Перевод: с французского на русский

с русского на французский

части машины

  • 1 débrayer

    БФРС > débrayer

  • 2 часть

    ж.
    1) partie f; part f ( доля); mouvement m (муз. произведения)
    большая часть — la plus grande partie, la majeure partie, la plupart
    2) ( деталь) pièce f
    части машины — pièces pl; détails m pl d'une machine
    пожарная часть — unité f de pompiers; unité f de sapeurs-pompiers ( в Париже)
    4) воен. corps m de troupe; unité f
    ••
    большей частью, по большей части — le plus souvent
    по части чего-либо разг. — en ce qui concerne qch
    его рвут на части разг. — on se l'arrache

    БФРС > часть

  • 3 les éléments les plus fragiles d'une machine

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > les éléments les plus fragiles d'une machine

  • 4 débrayer

    гл.
    1) общ. разъединять, прекратить работу (в знак протеста), выключать (сцепление), потереть контакт с (...), (de) отклониться от (...), забастовать, разобщать части (машины)
    2) тех. отключать (сцепление), разъединять (сцепление), расцеплять (сцепление)
    3) метал. останавливать, отключать

    Французско-русский универсальный словарь > débrayer

  • 5 ferrements

    сущ.
    1) тех. металлическая окантовка, металлические части машины, металлические части сооружения
    3) маш. оковка, металлические части (конструкции)

    Французско-русский универсальный словарь > ferrements

  • 6 organes mobiles

    сущ.
    тех. подвижные части (машины, устройства)

    Французско-русский универсальный словарь > organes mobiles

  • 7 éléments les plus fragiles d'une machine

    сущ.
    бизн. (les) наиболее уязвимые части машины

    Французско-русский универсальный словарь > éléments les plus fragiles d'une machine

  • 8 autoniveleuse

    1. автогрейдер

     

    автогрейдер
    Самоходная колесная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передней и задними осями. Машина может быть также оборудована передним отвалом или рыхлителем, установленным между передней и задними осями. Рыхлитель может быть также установлен в задней части машины.
    Примечание
    Автогрейдер предназначен главным образом для профилирования, срезания склонов, засыпки канав и рыхления материалов при движении машины вперед.
    [ ГОСТ Р ИСО 6165-99]

    автогрейдер

    Самоходная колёсная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передними и задними колёсами, которая режет, перемещает и распределяет материал обычно в целях профилирования.

    4663

    4664

    Четырехколёсный автогрейдер

    Шестиколёсный автогрейдер

    [ ГОСТ 27535-87]

    автогрейдер
    Самоходный грейдер
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > autoniveleuse

  • 9 niveleuse automobile

    1. автогрейдер

     

    автогрейдер
    Самоходная колесная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передней и задними осями. Машина может быть также оборудована передним отвалом или рыхлителем, установленным между передней и задними осями. Рыхлитель может быть также установлен в задней части машины.
    Примечание
    Автогрейдер предназначен главным образом для профилирования, срезания склонов, засыпки канав и рыхления материалов при движении машины вперед.
    [ ГОСТ Р ИСО 6165-99]

    автогрейдер

    Самоходная колёсная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передними и задними колёсами, которая режет, перемещает и распределяет материал обычно в целях профилирования.

    4663

    4664

    Четырехколёсный автогрейдер

    Шестиколёсный автогрейдер

    [ ГОСТ 27535-87]

    автогрейдер
    Самоходный грейдер
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > niveleuse automobile

  • 10 niveleuse automotrice

    1. автогрейдер

     

    автогрейдер
    Самоходная колесная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передней и задними осями. Машина может быть также оборудована передним отвалом или рыхлителем, установленным между передней и задними осями. Рыхлитель может быть также установлен в задней части машины.
    Примечание
    Автогрейдер предназначен главным образом для профилирования, срезания склонов, засыпки канав и рыхления материалов при движении машины вперед.
    [ ГОСТ Р ИСО 6165-99]

    автогрейдер

    Самоходная колёсная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передними и задними колёсами, которая режет, перемещает и распределяет материал обычно в целях профилирования.

    4663

    4664

    Четырехколёсный автогрейдер

    Шестиколёсный автогрейдер

    [ ГОСТ 27535-87]

    автогрейдер
    Самоходный грейдер
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > niveleuse automotrice

  • 11 zone d’écrasement

    1. зона раздавливания

     

    зона раздавливания
    Зона, в которой тело человека или его части подвергаются опасности раздавливания. Такая опасность может возникнуть, если:
    - две подвижные части машины двигаются навстречу друг другу;
    - одна подвижная часть двигается по направлению к неподвижной части.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    • zone d’écrasement

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > zone d’écrasement

  • 12 mise en marche intempestive

    1. неожиданный пуск

     

    неожиданный пуск
    непреднамеренный пуск

    Любой пуск, который вследствие неожиданности может привести к возникновению опасности, причиной которого могут быть, например:
    -команда пуска, выдаваемая в результате сбоя системы управления или внешнего воздействия на нее;
    -команда пуска, выдаваемая в результате несвоевременного воздействия на орган управления пуском или другие части машины, например датчик или элемент регулирования мощности;
    - возобновление энергоснабжения после прерывания;
    -внешнее/внутреннее воздействия на элементы машины (например, силы тяжести, ветра, самовоспламенения в двигателях внутреннего сгорания).
    Примечание
    Пуск машины в режиме выполнения автоматического цикла не может считаться непреднамеренным, но его можно рассматривать как неожиданный с точки зрения оператора. Для предотвращения таких случаев необходимо использовать защитные меры (ИСО 12100-2, раздел 5, и ИСО 14118, пункт 3.2
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    неожиданный пуск

    Любой пуск, вызванный:
    - командой на пуск, которая является результатом отказа в системе управления или внешнего воздействия на нее;
    - командой на пуск, являющейся результатом несвоевременного воздействия на пусковое устройство или части машины, например, на датчики или на элемент системы силового управления;
    - восстановлением энергоснабжения после разрыва в цепи;
    - внутренним/внешним воздействием на части машины (силой тяжести, ветром, самовоспламенением в двигателях внутреннего сгорания).
    Примечание - Автоматический пуск машины при нормальной эксплуатации не является непреднамеренным, но, с точки зрения оператора, может быть понят как неожиданный. Предотвращение аварий в этом случае подразумевает применение технических мер защиты.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mise en marche intempestive

  • 13 cannibaliser

    БФРС > cannibaliser

  • 14 cannibaliser

    Французско-русский универсальный словарь > cannibaliser

  • 15 dislocation

    сущ.
    1) общ. разборка, раздробление, расчленение, разъединение (на части), распад, дробление
    3) мед. перемещение, смещение, вывих
    4) воен. нарушение, рассредоточение, размыкание (боевого порядка), дислокация
    5) тех. расположение войск, разделение (машины), расформирование, разъединение (машины), расшатывание (механизма)
    6) метал. сдвиг
    7) маш. разделение, разборка (машины)

    Французско-русский универсальный словарь > dislocation

  • 16 pince

    1. 2. сущ.
    1) общ. вытачка, щипцы, передний край (копыта), пассатижи, пинцет, рычаг, шип (подковы), щипцы (у уховёрток), застроченная складка, захватывание, зацеп, клещи, лом, клешня (рака), резцы (травоядных животных), парные ротовые части (у насекомых)
    2) мед. кусачки, сшивающий аппарат
    3) тех. пружинящий зажимный патрон, цанговый патрон, поддерживающий зажим (линии передачи), зажим, удерживающий захват, цанга, скоба, (трубный) ключ, аншпуг, тиски, зажим (линии передачи), загребающая лапа (погрузочной машины)
    4) метал. захват
    5) текст. клупп
    6) прост. лапа, нога, рука
    7) маш. вага, гвоздодёр, расстояние от центра заклёпки до края листа
    8) арго. наручники

    Французско-русский универсальный словарь > pince

  • 17 pont

    сущ.
    1) общ. мост, палуба, согнутая карта, мост (в борьбе, гимнастике), день между двумя выходными (который также объявляется нерабочим), клапан (одежды)
    3) перен. связь, переход
    4) тех. платформа, мостичная связь (напр., между атомами), кран, мостовой кран, помост
    6) горн. полок
    7) метал. мостик, направляющая (машины для литья под давлением)
    8) муз. вторая часть темы (в джазе), переход от первой ко второй части аллегро сонаты
    10) электр. мостовая схема

    Французско-русский универсальный словарь > pont

  • 18 La Grande illusion

       1937 - Франция (113 мин)
         Произв. Realisation d'Art cinematographique (Франк Рольмер, Александр и Альбер Пенкович)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Шарль Спак, Жан Ренуар
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Эрих фон Штрохайм (капитан фон Рауфенштайн), Жан Габен (лейтенант Марешаль), Пьер Френэ (капитан де Боэльдьё), Марсель Далио (Розенталь), Дита Парло (Эльза), Жюльен Каретт (Траке), Гастон Модо (инженер), Жан Дасте (учитель).
       1916 г. Германский пилот фон Рауфенштайн сбивает 12-й самолет. Он приглашает к себе за стол 2 французов, бывших на борту сбитой машины: пилота капитана Марешаля и капитана де Боэльдьё из аристократического рода. Французов отправляют в лагерь для военнопленных в немецком тылу, где они попадают в одну камеру с актером мюзик-холла и неким Розенталем, сыном банкира и владельцем пошивочного ателье. Родители шлют Розенталю передачи с продуктами, которые тот делит с товарищами. Вскоре новоприбывшие узнают, что их соседи по камере роют подкоп для побега.
       Военнопленные ставят в лагере любительский спектакль. Актер играет главную роль в окружении солдат, переодетых танцовщицами. Марешаль поднимается на сцену, чтобы объявить об освобождении французами Дуамона. Пленные хором поют «Марсельезу». Марешаля сажают в карцер; одиночество действует ему на нервы. Выйдя из карцера, он возвращается в камеру. Тоннель почти закончен, но в этот момент всех офицеров переводят в другой лагерь.
       Марешаль и де Боэльдьё попадают в старинную крепость XIII в., комендантом которой назначен фон Рауфенштайн. После тяжелого ранения он может служить родине только в унизительной должности надзирателя. Он устраивает своим подопечным экскурсию по новому месту их заключения, особо подчеркивая, что сбежать из этого замка невозможно. Однако непредвиденный случай наводит де Боэльдьё на мысль о побеге, планом которого он делится с Марешалем и Розенталем (последний оказался в крепости еще раньше офицеров). Русские пленные получают от императрицы ящик с подарками. Они надеются найти там еду и выпивку, однако в посылке нет ничего, кроме книг. Вне себя от ярости, русские разводят из них костер. Де Боэльдьё замечает, что в суматохе все часовые покинули свои посты: ситуация как нельзя больше подходит для побега - если бы герои успели ею воспользоваться. Значит, надо создать другую, похожую. Сговорившись между собой, все пленные устраивают импровизированный концерт на флейтах. У них конфискуют инструменты. Это было предусмотрено. Концерт продолжается: в ход идут кастрюли и все, что ни попадется под руку. Во дворе устраивают перекличку. К этому тоже готовились. Одинокое соло на флейте доносится с крыши крепости. Это де Боэльдьё, и часовым приходится пуститься за ним в погоню. В это время Марешалю и Розенталю удается бежать по веревке. Рауфенштайн вынужден стрелять в де Боэльдьё - к его величайшему сожалению, поскольку между ними, аристократами, сложилась искренняя дружба. Он просит у француза прощения за то, что попал ему в живот, хотя целился в ноги. Несколько мгновений спустя он закрывает глаза умершему.
       2 беглеца мучительно продвигаются к швейцарской границе. Розенталь вывихнул лодыжку. Они находят приют у немецкой крестьянки, живущей в одиночестве с маленькой дочкой. Ее муж и братья погибли на войне. Марешаль становится любовником крестьянки. Когда настает пора уходить, он обещает ей вернуться после войны, если останется жив. Немецкий патруль обстреливает французов, но останавливается, видя, что они уже перешли на швейцарскую территорию.
        Наряду с Детьми райка, Les Enfants du paradis, это самый знаменитый фильм французского кинематографа. Он также стал самым большим финансовым триумфом для Ренуара. По стечению обстоятельств и во многом благодаря сюжету (истории о побегах всегда волнуют широкую публику), Великая иллюзия не принадлежит к числу «проклятых шедевров», которыми изобилует история французского кино. Фильм, основанный на воспоминаниях однополчанина Ренуара по Первой мировой войне, опирается на превосходную и в высшей степени эффективную конструкцию. Одна за другой следуют 3 части рассказа, и в каждой количество действующих лиц уменьшается; их около дюжины в лагере для военнопленных (незабываемо реалистичные, забавные и выразительные характеры), 8–9 - в крепости у героя фон Штрохайма, и всего трое - в последней части (заснеженная деревня). По мере развития сюжета его рамки сужаются и действие становится все более интимным; внимание зрителя заостряется - при том что сюжетных перипетий становится меньше. Таким образом действие как будто теснее приближается к зрителю, подобно изображению при наезде камеры, и при этом меняет интонации: с озорной на драматическую, с лирической на серьезную. Зритель участвует в долгом странствии главных героев, которое началось в многолюдной и шумной толпе, а завершается двумя крохотными силуэтами, бредущими по огромной заснеженной долине.
       В композиции фильма Ренуар достигает равновесия, подкрепленного предыдущими экспериментами. Не нарушая цельности фильма, он с неизменным изяществом сочетает длинные, сложные, изобретательные планы с хорошо выстроенной глубиной кадра - и простоту и надежность классической схемы сюжета. Повествование украшено наблюдениями, ремарками, мыслями самого режиссера, но они не замедляют и не перегружают действие. На 1-й план Ренуар выдвигает свою излюбленную тему наднациональной солидарности классов; в фильме она выражена дружбой фон Рауфенштайна и де Боэльдьё, аристократов и потомственных офицеров. С другой стороны, пролетарий Марешаль и аристократ де Боэльдьё, несмотря на принадлежность к одной нации и взаимное уважение, никогда не будут друг с другом на равных. Ренуар преумножает и особо подчеркивает благородные и дружелюбные поступки в отношениях между противниками; начиная с того, что Рауфенштайн приглашает сбитых им летчиков к столу, и заканчивая гостеприимным приемом, который немецкая крестьянка оказывает 2 беглецам. В середине фильма надзиратель даст Марешалю губную гармошку, чтобы тот успокоился в карцере, и радуется, услышав, что пленник начал играть. Между представителями разных социальных классов и враждующих сторон нет ни подлости, ни агрессии, ни злобы, ни кровожадности; повсюду, на всех уровнях, властвуют дружба, благородство, величие души и готовность к самопожертвованию. Эту идеализацию персонажей, свойственную всему творчеству Ренуара, можно расценивать и как осознанную попытку бегства от действительности, однако в данном случае она оправдана тем, что в Первую мировую войну враждующие стороны действительно еще сохраняли в себе рыцарские достоинства. В общей конструкции фильма этот идеализм призван выражать одну из граней режиссерского видения мира. Для Ренуара спасение - в людях, и если в коллективе кому-то или чему-то суждено спастись, то это произойдет благодаря личным отношениям. Все несчастья (включая границы и войны) происходят от общественных структур, а те, в свою очередь, порождаются различиями между людьми. До сегодняшнего дня эти различия (между классами, расами, языками, религиями, культурами) не приносили ничего, кроме нескончаемых и кровожадных конфликтов. Но, быть может, когда-нибудь они породят всеобщий мир и гармонию.
       Однако все это - лишь мечты; об этом говорит и название фильма. Не будучи ни пессимистичным, ни оптимистичным но своей природе, фильм предлагает зрителю размышлять, строить гипотезы, фантазировать или просто мечтать об устройстве человеческого общества и о его будущем.
       N.В. Для повторного выхода на экраны в 1946 г. фильм был сокращен. Ренуар и Спак выкупили права, и в 1958 г. в прокат вновь вышла полная версия. Ее рекламный ролик представлял собой короткий непринужденный монолог Ренуара (воспроизведенный в «Сочинениях Жана Ренуара» [Ecrits de Jean Renoir, Belfond, 1974]).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, отдельным томом (La Nouvelle Edition, 1949); раскадровка в журнале «L'Avant-Scene», № 44 (1965) и отдельным томом - в серии (Points Films, Le Seuil, 1971). Диалоги и фотограммы в «Библиотеке классического кинематографа» (Bibliotheque du classique du cinema, Balland, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Grande illusion

  • 19 The Last Run

       1972 - США (99 мин)
         Произв. MGM (Картер Де Хейвен)
         Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕР
         Сцен. Алан Шарп
         Опер. Свен Нюквист (Metrocolor, Panavision)
         Муз. Джерри Голдсмит
         В ролях Джордж К. Скотт (Гарри Гармс), Тони Мусанти (Поль Рикар), Триш Ван Девере (Клоди Шеррер), Коллен Дьюхёрст (Моник), Алдо Сэнбрелл (Мигель), Роберт Коулби (мотоциклист), Антонио Тарруэлла (автостопщик).
       Гарри Гармс, некогда связанный с преступным миром Чикаго, живет один в португальской рыбацкой деревушке. Жена бросила его после смерти их 3-летнего ребенка, и теперь ему дороги только старая проститутка да «БМВ» 1957 г. выпуска, причем о машине он заботится больше, чем о себе самом. После 9 лет бездействия он решает выполнить последний контракт, чтобы самому себе доказать, что он еще на это способен. Он должен сопроводить из Испании во Францию человека по имени Поль Рикар, сбежавшего из тюрьмы. Во Франции Рикара встретят те, кто подготовил его побег. Рикар первым делом заставляет Гармса отправиться к его невесте, юной Клоди Шеррер, что не было предусмотрено планом. Рикар считает Гармса «старпером», но по пути меняет о нем мнение, глядя на то, с каким хладнокровием и какой хитростью его проводник обходит разнообразные ловушки, а главное - смертельную западню, расставленную теми, кто должен был встретить Рикара. Гармс убивает 2 убийц, посланных за Рикаром; с 3-м Рикар расправляется сам. После этого Гармс требует от Рикара объяснений. Почему бывшие сообщники вытащили его из тюрьмы, чтобы убить? Рикар признается, что был замешан в неудачной попытке политического убийства. И охота на него не закончилась. На шоссе после очень долгой погони Гармс сбрасывает с хвоста одну машину преследователей, а Рикар расстреливает пассажиров 2-й машины, когда та останавливается. Гармс влюблен в Клоди, но не верит ее обещаниям уехать с ним и старается спасти молодую пару. Он отвозит Рикара и Клоди в свою рыбацкую деревушку; там у него есть судно, на котором они смогут добраться до Северной Африки. Но в маленьком порту уже расположились новые враги Рикара; Гармс погибает в перестрелке, дав Рикару и Клоди возможность сбежать. Вместо надгробной речи, бросив последний взгляд на его тело, прежде чем раствориться в ночи, Рикар шепчет на ухо Клоди: «Он умер уже много лет назад».
        Флайшер подбирает фильм, на самой начальной стадии брошенный Хьюстоном, и превращает его в стопроцентно авторскую картину, доказывая тем самым свой талант к адаптации чужого материала (качество, свойственное всем крупным голливудским режиссерам) и свой талант в общем смысле слова. Тема фильма в значительной степени пересекается с темой Новых центурионов, The New Centurions (которых Флайшер снимет годом позже), но только здесь она сосредоточена в одном-единственном персонаже. Подлинная тема обоих фильмов, в которых Джордж К. Скотт с равным талантом исполняет роли бандита и полицейского - утрата человеком нитей, связывающих его с привычной средой, с реальностью и окружающим миром. В Новых центурионах это вызвано социальными и нравственными причинами; в Последней гонке - чисто индивидуальными. Они раскрываются перед зрителем в лаконичном, крайне сдержанном и мастерском повествовании, отличающемся элегантной и пронзительной сухостью. По структуре этот фильм напоминает последний виток в истории нуара; по визуальной абстракции ситуаций, в которые попадают персонажи, и в мрачной тоске главного героя, чувствующего в глубине души, как распадается на части все, что составляло некогда его мир.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Last Run

  • 20 The Right Stuff

       1983 – США (192 мин)
         Произв. Warner (Ирвин Уинклер, Роберт Чартофф)
         Реж. ФИЛИП КАУФМЕН
         Сцен. Филип Кауфмен по одноименной книге Тома Вулфа
         Опер. Калеб Дешанел (Technicolor)
         Муз. Билл Конти
         В ролях Сэм Шепард (Чак Йегер), Скотт Гленн (Алан Шепард), Эд Хэррис (Джон Гленн), Деннис Куэйд (Гордон Купер), Фред Уорд (Гас Гриссом), Барбара Херши (Гленнис Йегер), Ким Стэнли (Панчо Барнз), Вероника Картрайт (Бетти Гриссом), Памела Рид (Труди Купер), Скотт Полин (Дикей Слейтон), Мэри Джо Дешанел (Энни Гленн), Чарлз Фрэнк (Скотт Карпентер), Лэнс Хенриксен (Уолли Ширра), Доналд Моффэт (Линдон Б. Джонсон), Левон Хелм (Джек Ридли).
       Исторический обзор, посвященный развитию ВВС США и исследованиям космоса, начиная с октября 1947 г., когда Чак Йегер пересек звуковой барьер и стал самым быстрым пилотом в мире, и заканчивая маем 1963 г., когда Гордон Купер совершил последний одиночный полет на космическом корабле класса «Меркурий».
         Фильм выражает одновременно 2 точки зрения на выбранную тему: ностальгия и восхваление (умеренное) в описании эры великих первопроходцев-одиночек, чаще всего неизвестных широкой публике; ирония и критика в описании современности. Когда-то пилот был единоличным правителем на борту своей машины – как до, так и во время полета. Затем техника настолько усложнилась, что пилоту стало дозволено лишь издалека наблюдать за ее подготовкой, а после отрыва от земли он оказался лишен всякой свободы действий и права на собственную инициативу. Космические экспедиции при вынужденной пассивности участников стали походить на миссии камикадзэ. Эта двойственность обогащает фильм, ничуть не вредя его цельности. Она в некоторой степени отпугнула широкую публику, которую все больше притягивают монолитные произведения, лишенные каких бы то ни было тонкостей смысла. И Парни что надо – фильм, который был достоин всемирного признания, – не был вознагражден тем успехом, на который мог рассчитывать.
       Классическая, взвешенная, ясная, спокойная режиссура Кауфмена избегает фальшивого лоска и туманности. Она продолжает традиции великих классиков американского кино, в особенности Хоукса, сохраняя при этом все самое драгоценное (критическое отношение, своеобразную скрытую усмешку), что есть в творчестве, напр., таких авторов, как Роберт Олтман. С точки зрения актерской игры фильм особенно блистателен. Кауфмен собрал для своей картины ряд наиболее одаренных актеров современного американского кино. Во главе их – великолепный Сэм Шепард, Гэри Купер наших дней. Если к драматургическому творчеству Сэма Шепарда (театральные пьесы и киносценарии) позволено относиться сдержанно, то его актерский талант очевиден; остается только надеяться, что он будет гармонично развиваться в будущем. Напомним, что на сегодняшний день в послужном списке Шепарда значатся еще 2 замечательные картины: Фрэнсис, Frances, 1982, Грэма Клиффорда – весьма удачная биография актрисы Фрэнсис Фармер, особенно в той части, что касается ее психологических проблем и ссор с врачами; и Деревня, Country, 1984, Ричарда Пирса – почти документальная хроника тяжелой жизни американских фермеров в наши дни.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Right Stuff

См. также в других словарях:

  • Машины ручные электрические класса I — Машины класса I (class I tool): машины, в которых защита от поражения электрическим током не только обеспечена основной, двойной или усиленной изоляцией, но и включает в себя дополнительные меры безопасности, при которых проводящие доступные… …   Официальная терминология

  • Части тела (Сезон 1) — Части тела. Сезон 1 Обложка DVD 1 сезона. Страна …   Википедия

  • машины — 3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • машины класса I — 3.6 машины класса I (class I tool): Машины, в которых защита от поражения электрическим током не только обеспечена основной, двойной или усиленной изоляцией, но и включает в себя дополнительные меры безопасности, при которых проводящие доступные… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Машины дорожные — Дорожные машины машины, средства механизации, применяемые для выполнения комплекса работ при строительстве, содержании и ремонте дорог, инженерных коммуникаций и сооружений... Источник: ВРЕМЕННЫЙ ПОРЯДОК ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ РАБОТ …   Официальная терминология

  • ГОСТ 12.2.013.0-91: Система стандартов безопасности труда. Машины ручные электрические. Общие требования безопасности и методы испытаний — Терминология ГОСТ 12.2.013.0 91: Система стандартов безопасности труда. Машины ручные электрические. Общие требования безопасности и методы испытаний оригинал документа: 2.2.21. Безопасное сверхнизкое напряжение номинальное напряжение, не… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ 27922-88: Машины землеройные. Методы измерения масс машин в целом, рабочего оборудования и составных частей — Терминология ГОСТ 27922 88: Машины землеройные. Методы измерения масс машин в целом, рабочего оборудования и составных частей оригинал документа: 5.1. Измеряемая машина: а) наименование изготовителя; б) тип; в) модель; г) серийный номер; д)… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ 27251-87: Машины землеройные. Метод испытаний по определению времени перемещения рабочих органов — Терминология ГОСТ 27251 87: Машины землеройные. Метод испытаний по определению времени перемещения рабочих органов оригинал документа: 3.4. Вращение поворотной части поворот или вращение поворотной части на определенный угол. Определения термина… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р ИСО 6165-99: Машины землеройные. Классификация. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р ИСО 6165 99: Машины землеройные. Классификация. Термины и определения оригинал документа: 4.9 автогрейдер: Самоходная колесная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передней и задними осями. Машина может быть… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • УБОРОЧНЫЕ МАШИНЫ — служат для уборки урожая (лобогрейки, сноповязалки, жатки, комбайны, машины для уборки сена, льна, хлопка, корне и клубнеплодов и др.). Работа на У. м. (особ. на комбайне) требует большого внимания и высокой квалификации работника. Основной… …   Сельскохозяйственный словарь-справочник

  • ГОСТ Р ИСО 3457-99: Машины землеройные. Защитные устройства и ограждения. Определения и технические характеристики — Терминология ГОСТ Р ИСО 3457 99: Машины землеройные. Защитные устройства и ограждения. Определения и технические характеристики оригинал документа: 3.9. защитные устройства для рукавов: Кожухи, частично закрывающие рукава гидросистемы с целью… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Книги

Другие книги по запросу «части машины» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»