential equation уравнение n в частных производныхАнглийский-русский словарь по теории вероятностей, статистике и комбинаторике > partial
-
13 award
[ə'wɔːd]1) Общая лексика: выносить решение, награда или наказание (присуждённая), наградить, награждать (чем-л.), пособие, премия, присудить, присуждённая награда, присуждённая премия, присуждённое наказание, присуждать (что-либо), присуждать премию, присуждение (награды, премии), решение (судей, арбитров), решение суда, стипендия, удостаивать, удостоить, заключать (контракт), награда (присуждённая), наказание (присуждённая)2) Военный термин: поощрение, присваивать (награду), представлять (напр. к награде), награда, награждать, награждение, поощрение, присвоение3) Техника: авторское вознаграждение, присваивать4) Строительство: санкционирование начала строительства, выдача заказа (на поставку)5) Математика: вручать (награду), присвоить6) Юридический термин: арбитражное решение, выдавать заказ7) Экономика: выдача государственного заказа (частной фирме), предоставление государственного заказа (частной фирме)8) Бухгалтерия: присуждать награду, утверждение заявки на покупку ценных бумаг (напр. при аукционной продаже), выдавать заказ (на поставку)9) Дипломатический термин: присуждение (награды или премии), выносить решение (о третейском суде)10) Кино: предоставлять11) Банковское дело: утверждение заявки на покупку ценных бумаг12) Реклама: приз13) Налоги: (prizes and awards) награда (призы и награды)14) Деловая лексика: вознаграждение, выдача заказа, государственный заказ, предоставить частной фирме заказ на поставку, предоставление государственного заказа частной фирме, присвоение награды, присуждение награды, решение арбитража15) Менеджмент: утверждение16) Образование: присвоение квалификации, присвоение степени, вручение документа (об образовании), (to) засчитать (зачесть, перенести) экзамены или зачёты, которые студент сдал или получил на предыдущем месте учёбы17) ЕБРР: судебное решение18) юр.Н.П. присуждённая сумма, решение арбитра, решение арбитражного суда, третейское решение, присудить (civil procedure arbitration), присуждать (civil procedure arbitration), удостаивать (something), удостоить (something), уступать (something), уступить (something)19) Химическое оружие: присуждение контракта20) Яхтенный спорт: награда -
14 privacy
личная тайна
1. Сведения конфиденциального характера, разглашение которых может нанести материальнфый ущерб отдельному (физическому) лицу. Охрана личной тайны осуществляется ее владельцем.
2. Право индивидуума контролировать и влиять на то, какая информация, относящаяся к индивидууму, может собираться и накапливаться и кем и кому эта информация может быть предоставлена.
[Домарев В.В. Безопасность информационных технологий. Системный подход.]Тематики
EN
секретность
Право частного лица контролировать или воздействовать на то, какая касающаяся его информация может быть собрана и сохранена, а также кем и кому содержание этой информация может быть открыто. Учитывая, что данный термин относится к правам частных лиц, он не может быть предельно точным и следует воздерживаться от его использования за исключением случаев обоснования уровня необходимой безопасности.
Режим связи, при котором расшифровывать сообщения могут только имеющие на это разрешение стороны. Как правило, это достигается с помощью шифрования и использования коллективного(ых) ключа(ей) к шифру.
[[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]]Тематики
EN
секретность (privacy): Избавление от вторжения в частную жизнь или дела отдельной личности, если такое вторжение может привести к неуместному или незаконному сбору и использованию данных о данной личности (ИСО/МЭК 2382-8).
3.33 неприкосновенность частной жизни (privacy): Право каждого человека на конфиденциальность/неприкосновенность его/ее частной и семейной жизни, жилища и переписки.
Примечание - Власти не должны нарушать неприкосновенность частной жизни. Такое вмешательство происходит в соответствии с законом и является необходимым в демократическом обществе в интересах национальной и общественной безопасности или экономического благосостояния страны, для предотвращения беспорядков или преступлений, для защиты здоровья или моральных устоев или защиты прав и свобод других людей.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 18028-1-2008: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Сетевая безопасность информационных технологий. Часть 1. Менеджмент сетевой безопасности оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > privacy
-
15 personal fall protection system
3.11 система индивидуальной защиты от падения (personal fall protection system): Сборка компонентов для защиты от падения с высоты во время работы, когда существует риск падения, которая обязательно включает в себя устройство, удерживающее тело, подсоединенное к надежной анкерной точке.
Примечание - За исключением устройств для профессиональной и частной спортивной деятельности.
3.8 система индивидуальной защиты от падения (personal fall protection system): Сборка компонентов для предохранения от падения с высоты во время работы, которая обязательно включает в себя устройство, удерживающее тело, подсоединенное к надежной анкерной точке.
Примечание - За исключением устройств для профессиональной и частной спортивной деятельности.
3.5 система индивидуальной защиты от падения (personal fall protection system): Сборка компонентов для предохранения от падения с высоты во время работы, которая обязательно включает в себя устройство, удерживающее тело, подсоединенное к надежной анкерной точке.
Примечание - За исключением устройств для профессиональной и частной спортивной деятельности.
3.4 система индивидуальной защиты от падения (personal fall protection system): Сборка компонентов для защиты от падения с высоты во время работы, которая обязательно включает в себя устройство, удерживающее тело, присоединенное к надежной анкерной точке.
Примечание - За исключением устройств для профессиональной и частной спортивной деятельности.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > personal fall protection system
-
16 private
ˈpraɪvɪt
1. прил.
1) а) частный;
личный, персональный, приватный private life ≈ частная жизнь private secretary ≈ личный секретарь private school ≈ частная школа private investigator, private detective, private eye ≈ частный сыщик, частный детектив on private account ≈ на частных началах private industry ≈ частный сектор промышленности private medical practitioner ≈ частнопрактикующий врач private office ≈ личный кабинет private practitioner ≈ частнопрактикующий врач Syn: personal, individual б) личный, собственный private vehicle ≈ личный автомобиль private apartment ≈ собственная квартира private means ≈ личное состояние private property ≈ частная собственность в) индивидуальный, независимый от других private opinion ≈ личное мнение, частное мнение
2) а) неофициальный;
не находящийся на государственной службе;
не относящийся к государственной службе private correspondence ≈ частная переписка private member ≈ член парламента, не занимающий никакого государственного поста Syn: personal б) штатский
3) уединенный Syn: secluded, solitary
4) а) конфиденциальный, секретный, тайный Syn: secret, covert б) закрытый, не являющийся доступным для всех private view б) закрытый просмотр( кинофильма, выставки и т. п.)
2. сущ.
1) а) человек, носящий нижнее звание в полиции, в пожарной охране и т.п. б) воен. рядовой( звание)
2) мн. наружные половые органы ∙ in private (военное) рядовой - * first class рядовой первого класса pl наружные половые органы (устаревшее) частное лицо( устаревшее) личное, частное дело > in * конфиденциально, секретно;
в узком кругу;
при закрытых дверях;
в частной жизни > can we discuss this in * можно нам поговорить об этом с глазу на глаз? > he drinks a great deal in * он много пьет в одиночку частный - * property частная собственность - * hospital частная лечебница - * road дорога частного пользования - * sector of industry (экономика) частный сектор промышленности - * enterprise( частное) предпринимательство;
частное предприятие - * bill (парламентское) частный законопроект;
законопроект, касающийся отдельных лиц (физических и юридических) личный;
отдельный;
собственный - * office отдельный /личный/ кабинет - * secretary личный секретарь - * house особняк, дом для одной семьи - * opinion личное /частное/ мнение - for my * use для моего личного пользования - * life частная /личная/ жизнь - * income /money, means/ личное состояние - * business /affair/ частное /личное/ дело - * motives мотивы личного характера - * letter личное /частное/ письмо - * correspondence частная переписка - * and confidencial лично, в собственные руки (надпись на письме) закрытый, не являющийся доступным для всех - * meeting /sitting/ закрытое заседание;
неофициальная встреча - * negotiations /talks/ неофициальные /закрытые/ переговоры - * view закрытый просмотр( спектакля, кинофильма и т. п.) - * concert домашний концерт - "P." "Посторонним вход воспрещен" (надпись на дверях) неофициальный, частный - * person частное лицо - * wrong преступление против частного лица - to speak in one's * capacity выступать в качестве частного лица /частным образом/ не находящийся на государственной службе, не занимающий правительственного поста - * member of Parliament депутат парламента, не занимающий правительственного поста - * life пребывание в отставке( особ. после оставления государственного поста) - * eye (разговорное) частный сыщик штатский (об одежде) - in * clothes в штатском (платье) тайный, конфиденциальный, секретный;
не подлежащий огласке - * information сведения, не подлежащие огласке - keep it * не говорите об этом никому, держите это в тайне - this is for your * ear это только между нами, это строго конфиденциально - he is very * about his affairs он не особенно распространяется о своих делах уединенный - we are quite * here мы здесь одни, нам здесь никто не помешает рядовой (о солдате) личный, сокровенный - * parts наружные половые органы ~ тайный, конфиденциальный;
for one's own private ear по секрету;
to keep a thing private держать( что-л.). в тайне ~ тайный, конфиденциальный;
for one's own private ear по секрету;
to keep a thing private держать (что-л.). в тайне ~ property частная собственность;
on private account на частных началах private закрытый (о заседаниях) ~ вчт. закрытый ~ закрытый ~ конфиденциальный ~ личный ~ не занимающий официального поста ~ не находящийся на государственной службе, не занимающий официального поста;
неофициальный ~ не находящийся на государственной службе ~ не подлежащий огласке ~ неофициальный ~ pl половые органы ~ рядовой ~ рядовой (о солдате) ~ рядовой ~ секретный ~ собственный ~ тайный, конфиденциальный;
for one's own private ear по секрету;
to keep a thing private держать (что-л.). в тайне ~ тайный ~ уединенный ~ частный;
личный;
private bill парламентский законопроект, касающийся отдельных лиц или корпораций ~ частный ~ in ~ в частной жизни;
в домашней обстановке ~ in ~ втихомолку, в душе, в глубине души ~ in ~ наедине;
конфиденциально ~ member член парламента, не занимающий никакого государственного поста;
private eye разг. частный сыщик ~ office личный кабинет;
private (medical) practitioner частнопрактикующий врач ~ office личный кабинет;
private (medical) practitioner частнопрактикующий врач ~ property частная собственность;
on private account на частных началах property: private ~ частная собственность ~ secretary личный секретарь;
private view закрытый просмотр (кинофильма, выставки и т. п.) secretary: private ~ личный секретарь ~ secretary личный секретарь;
private view закрытый просмотр (кинофильма, выставки и т. п.) view: private ~ выставка или просмотр картин (частной коллекции) ;
on the view во время осмотра, при осмотре -
17 award
1. [əʹwɔ:d] n1. (присуждённая) награда или наказание2. присуждение (премии, награды)3. 1) юр. арбитражное решение2) решение (жюри, суда)4. эк.1) выдача, предоставление государственного заказа ( частной фирме)2) государственный заказ (на поставку чего-л.)2. [əʹwɔ:d] v1. присуждать (что-л.), награждать (чем-л.)to award smb. the (first) prize - присуждать кому-л. (первую) премию
to award additional time - спорт. дать дополнительное время
to award punishment - воен. налагать взыскание
2. юр. выносить решение ( о третейском суде)the judge awarded her £200 as damages - судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба
3. эк. выдавать, предоставлять заказ на поставку ( частной фирме) -
18 capitalism
сущ.а) эк., соц. (экономическая система, основанная на частной собственности, свободе предпринимательства и рыночной координации действий экономических агентов)See:authoritarian capitalism, black capitalism, collective capitalism, competitive capitalism, consumer capitalism, corporate capitalism, crony capitalism, democratic capitalism, disorganized capitalism, distributed capitalism, industrial capitalism, laissez-faire capitalism, late capitalism, mixed capitalism, neoliberal capitalism, people's capitalism, predatory capitalism, pure capitalism, rational capitalism, regulated capitalism, spirit of capitalism, brute capitalism, moral capitalism, economic organizationб) маркс. (исторически обусловленная преходящая общественно-экономическая формация, основанная на использовании наемного труда и частной собственности на средства производства; предполагает присвоение собственниками средств производства части результатов труда рабочих (эксплуатацию); введение в употребление термина capitalism часто приписывают К. Марксу, но в своих работах Маркс его не использовал, хотя и употреблял термины capital и capitalist; слово capitalism вошло в активный оборот после книги В. Зомбарта "Современный капитализм")See:social-economic formation, exploitation, advanced capitalism, moribund capitalism, self-destruction of capitalism, premonopoly capitalism, monopoly capitalism, state capitalism, state monopoly capitalism
* * *
капитализм: экономическая система, основанная на частной собственности, законе спроса и предложения, предпринимательстве, принципе получения прибыли, свободе выбора потребителя, конкуренции и ценообразования; в чистой форме не существует; как правило, характеризуется менее жестким государственным регулированием экономической системы; впервые описана Адамом Смитом в 1776 г.; см. classical economics;* * *. . Словарь экономических терминов . -
19 Right to Financial Privacy Act
док.сокр. RFPA банк., фин., амер. закон "О праве на защиту частной финансовой информации [на защиту частной информации финансового характера, на финансовую приватность, на финансовую частную жизнь\]"* (направлен на поддержание баланса между правом физических лиц на частную жизнь и необходимостью государственных органов получать доступ к частной информации в целях контроля за соблюдением законодательства; устанавливает правила, в соответствии с которыми государственные органы могут получать доступ к хранящихся в финансовых учреждениях информации о финансовых операциях физических лиц; принят в 1978 г.)See:Англо-русский экономический словарь > Right to Financial Privacy Act
-
20 function
nounфункция fautocorrelation function автокорреляционная/корреляционная функцияautocovariance function автоковариационная/ковариационная функцияcadlag function кадлаг функция (непрерывная справа и имеющая конечные пределы слева)estimable function функция, допускающая несмещенную оценкуF-adapted function /"-адаптированная (F-согласованная) функцияhomogeneous isotropic correlation function однородная изотропная корреляционная функцияhomogeneous transition function однородная/стационарная переходная функцияridge function гребневая/хребтовая функцияsample function выборочная функция, траектория, реализацияstochastically continuous transition function стохастически непрерывная переходная функцияU-estimable function функция, допускающая несмещенную оценкуU-estimable linear function линейная функция, допускающая несмещенную оценкуАнглийский-русский словарь по теории вероятностей, статистике и комбинаторике > function
См. также в других словарях:
частной — заниматься частной практикой • действие, непрямой объект заняться частной практикой • действие, непрямой объект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ — НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ … Юридическая энциклопедия
ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ — (см. НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Неприкосновенность частной жизни — Неприкосновенность частной жизни (в юр. науке) ценность, обеспечиваемая правом на неприкосновенность частной жизни. Право на неприкосновенность частной жизни включает: запрет на сбор, хранение, использование и распространение информации о… … Википедия
"ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА" — труд Ф. Энгельса, в к ром рассматриваются осн. проблемы первобытной истории, прослеживается эволюция семейно брачных отношений, дается характеристика родового коммунизма , анализируется процесс разложения родового общества, становления частной… … Философская энциклопедия
«ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА» — «ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА. В связи с исследованиями Льюиса Г. Моргана», книга Ф. Энгельса, в которой развито диалектико материалистич. понимание первобытной истории и процесса перехода от первобытного к… … Философская энциклопедия
ПРOИСХОЖДEНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА' — книга Ф. Энгельса, в к рой развито диалектико материалистич. понимание первобытной истории, процесса перехода к классовому обществу вследствие развития материального произ ва (труда) и семьи; показаны историчность частной собственности и ее роль … Демографический энциклопедический словарь
НАРУШЕНИЕ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ — одно из преступлений против конституционных прав и свобод человека и гражданина. Всеобщая декларация прав человека тайну личной и семейной жизни человека и гражданина, ее неприкосновенность признает неотъемлемым правом каждого. Частная жизнь… … Энциклопедия юриста
“ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА” — “ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ, ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГОСУДАРСТВА” (Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats, Gotiingen. Zuerich, 1884) сочинение Ф. Энгельса. Для Маркса и Энгельса было очевидно, что классовое общество со… … Философская энциклопедия
НАРУШЕНИЕ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ — преступление против конституционного права гражданина на неприкосновенность частной жизни (ст. 23 Конституции РФ), предусмотренное ст. 137 УК РФ и представляющее собой незаконное собирание или распространение сведений о частной жизни лица,… … Словарь-справочник уголовного права
ПРАВО ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ — одно из фундаментальных конституционных прав человека, предполагающее гарантированную законом возможность иметь в собственности имущество, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами. Видом частной… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»